All language subtitles for 나루토 204

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,027 --> 00:00:39,620 좋아.. 아무도 없군 2 00:00:44,850 --> 00:00:49,128 (막판에 생각해낸 것 치고는 괜찮은 생각이었군) 3 00:00:52,801 --> 00:00:54,259 아마테라스! 4 00:01:29,475 --> 00:01:31,680 괜찮기는 뭐가 괜찮아 5 00:01:31,680 --> 00:01:34,735 내 다리를 몇 개씩이나 희생시켰으면서! 6 00:01:34,735 --> 00:01:37,211 8다리씨, 그렇게 화내지 마Yo! 7 00:01:37,211 --> 00:01:41,309 다리는 계속해서 자라니까 괜찮아Yo! 8 00:01:42,176 --> 00:01:45,079 내 앞에서 그 짜증나는 랩좀 그만 해! 9 00:01:45,079 --> 00:01:47,020 잘 하지도 못하면서 10 00:01:49,554 --> 00:01:51,305 그건 말이지.. 11 00:01:51,305 --> 00:01:55,571 널 기르는 나지! 그런 내가 가장 잘 알지! Yeah... 12 00:01:57,786 --> 00:01:59,702 그러니까, 이번에는.. 13 00:02:00,288 --> 00:02:03,812 뭐야.. 또 이상한 말 꺼내기만 해봐 14 00:02:08,124 --> 00:02:12,062 엔카다!!! *〈演歌:우리나라의 트로트와 비슷한 노래〉 15 00:02:14,594 --> 00:02:18,106 하지만, 이걸로 형제의 간섭에서 벗어나 16 00:02:18,106 --> 00:02:21,731 마을 밖으로 나갈 수 있게 됐다구 자유라는 말이지 17 00:02:21,731 --> 00:02:26,256 지금 난 아카츠키에게 잡힌 걸로 되어있을테니까... 18 00:02:26,256 --> 00:02:29,651 지금쯤 라이카게는 큰 소동을 벌였을걸? 19 00:02:29,651 --> 00:02:30,712 괜찮은거냐? 20 00:02:30,712 --> 00:02:33,451 뭐, 나도 인주력인 탓에.. 21 00:02:33,451 --> 00:02:37,201 이 마을에 병기로써 잡혀 있었으니까... 22 00:02:37,201 --> 00:02:39,836 가끔은 한숨 돌릴 필요도 있어야하지 않겠어? 23 00:02:40,528 --> 00:02:42,741 그래서, 어쩔 생각이지? 24 00:02:43,396 --> 00:02:46,136 엔카라고 하면 역시 '킨'선생이지! 25 00:02:46,136 --> 00:02:47,504 그게 누군데? 26 00:02:48,884 --> 00:02:51,354 잘 알아두라고! 이 바보야, 이 자식아! 27 00:02:51,354 --> 00:02:54,002 엔카닌자의 두목 이라구! 28 00:02:54,002 --> 00:02:58,047 태평한 소리로군 아카츠키가 가만히 있지 않을텐데 29 00:02:58,536 --> 00:03:03,000 게다가, 날 불러내서 체력도 거의 바닥이잖아 30 00:03:04,507 --> 00:03:09,369 그보다, 우세한 상황에서 날 부를 필요가 있었던거냐? 31 00:03:09,818 --> 00:03:12,225 (지금까지 싸워온 녀석들 중에서도,) 32 00:03:12,225 --> 00:03:16,446 (그 사륜안은 TOP을 다툴정도로 강한 상대였으니까...) 33 00:03:16,783 --> 00:03:19,629 (나도모르게 우쭐댄거지...) 34 00:03:20,467 --> 00:03:24,118 슬슬.. 시대가 바뀔지도 모르겠군 35 00:03:24,118 --> 00:03:26,899 뭐? 나의 엔카로? 36 00:03:36,308 --> 00:03:38,921 기척이 완전히 사라졌군... 37 00:03:38,921 --> 00:03:42,249 시공간인술... 성가신 술법이네요 38 00:03:46,566 --> 00:03:49,582 카카시 선생님, 녀석이 한 말... 39 00:03:49,582 --> 00:03:52,365 녀석이 한 말을 그대로 받아들이는건 좋지 않아 40 00:03:52,365 --> 00:03:54,599 하지만, 사실이라면 사스케는... 41 00:03:54,599 --> 00:03:56,042 나루토.. 42 00:03:58,385 --> 00:04:01,446 기분은 이해하지만, 초조해지지 마라 43 00:04:02,983 --> 00:04:08,136 잘들어, 마다라가 한 이야기는 일단 우리끼리만의 비밀로 하자 44 00:04:08,136 --> 00:04:10,249 극비사항이야 45 00:04:10,249 --> 00:04:13,824 마을의 부흥을 향하고 있는 지금 쓸데없는 혼란은 피하고싶다 46 00:04:13,824 --> 00:04:18,085 게다가, 이야기의 확실한 증거를 잡기 전까지는 신용할 수 없어 47 00:04:18,924 --> 00:04:20,784 '우치하 일족 죽이기'가.. 48 00:04:20,784 --> 00:04:24,404 우치하 이타치를 이용한 나뭇잎마을 상층부의 소행이라는 것 등등.. 49 00:04:24,404 --> 00:04:26,688 우리들이 모르는게 너무 많아 50 00:04:27,619 --> 00:04:30,784 특히 나루토.. 