All language subtitles for 나루토 204
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,027 --> 00:00:39,620
좋아.. 아무도 없군
2
00:00:44,850 --> 00:00:49,128
(막판에 생각해낸 것
치고는 괜찮은 생각이었군)
3
00:00:52,801 --> 00:00:54,259
아마테라스!
4
00:01:29,475 --> 00:01:31,680
괜찮기는 뭐가 괜찮아
5
00:01:31,680 --> 00:01:34,735
내 다리를 몇 개씩이나 희생시켰으면서!
6
00:01:34,735 --> 00:01:37,211
8다리씨, 그렇게 화내지 마Yo!
7
00:01:37,211 --> 00:01:41,309
다리는 계속해서 자라니까 괜찮아Yo!
8
00:01:42,176 --> 00:01:45,079
내 앞에서 그 짜증나는 랩좀 그만 해!
9
00:01:45,079 --> 00:01:47,020
잘 하지도 못하면서
10
00:01:49,554 --> 00:01:51,305
그건 말이지..
11
00:01:51,305 --> 00:01:55,571
널 기르는 나지!
그런 내가 가장 잘 알지! Yeah...
12
00:01:57,786 --> 00:01:59,702
그러니까, 이번에는..
13
00:02:00,288 --> 00:02:03,812
뭐야.. 또 이상한 말
꺼내기만 해봐
14
00:02:08,124 --> 00:02:12,062
엔카다!!!
*〈演歌:우리나라의 트로트와 비슷한 노래〉
15
00:02:14,594 --> 00:02:18,106
하지만, 이걸로 형제의 간섭에서 벗어나
16
00:02:18,106 --> 00:02:21,731
마을 밖으로 나갈 수 있게 됐다구
자유라는 말이지
17
00:02:21,731 --> 00:02:26,256
지금 난 아카츠키에게
잡힌 걸로 되어있을테니까...
18
00:02:26,256 --> 00:02:29,651
지금쯤 라이카게는
큰 소동을 벌였을걸?
19
00:02:29,651 --> 00:02:30,712
괜찮은거냐?
20
00:02:30,712 --> 00:02:33,451
뭐, 나도 인주력인 탓에..
21
00:02:33,451 --> 00:02:37,201
이 마을에 병기로써
잡혀 있었으니까...
22
00:02:37,201 --> 00:02:39,836
가끔은 한숨 돌릴
필요도 있어야하지 않겠어?
23
00:02:40,528 --> 00:02:42,741
그래서, 어쩔 생각이지?
24
00:02:43,396 --> 00:02:46,136
엔카라고 하면
역시 '킨'선생이지!
25
00:02:46,136 --> 00:02:47,504
그게 누군데?
26
00:02:48,884 --> 00:02:51,354
잘 알아두라고!
이 바보야, 이 자식아!
27
00:02:51,354 --> 00:02:54,002
엔카닌자의 두목 이라구!
28
00:02:54,002 --> 00:02:58,047
태평한 소리로군
아카츠키가 가만히 있지 않을텐데
29
00:02:58,536 --> 00:03:03,000
게다가, 날 불러내서
체력도 거의 바닥이잖아
30
00:03:04,507 --> 00:03:09,369
그보다, 우세한 상황에서
날 부를 필요가 있었던거냐?
31
00:03:09,818 --> 00:03:12,225
(지금까지 싸워온 녀석들 중에서도,)
32
00:03:12,225 --> 00:03:16,446
(그 사륜안은 TOP을 다툴정도로
강한 상대였으니까...)
33
00:03:16,783 --> 00:03:19,629
(나도모르게 우쭐댄거지...)
34
00:03:20,467 --> 00:03:24,118
슬슬.. 시대가 바뀔지도 모르겠군
35
00:03:24,118 --> 00:03:26,899
뭐? 나의 엔카로?
36
00:03:36,308 --> 00:03:38,921
기척이 완전히 사라졌군...
37
00:03:38,921 --> 00:03:42,249
시공간인술... 성가신 술법이네요
38
00:03:46,566 --> 00:03:49,582
카카시 선생님, 녀석이 한 말...