무슨 말인지 알겠지? 51 00:04:33,653 --> 00:04:35,281 알았다구... 52 00:04:36,386 --> 00:04:38,679 NEWEST ☆ Solitude Sniper 53 00:04:38,679 --> 00:04:41,134 Solitude Sniper ★ NEWEST 54 00:04:41,134 --> 00:04:42,404 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 55 00:04:42,739 --> 00:04:47,755 あの水平線が遠ざかっていく 저기 수평선이 멀어지고 있어 56 00:04:49,033 --> 00:04:55,172 靑すぎた空には明日すら描けなくて 푸르기만한 하늘엔 내일조차 그리지 못한 채 57 00:04:55,172 --> 00:04:56,443 息もできないくらい澱んだ人の群れ 숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들 58 00:04:56,443 --> 00:05:00,908 息もできないくらい澱んだ人の群れ 숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들 59 00:05:01,909 --> 00:05:07,546 僕はいつからここに潛りこんだんだ? 난 언제부터 이틈에 들어와 있던걸까? 60 00:05:09,117 --> 00:05:12,073 悲しみなんて吐きだして 슬픔따윈 모두 토해버리고 61 00:05:12,073 --> 00:05:15,039 前だけ見てればいいんだっけ 앞만 보고 가면된다고 했던가? 62 00:05:15,039 --> 00:05:20,640 それじゃとてもまともでいられない 그래선 절대로 떳떳해 질 수 없어 63 00:05:21,020 --> 00:05:21,437 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 64 00:05:21,437 --> 00:05:21,583 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 65 00:05:21,583 --> 00:05:21,790 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 66 00:05:21,790 --> 00:05:22,000 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 67 00:05:22,000 --> 00:05:22,339 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 68 00:05:22,339 --> 00:05:22,497 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 69 00:05:22,497 --> 00:05:22,831 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 70 00:05:22,831 --> 00:05:23,241 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 71 00:05:23,241 --> 00:05:23,855 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 72 00:05:23,855 --> 00:05:24,881 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 73 00:05:24,881 --> 00:05:28,296 光をかすかに感じてるんだ 어렴풋이 빛을 느낄 수 있어 74 00:05:28,296 --> 00:05:31,768 そこまで行けそうなら 거기까지 갈 것 같다면 75 00:05:31,768 --> 00:05:34,011 そこまで行けそうなら 거기까지 갈 것 같다면 76 00:05:34,011 --> 00:05:34,310 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 77 00:05:34,310 --> 00:05:35,486 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 78 00:05:35,486 --> 00:05:35,873 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 79 00:05:35,873 --> 00:05:36,193 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 80 00:05:36,193 --> 00:05:36,792 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 81 00:05:36,792 --> 00:05:39,056 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 82 00:05:39,056 --> 00:05:40,102 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 83 00:05:40,102 --> 00:05:40,263 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 84 00:05:40,263 --> 00:05:43,778 闇を見上げるだけの僕じゃ 어둠을 올려볼 수 밖에 없는 나로썬 85 00:05:43,778 --> 00:05:44,799 浮かぶ方法もないダイバ― 떠오를 방법조차 없는 다이버 86 00:05:44,799 --> 00:05:46,883 浮かぶ方法もないダイバ― 떠오를 방법조차 없는 다이버 87 00:05:46,883 --> 00:05:49,410 息をしてみて 숨을 한 번 쉬어 봐 88 00:05:49,410 --> 00:05:52,292 息をしてみて 숨을 한 번 쉬어 봐 89 00:05:52,292 --> 00:05:53,073 息をしてみて 숨을 한 번 쉬어 봐 90 00:05:53,073 --> 00:05:56,367 ただの幸せに氣づいたら 그저그런 행복에 만족한다면, 91 00:05:56,367 --> 00:06:01,791 もう二度と溺れないよ 이제 두 번 다시는 들어갈 수 없어 92 00:06:02,538 --> 00:06:05,795 뉴웨스트 And 고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi 93 00:06:06,307 --> 00:06:10,665 《5카게의 실력》 94 00:06:12,839 --> 00:06:15,534 '스사노오'..라고? 95 00:06:16,083 --> 00:06:19,164 이게 만화경사륜안 이라는 건가? 96 00:06:19,164 --> 00:06:23,765 우치하... 이것저것 숨겨놓은게 많군 97 00:06:23,765 --> 00:06:25,207 항상... 98 00:06:27,764 --> 00:06:30,711 다루이! 모래마을! 일단 물러나라!! 99 00:06:42,216 --> 00:06:44,028 (노리는건 여기 있는 기둥인가!) 100 00:06:44,469 --> 00:06:45,576 기둥이!! 101 00:06:45,576 --> 00:06:47,559 이래서는 천정이 버티질 못한다구! 102 00:06:54,978 --> 00:06:56,646 이건 또 뭐야!! 103 00:07:36,710 --> 00:07:39,501 단조가 있는 곳은 찾아낸거야? 104 00:07:40,368 --> 00:07:41,392 으, 응... 105 00:07:44,175 --> 00:07:45,627 안내 해 106 00:07:47,452 --> 00:07:50,387 쥬고와 스이게츠는 어쩔건데? 107 00:07:50,387 --> 00:07:52,296 그 녀석들의 차크라가 아직... 108 00:07:52,296 --> 00:07:55,590 내버려 둬! 그보다 단조가 먼저야 109 00:08:02,860 --> 00:08:05,152 어서 안내 해 110 00:08:05,565 --> 00:08:07,532 아, 알았어... 111 00:08:09,387 --> 00:08:12,559 사스케.. 어떻게 된 거야? 112 00:08:32,802 --> 00:08:34,482 저쪽도 무사한건가? 113 00:08:37,116 --> 00:08:39,888 카제카게 씨, 신세졌네요 114 00:08:41,529 --> 00:08:45,575 사스케 녀석.. 이 틈에 도망친 모양인데? 115 00:08:45,575 --> 00:08:49,859 이 정도 상황이면, 다른 녀석들도 걱정이야 116 00:08:59,498 --> 00:09:01,682 바로 사스케를 쫓는다! 117 00:09:01,682 --> 00:09:03,802 아무래도 위로 간 것 같습니다! 118 00:09:07,757 --> 00:09:11,286 (나루토... 너라면 어떻게 했을까?) 119 00:09:16,977 --> 00:09:19,922 (덕분에 손도끼가 빠진 건 좋지만...) 120 00:09:19,922 --> 00:09:21,517 (이래서야...) 121 00:09:22,756 --> 00:09:25,719 (사스케와 카린, 쥬고는 어떻게 됐으려나?) 122 00:09:49,935 --> 00:09:52,052 이정도면 괜찮을거야... 