39
00:03:49,582 --> 00:03:52,365
녀석이 한 말을
그대로 받아들이는건 좋지 않아
40
00:03:52,365 --> 00:03:54,599
하지만, 사실이라면
사스케는...
41
00:03:54,599 --> 00:03:56,042
나루토..
42
00:03:58,385 --> 00:04:01,446
기분은 이해하지만,
초조해지지 마라
43
00:04:02,983 --> 00:04:08,136
잘들어, 마다라가 한 이야기는
일단 우리끼리만의 비밀로 하자
44
00:04:08,136 --> 00:04:10,249
극비사항이야
45
00:04:10,249 --> 00:04:13,824
마을의 부흥을 향하고 있는 지금
쓸데없는 혼란은 피하고싶다
46
00:04:13,824 --> 00:04:18,085
게다가, 이야기의 확실한 증거를
잡기 전까지는 신용할 수 없어
47
00:04:18,924 --> 00:04:20,784
'우치하 일족 죽이기'가..
48
00:04:20,784 --> 00:04:24,404
우치하 이타치를 이용한 나뭇잎마을
상층부의 소행이라는 것 등등..
49
00:04:24,404 --> 00:04:26,688
우리들이 모르는게 너무 많아
50
00:04:27,619 --> 00:04:30,784
특히 나루토..
무슨 말인지 알겠지?
51
00:04:33,653 --> 00:04:35,281
알았다구...
52
00:04:36,386 --> 00:04:38,679
NEWEST ☆ Solitude Sniper
53
00:04:38,679 --> 00:04:41,134
Solitude Sniper ★ NEWEST
54
00:04:41,134 --> 00:04:42,404
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
55
00:04:42,739 --> 00:04:47,755
あの水平線が遠ざかっていく
저기 수평선이 멀어지고 있어
56
00:04:49,033 --> 00:04:55,172
靑すぎた空には明日すら描けなくて
푸르기만한 하늘엔 내일조차 그리지 못한 채
57
00:04:55,172 --> 00:04:56,443
息もできないくらい澱んだ人の群れ
숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들
58
00:04:56,443 --> 00:05:00,908
息もできないくらい澱んだ人の群れ
숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들
59
00:05:01,909 --> 00:05:07,546
僕はいつからここに潛りこんだんだ?
난 언제부터 이틈에 들어와 있던걸까?
60
00:05:09,117 --> 00:05:12,073
悲しみなんて吐きだして
슬픔따윈 모두 토해버리고
61
00:05:12,073 --> 00:05:15,039
前だけ見てればいいんだっけ
앞만 보고 가면된다고 했던가?
62
00:05:15,039 --> 00:05:20,640
それじゃとてもまともでいられない
그래선 절대로 떳떳해 질 수 없어
63
00:05:21,020 --> 00:05:21,437
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
64
00:05:21,437 --> 00:05:21,583
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
65
00:05:21,583 --> 00:05:21,790
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
66
00:05:21,790 --> 00:05:22,000
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
67
00:05:22,000 --> 00:05:22,339
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
68
00:05:22,339 --> 00:05:22,497
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
69
00:05:22,497 --> 00:05:22,831
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
70
00:05:22,831 --> 00:05:23,241
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
71
00:05:23,241 --> 00:05:23,855
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
72
00:05:23,855 --> 00:05:24,881
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
73
00:05:24,881 --> 00:05:28,296
光をかすかに感じてるんだ
어렴풋이 빛을 느낄 수 있어
74
00:05:28,296 --> 00:05:31,768
そこまで行けそうなら
거기까지 갈 것 같다면
75
00:05:31,768 --> 00:05:34,011
そこまで行けそうなら
거기까지 갈 것 같다면
76
00:05:34,011 --> 00:05:34,310
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
77
00:05:34,310 --> 00:05:35,486
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
78
00:05:35,486 --> 00:05:35,873
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
79
00:05:35,873 --> 00:05:36,193
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
80
00:05:36,193 --> 00:05:36,792
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
81
00:05:36,792 --> 00:05:39,056
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
82
00:05:39,056 --> 00:05:40,102
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
83
00:05:40,102 --> 00:05:40,263
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
84
00:05:40,263 --> 00:05:43,778
闇を見上げるだけの僕じゃ
어둠을 올려볼 수 밖에 없는 나로썬
85
00:05:43,778 --> 00:05:44,799
浮かぶ方法もないダイバ―
떠오를 방법조차 없는 다이버
86
00:05:44,799 --> 00:05:46,883
浮かぶ方法もないダイバ―
떠오를 방법조차 없는 다이버
87
00:05:46,883 --> 00:05:49,410
息をしてみて
숨을 한 번 쉬어 봐
88
00:05:49,410 --> 00:05:52,292
息をしてみて
숨을 한 번 쉬어 봐
89
00:05:52,292 --> 00:05:53,073
息をしてみて
숨을 한 번 쉬어 봐
90
00:05:53,073 --> 00:05:56,367
ただの幸せに氣づいたら
그저그런 행복에 만족한다면,
91
00:05:56,367 --> 00:06:01,791
もう二度と溺れないよ
이제 두 번 다시는 들어갈 수 없어
92
00:06:02,538 --> 00:06:05,795
뉴웨스트 And 고독저격
http://cafe.naver.com/narutosmi
93
00:06:06,307 --> 00:06:10,665
《5카게의 실력》
94
00:06:12,839 --> 00:06:15,534
'스사노오'..라고?
95
00:06:16,083 --> 00:06:19,164
이게 만화경사륜안 이라는 건가?
96
00:06:19,164 --> 00:06:23,765
우치하... 이것저것
숨겨놓은게 많군
97
00:06:23,765 --> 00:06:25,207
항상...
98
00:06:27,764 --> 00:06:30,711
다루이! 모래마을!
일단 물러나라!!
99
00:06:42,216 --> 00:06:44,028
(노리는건 여기 있는 기둥인가!)
100
00:06:44,469 --> 00:06:45,576
기둥이!!
101
00:06:45,576 --> 00:06:47,559
이래서는 천정이 버티질 못한다구!
102
00:06:54,978 --> 00:06:56,646
이건 또 뭐야!!
103
00:07:36,710 --> 00:07:39,501
단조가 있는 곳은 찾아낸거야?
104
00:07:40,368 --> 00:07:41,392
으, 응...
105
00:07:44,175 --> 00:07:45,627
안내 해
106
00:07:47,452 --> 00:07:50,387
쥬고와 스이게츠는 어쩔건데?
107
00:07:50,387 --> 00:07:52,296
그 녀석들의 차크라가 아직...
108
00:07:52,296 --> 00:07:55,590
내버려 둬!
그보다 단조가 먼저야
109
00:08:02,860 --> 00:08:05,152
어서 안내 해
110
00:08:05,565 --> 00:08:07,532
아, 알았어...
111
00:08:09,387 --> 00:08:12,559
사스케.. 어떻게 된 거야?
112
00:08:32,802 --> 00:08:34,482
저쪽도 무사한건가?
113
00:08:37,116 --> 00:08:39,888
카제카게 씨, 신세졌네요
114
00:08:41,529 --> 00:08:45,575
사스케 녀석.. 이 틈에
도망친 모양인데?
115
00:08:45,575 --> 00:08:49,859
이 정도 상황이면,
다른 녀석들도 걱정이야
116
00:08:59,498 --> 00:09:01,682
바로 사스케를 쫓는다!
117
00:09:01,682 --> 00:09:03,802
아무래도 위로 간 것 같습니다!
118
00:09:07,757 --> 00:09:11,286
(나루토... 너라면 어떻게 했을까?)
119
00:09:16,977 --> 00:09:19,922
(덕분에 손도끼가
빠진 건 좋지만...)
120
00:09:19,922 --> 00:09:21,517
(이래서야...)
121
00:09:22,756 --> 00:09:25,719
(사스케와 카린, 쥬고는
어떻게 됐으려나?)
122
00:09:49,935 --> 00:09:52,052
이정도면 괜찮을거야...