123 00:10:13,509 --> 00:10:14,806 좋아 124 00:10:24,500 --> 00:10:25,489 왔군 125 00:10:39,424 --> 00:10:40,330 위인가! 126 00:11:08,133 --> 00:11:09,479 꽤 하는군... 127 00:11:12,087 --> 00:11:14,565 사스케! 단조가 달아났어!! 128 00:11:20,684 --> 00:11:22,900 미즈카게 님과 쵸쥬로는 여기 계십시오! 129 00:11:22,900 --> 00:11:24,809 저는 단조를 쫓겠습니다! 130 00:11:24,809 --> 00:11:27,511 아직 회담은 끝나지 않았으니까요! 131 00:11:27,511 --> 00:11:30,958 알겠어요, 하지만 너무 깊이 쫓지는 않도록 하세요! 132 00:11:30,958 --> 00:11:33,937 그럼, 아카츠키 녀석들은 맡기겠습니다! 133 00:11:35,048 --> 00:11:37,093 난 허리가 불편해서.. 134 00:11:37,093 --> 00:11:39,876 다른 사람들은 편할대로 하시게나.. 135 00:11:40,239 --> 00:11:41,775 그러시는게 좋겠어요 136 00:11:41,941 --> 00:11:43,594 카린, 이리로! 137 00:12:01,467 --> 00:12:04,686 (나왔어! 미즈카게님의 혈계한계!) 138 00:12:04,686 --> 00:12:06,288 (용둔술법!) [溶遁の術!] 139 00:12:09,129 --> 00:12:11,821 4대 미즈카게님을 노리개로 삼고.. 140 00:12:11,821 --> 00:12:14,751 안개 마을을 유린한 아카츠키.. 141 00:12:17,780 --> 00:12:22,786 잘 보니까 역시 괜찮은 남자야 우치하 일족 남자는... 142 00:12:25,564 --> 00:12:27,060 방해하지 마라! 143 00:12:29,807 --> 00:12:32,521 괜찮은 남자인데 아까워.. 144 00:12:34,958 --> 00:12:39,496 아주 황홀한 키스를 해 줄께 145 00:12:41,258 --> 00:12:43,574 키..키..키스? 146 00:12:43,574 --> 00:12:45,596 너 뭐하는 자식이야? 147 00:12:45,596 --> 00:12:48,333 아줌마 주제에 색기부리지 말란말야! 148 00:12:49,329 --> 00:12:52,363 (미즈카게님 싸우실 생각이야) 149 00:12:52,677 --> 00:12:55,306 (내가 미즈카게님을 지켜야만 해!) 150 00:12:55,970 --> 00:13:00,211 (하지만, 이 사람은 자부자 씨를 해치운 사람..) 151 00:13:00,211 --> 00:13:02,759 (내가 정말 잘 할수있을까?) 152 00:13:03,929 --> 00:13:07,611 (아니, 할 수 있어! 나라면 가능 해!) 153 00:13:09,446 --> 00:13:11,541 (그렇게 생각하자..) 154 00:13:11,541 --> 00:13:16,749 츠치카게님 싸우지 않으려면 머리를 숙여주세요 155 00:13:22,975 --> 00:13:24,257 (또, 저거야?) 156 00:13:30,597 --> 00:13:33,140 뭐가 머리를 숙여주세요야? 157 00:13:35,457 --> 00:13:36,445 쵸쥬로! 158 00:13:36,445 --> 00:13:37,537 예..옙! 159 00:13:39,951 --> 00:13:42,276 히라메카레이 해방! (ヒラメカレイ解放!) 160 00:14:00,436 --> 00:14:03,328 (몸 속의 세포에 고통이...) 161 00:14:04,463 --> 00:14:07,315 (이게 '스사노오'의 리스크인가!) 162 00:14:08,070 --> 00:14:11,857 (장시간 사용하면 이렇게 될 줄은 몰랐는데..) 163 00:14:13,133 --> 00:14:16,825 (아직 완전체도 되지 못했는데 이 고통은 뭐야!) 164 00:14:16,825 --> 00:14:19,234 (이타치는 얼마나 많은 고통을...) 165 00:14:23,322 --> 00:14:25,300 이걸로 단 둘 뿐인걸? 166 00:14:31,644 --> 00:14:34,694 (이..이 녀석 당한거야?) 167 00:14:34,908 --> 00:14:38,462 (차크라의 흐름이 멈춰있어서 이상하다고는 생각했었는데..) 168 00:14:42,088 --> 00:14:44,409 너의 옆에 있는.. 169 00:14:44,409 --> 00:14:48,641 그 벽은 좀 전에 공격했을 때 막아두었지.. 