123
00:10:13,509 --> 00:10:14,806
좋아
124
00:10:24,500 --> 00:10:25,489
왔군
125
00:10:39,424 --> 00:10:40,330
위인가!
126
00:11:08,133 --> 00:11:09,479
꽤 하는군...
127
00:11:12,087 --> 00:11:14,565
사스케! 단조가 달아났어!!
128
00:11:20,684 --> 00:11:22,900
미즈카게 님과 쵸쥬로는 여기 계십시오!
129
00:11:22,900 --> 00:11:24,809
저는 단조를 쫓겠습니다!
130
00:11:24,809 --> 00:11:27,511
아직 회담은 끝나지 않았으니까요!
131
00:11:27,511 --> 00:11:30,958
알겠어요, 하지만
너무 깊이 쫓지는 않도록 하세요!
132
00:11:30,958 --> 00:11:33,937
그럼, 아카츠키 녀석들은
맡기겠습니다!
133
00:11:35,048 --> 00:11:37,093
난 허리가 불편해서..
134
00:11:37,093 --> 00:11:39,876
다른 사람들은
편할대로 하시게나..
135
00:11:40,239 --> 00:11:41,775
그러시는게 좋겠어요
136
00:11:41,941 --> 00:11:43,594
카린, 이리로!
137
00:12:01,467 --> 00:12:04,686
(나왔어!
미즈카게님의 혈계한계!)
138
00:12:04,686 --> 00:12:06,288
(용둔술법!)
[溶遁の術!]
139
00:12:09,129 --> 00:12:11,821
4대 미즈카게님을 노리개로 삼고..
140
00:12:11,821 --> 00:12:14,751
안개 마을을 유린한 아카츠키..
141
00:12:17,780 --> 00:12:22,786
잘 보니까 역시 괜찮은 남자야
우치하 일족 남자는...
142
00:12:25,564 --> 00:12:27,060
방해하지 마라!
143
00:12:29,807 --> 00:12:32,521
괜찮은 남자인데 아까워..
144
00:12:34,958 --> 00:12:39,496
아주 황홀한 키스를 해 줄께
145
00:12:41,258 --> 00:12:43,574
키..키..키스?
146
00:12:43,574 --> 00:12:45,596
너 뭐하는 자식이야?
147
00:12:45,596 --> 00:12:48,333
아줌마 주제에
색기부리지 말란말야!
148
00:12:49,329 --> 00:12:52,363
(미즈카게님 싸우실 생각이야)
149
00:12:52,677 --> 00:12:55,306
(내가 미즈카게님을 지켜야만 해!)
150
00:12:55,970 --> 00:13:00,211
(하지만, 이 사람은
자부자 씨를 해치운 사람..)
151
00:13:00,211 --> 00:13:02,759
(내가 정말 잘 할수있을까?)
152
00:13:03,929 --> 00:13:07,611
(아니, 할 수 있어!
나라면 가능 해!)
153
00:13:09,446 --> 00:13:11,541
(그렇게 생각하자..)
154
00:13:11,541 --> 00:13:16,749
츠치카게님 싸우지 않으려면
머리를 숙여주세요
155
00:13:22,975 --> 00:13:24,257
(또, 저거야?)
156
00:13:30,597 --> 00:13:33,140
뭐가 머리를 숙여주세요야?
157
00:13:35,457 --> 00:13:36,445
쵸쥬로!
158
00:13:36,445 --> 00:13:37,537
예..옙!
159
00:13:39,951 --> 00:13:42,276
히라메카레이 해방!
(ヒラメカレイ解放!)
160
00:14:00,436 --> 00:14:03,328
(몸 속의 세포에 고통이...)
161
00:14:04,463 --> 00:14:07,315
(이게 '스사노오'의 리스크인가!)
162
00:14:08,070 --> 00:14:11,857
(장시간 사용하면
이렇게 될 줄은 몰랐는데..)
163
00:14:13,133 --> 00:14:16,825
(아직 완전체도 되지 못했는데
이 고통은 뭐야!)