170 00:15:00,445 --> 00:15:03,522 이걸로 여긴 완벽하게 밀실이 되었어 171 00:15:04,273 --> 00:15:06,167 도망칠 곳은 없어 172 00:15:06,836 --> 00:15:11,329 난 불, 물, 흙.. 3가지 성질을 사용해 173 00:15:11,329 --> 00:15:14,789 그래서 혈계한계도 두 개를 가지고 있지 174 00:15:15,619 --> 00:15:17,785 비둔, 교무의 술법! (沸遁, 巧霧の術!) 175 00:15:19,311 --> 00:15:20,468 사스케는? 176 00:15:23,088 --> 00:15:25,020 (저 벽 건너편에..) 177 00:15:32,699 --> 00:15:34,033 (녹고 있어..) 178 00:15:44,042 --> 00:15:47,474 (큰일이다, 사스케의 차크라가 약해지고 있어!) 179 00:15:47,474 --> 00:15:49,892 (너무 무리했어!) 180 00:15:49,892 --> 00:15:54,265 아무래도 아래서 라이카게님께 상당히 당한 모양인데? 181 00:15:54,265 --> 00:15:57,733 미안하지만, 널 살려주고 싶은 마음은 없어 182 00:15:57,733 --> 00:16:00,856 이대로 멋진 남자가 녹아내리는 건.. 183 00:16:00,856 --> 00:16:03,653 언제봐도 마음이 아프지만.. 184 00:16:04,254 --> 00:16:05,924 죽어 줘야겠어 185 00:16:12,019 --> 00:16:14,094 (이번엔 염산 안개인가!) 186 00:16:18,931 --> 00:16:19,959 뭐야! 187 00:16:28,008 --> 00:16:29,432 뭐야 이건? 188 00:16:31,585 --> 00:16:33,000 (이 차크라는?) 189 00:16:35,200 --> 00:16:38,959 (이건 좀 전의 아카츠키 놈의..) 190 00:16:39,194 --> 00:16:41,700 (이건 그 녀석의!) 191 00:16:43,587 --> 00:16:47,319 포자의 술법(胞子の術)을 눈치채지 못 하다니.. 192 00:16:47,319 --> 00:16:51,345 (5카게 녀석들도 의외로 멍청한 녀석들이군..) 193 00:16:51,380 --> 00:16:52,689 (이거...) 194 00:16:54,942 --> 00:16:56,527 (나의 차크라로..) 195 00:16:56,574 --> 00:16:59,024 차크라를 흡수해서 성장하는 건가! 196 00:16:59,328 --> 00:17:00,311 어느틈에! 197 00:17:01,083 --> 00:17:05,479 라이카게에게 당하기 전에 걸어둔 시한술(時限術)이군 198 00:17:06,519 --> 00:17:07,826 이 자식! 199 00:17:23,810 --> 00:17:25,844 젠장..뭐야! 200 00:17:27,806 --> 00:17:31,075 차크라가 회복된다! 201 00:17:31,238 --> 00:17:33,142 이 자식이...! 202 00:17:45,812 --> 00:17:47,883 사스케, 괜찮아? 203 00:17:51,192 --> 00:17:53,653 염산이 모두가 있는 곳으로 세어나갈꺼야.. 204 00:17:53,653 --> 00:17:55,824 산의 농도를 바꿔야만 해! 205 00:17:59,717 --> 00:18:02,331 애좀 먹는거 같은데? 206 00:18:02,331 --> 00:18:06,211 아카츠치, 우리들도 슬슬 참가해 볼까? 207 00:18:06,211 --> 00:18:07,484 좋죠! 208 00:18:22,866 --> 00:18:25,582 토둔, 가중암의 술법! (土遁, 加重岩の術!) 209 00:18:44,094 --> 00:18:46,850 이런 꼬맹이가 데이다라를 해치우다니.. 210 00:18:47,281 --> 00:18:49,345 너에겐 원한이 없지만.. 211 00:18:49,345 --> 00:18:52,274 모든 닌자가 너의 죽음을 바라고 있네 212 00:18:54,335 --> 00:18:56,473 자, 그럼.. 213 00:18:57,717 --> 00:19:00,726 진둔, 원계박리의 술법! (塵遁, 源界剝離の術!) 214 00:19:05,702 --> 00:19:07,091 사스케! 215 00:19:15,425 --> 00:19:19,015 사스케의 차크라가...없어졌어 216 00:19:19,981 --> 00:19:24,391 이.이럴수가.. 217 00:19:24,391 --> 00:19:26,177 그야 그럴수 밖에 없지 218 00:19:26,177 --> 00:19:30,330 몸을 분자에 가깝게 가루로 만들었으니까.. 219 00:19:30,994 --> 00:19:33,166 다음은 너다! 220 00:19:39,184 --> 00:19:41,386 진짜 이 녀석이..! 221 00:19:44,890 --> 00:19:46,511 사스케는? 222 00:19:47,280 --> 00:19:49,401 사스케는 어디있냐! 223 00:19:51,234 --> 00:19:52,557 칸쿠로.. 224 00:19:52,557 --> 00:19:53,650 응.. 225 00:20:01,803 --> 00:20:03,879 고..