164
00:14:16,825 --> 00:14:19,234
(이타치는 얼마나 많은 고통을...)
165
00:14:23,322 --> 00:14:25,300
이걸로 단 둘 뿐인걸?
166
00:14:31,644 --> 00:14:34,694
(이..이 녀석 당한거야?)
167
00:14:34,908 --> 00:14:38,462
(차크라의 흐름이 멈춰있어서
이상하다고는 생각했었는데..)
168
00:14:42,088 --> 00:14:44,409
너의 옆에 있는..
169
00:14:44,409 --> 00:14:48,641
그 벽은 좀 전에
공격했을 때 막아두었지..
170
00:15:00,445 --> 00:15:03,522
이걸로 여긴
완벽하게 밀실이 되었어
171
00:15:04,273 --> 00:15:06,167
도망칠 곳은 없어
172
00:15:06,836 --> 00:15:11,329
난 불, 물, 흙..
3가지 성질을 사용해
173
00:15:11,329 --> 00:15:14,789
그래서 혈계한계도
두 개를 가지고 있지
174
00:15:15,619 --> 00:15:17,785
비둔, 교무의 술법!
(沸遁, 巧霧の術!)
175
00:15:19,311 --> 00:15:20,468
사스케는?
176
00:15:23,088 --> 00:15:25,020
(저 벽 건너편에..)
177
00:15:32,699 --> 00:15:34,033
(녹고 있어..)
178
00:15:44,042 --> 00:15:47,474
(큰일이다, 사스케의
차크라가 약해지고 있어!)
179
00:15:47,474 --> 00:15:49,892
(너무 무리했어!)
180
00:15:49,892 --> 00:15:54,265
아무래도 아래서 라이카게님께
상당히 당한 모양인데?
181
00:15:54,265 --> 00:15:57,733
미안하지만,
널 살려주고 싶은 마음은 없어
182
00:15:57,733 --> 00:16:00,856
이대로 멋진 남자가
녹아내리는 건..
183
00:16:00,856 --> 00:16:03,653
언제봐도 마음이 아프지만..
184
00:16:04,254 --> 00:16:05,924
죽어 줘야겠어
185
00:16:12,019 --> 00:16:14,094
(이번엔 염산 안개인가!)
186
00:16:18,931 --> 00:16:19,959
뭐야!
187
00:16:28,008 --> 00:16:29,432
뭐야 이건?
188
00:16:31,585 --> 00:16:33,000
(이 차크라는?)
189
00:16:35,200 --> 00:16:38,959
(이건 좀 전의 아카츠키 놈의..)
190
00:16:39,194 --> 00:16:41,700
(이건 그 녀석의!)
191
00:16:43,587 --> 00:16:47,319
포자의 술법(胞子の術)을
눈치채지 못 하다니..
192
00:16:47,319 --> 00:16:51,345
(5카게 녀석들도
의외로 멍청한 녀석들이군..)
193
00:16:51,380 --> 00:16:52,689
(이거...)
194
00:16:54,942 --> 00:16:56,527
(나의 차크라로..)
195
00:16:56,574 --> 00:16:59,024
차크라를 흡수해서 성장하는 건가!
196
00:16:59,328 --> 00:17:00,311
어느틈에!
197
00:17:01,083 --> 00:17:05,479
라이카게에게 당하기 전에
걸어둔 시한술(時限術)이군
198
00:17:06,519 --> 00:17:07,826
이 자식!
199
00:17:23,810 --> 00:17:25,844
젠장..뭐야!
200
00:17:27,806 --> 00:17:31,075
차크라가 회복된다!
201
00:17:31,238 --> 00:17:33,142
이 자식이...!
202
00:17:45,812 --> 00:17:47,883
사스케, 괜찮아?
203
00:17:51,192 --> 00:17:53,653
염산이 모두가 있는 곳으로
세어나갈꺼야..
204
00:17:53,653 --> 00:17:55,824
산의 농도를 바꿔야만 해!
205
00:17:59,717 --> 00:18:02,331
애좀 먹는거 같은데?