고맙습니다 226 00:20:03,879 --> 00:20:05,645 고맙소.. 227 00:20:05,645 --> 00:20:08,558 츠치카게, 사스케는 어디있지? 228 00:20:09,412 --> 00:20:11,400 내가 먼지로 만들었지.. 229 00:20:11,400 --> 00:20:14,251 뭐라고? 그건 내가 할 일이란 말이다! 230 00:20:14,251 --> 00:20:15,288 - 네 놈이 멋대로... 231 00:20:15,288 --> 00:20:16,709 - 네 놈이 멋대로... - 그 기회... 232 00:20:16,709 --> 00:20:18,597 아직 남아있지.. 233 00:20:19,214 --> 00:20:21,732 라이카게, 그렇게 큰 소리 내지마 234 00:20:33,655 --> 00:20:36,102 나의 이름은 "우치하 마다라" 235 00:20:41,752 --> 00:20:43,112 사스케! 236 00:20:44,324 --> 00:20:47,570 너희들에게 어떤 설명을 하겠다 237 00:20:48,023 --> 00:20:51,793 그걸 이해한 후에 물어보고 싶은게 있다 238 00:20:52,846 --> 00:20:54,415 뭐냐? 239 00:20:55,011 --> 00:20:57,460 나의 목적... 240 00:20:58,304 --> 00:21:00,963 "달의 눈 계획"에 대해서다! 241 00:21:05,660 --> 00:21:09,521 眞夜中の詩が叫んだ 깊은 밤 중에 시를 외치네 242 00:21:09,521 --> 00:21:14,488 僕ほんとうは あの日からずっと 『실은 나 그 날부터 계속』 243 00:21:14,488 --> 00:21:17,986 뉴웨스트X고독저격 ▷나루토 자막카페◀ http://cafe.naver.com/narutosmi 244 00:21:17,986 --> 00:21:23,045 赤く透き通る夕暮れの後 붉게 비추는 석양 뒤로 245 00:21:23,045 --> 00:21:27,038 星達は 空に座り 별들은 하늘에 앉아 246 00:21:27,038 --> 00:21:31,838 それぞれの音を奏でていた 각자의 소리를 연주하고 있어 247 00:21:31,838 --> 00:21:36,899 素直になれと言われなくても 솔직해지라고 말하지 않아도 248 00:21:36,899 --> 00:21:41,732 淚はもう 僕の想いを連れて 눈물은 이미 나의 추억과 함께 249 00:21:41,732 --> 00:21:46,130 足元で小さな海になった 발밑에서 작은 바다가 되었어 250 00:21:46,130 --> 00:21:48,646 空は動かない 하늘은 움직이지 않아 251 00:21:48,646 --> 00:21:52,924 陽が昇り降りるだけ 태양이 떠오르고 질뿐.. 252 00:21:52,924 --> 00:21:55,671 地面は動かない 지면은 움직이지 않아 253 00:21:55,671 --> 00:22:02,179 君が步くか 步かないかだけだ 당신이 걸을까 걷지 않을까 일뿐.. 254 00:22:02,179 --> 00:22:05,710 眞夜中の詩が叫んだ 깊은 밤 중에 시를 외치네 255 00:22:05,710 --> 00:22:11,262 僕ほんとうは 獨りが嫌いだ 大嫌いだ 『나 실은 혼자가 싫어! 가장 싫어!』 256 00:22:11,262 --> 00:22:17,360 大切を しってしまった あの日からずっと 소중함을 알아버린 그 날부터 계속 257 00:22:17,360 --> 00:22:21,408 ああ幸せなんて 小さなスプ―ンで 아, 행복이란 작은 스푼으로 258 00:22:21,408 --> 00:22:25,187 すくえるくらいで 充分なんだ 건져내는 정도로 충분해 259 00:22:25,187 --> 00:22:33,982 分け合える 人がいるか いないかだけだ 서로 이해할 사람이 있느냐 없느냐 일뿐 260 00:22:37,038 --> 00:22:40,645 흥, 그게 "달의눈 계획"의 정체로군 261 00:22:40,645 --> 00:22:45,092 까불지마라! 너 따위에게 세계를 넘겨주지 않는다! 262 00:22:45,092 --> 00:22:49,109 평화는 현실세계에서 이루어져야 의미가 있어 263 00:22:49,109 --> 00:22:50,749 도망칠 뿐이야! 264 00:22:51,022 --> 00:22:54,679 그럼, 불행하게도 교섭은 결렬이로군 265 00:22:55,291 --> 00:22:57,380 차회, 나루토 질풍전은 266 00:22:57,380 --> 00:22:59,491 차회, 나루토 질풍전은 - 선전포고! - 267 00:22:59,491 --> 00:23:04,535 다음에는 전장에서 보도록 하지.. 23004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.