206
00:18:02,331 --> 00:18:06,211
아카츠치,
우리들도 슬슬 참가해 볼까?
207
00:18:06,211 --> 00:18:07,484
좋죠!
208
00:18:22,866 --> 00:18:25,582
토둔, 가중암의 술법!
(土遁, 加重岩の術!)
209
00:18:44,094 --> 00:18:46,850
이런 꼬맹이가
데이다라를 해치우다니..
210
00:18:47,281 --> 00:18:49,345
너에겐 원한이 없지만..
211
00:18:49,345 --> 00:18:52,274
모든 닌자가
너의 죽음을 바라고 있네
212
00:18:54,335 --> 00:18:56,473
자, 그럼..
213
00:18:57,717 --> 00:19:00,726
진둔, 원계박리의 술법!
(塵遁, 源界剝離の術!)
214
00:19:05,702 --> 00:19:07,091
사스케!
215
00:19:15,425 --> 00:19:19,015
사스케의 차크라가...없어졌어
216
00:19:19,981 --> 00:19:24,391
이.이럴수가..
217
00:19:24,391 --> 00:19:26,177
그야 그럴수 밖에 없지
218
00:19:26,177 --> 00:19:30,330
몸을 분자에 가깝게
가루로 만들었으니까..
219
00:19:30,994 --> 00:19:33,166
다음은 너다!
220
00:19:39,184 --> 00:19:41,386
진짜 이 녀석이..!
221
00:19:44,890 --> 00:19:46,511
사스케는?
222
00:19:47,280 --> 00:19:49,401
사스케는 어디있냐!
223
00:19:51,234 --> 00:19:52,557
칸쿠로..
224
00:19:52,557 --> 00:19:53,650
응..
225
00:20:01,803 --> 00:20:03,879
고..고맙습니다
226
00:20:03,879 --> 00:20:05,645
고맙소..
227
00:20:05,645 --> 00:20:08,558
츠치카게, 사스케는 어디있지?
228
00:20:09,412 --> 00:20:11,400
내가 먼지로 만들었지..
229
00:20:11,400 --> 00:20:14,251
뭐라고? 그건
내가 할 일이란 말이다!
230
00:20:14,251 --> 00:20:15,288
- 네 놈이 멋대로...
231
00:20:15,288 --> 00:20:16,709
- 네 놈이 멋대로...
- 그 기회...
232
00:20:16,709 --> 00:20:18,597
아직 남아있지..
233
00:20:19,214 --> 00:20:21,732
라이카게,
그렇게 큰 소리 내지마
234
00:20:33,655 --> 00:20:36,102
나의 이름은 "우치하 마다라"
235
00:20:41,752 --> 00:20:43,112
사스케!
236
00:20:44,324 --> 00:20:47,570
너희들에게 어떤 설명을 하겠다
237
00:20:48,023 --> 00:20:51,793
그걸 이해한 후에
물어보고 싶은게 있다
238
00:20:52,846 --> 00:20:54,415
뭐냐?
239
00:20:55,011 --> 00:20:57,460
나의 목적...
240
00:20:58,304 --> 00:21:00,963
"달의 눈 계획"에 대해서다!
241
00:21:05,660 --> 00:21:09,521
眞夜中の詩が叫んだ
깊은 밤 중에 시를 외치네
242
00:21:09,521 --> 00:21:14,488
僕ほんとうは あの日からずっと
『실은 나 그 날부터 계속』
243
00:21:14,488 --> 00:21:17,986
뉴웨스트X고독저격
▷나루토 자막카페◀
http://cafe.naver.com/narutosmi
244
00:21:17,986 --> 00:21:23,045
赤く透き通る夕暮れの後
붉게 비추는 석양 뒤로
245
00:21:23,045 --> 00:21:27,038
星達は 空に座り
별들은 하늘에 앉아
246
00:21:27,038 --> 00:21:31,838
それぞれの音を奏でていた
각자의 소리를 연주하고 있어
247
00:21:31,838 --> 00:21:36,899
素直になれと言われなくても
솔직해지라고 말하지 않아도
248
00:21:36,899 --> 00:21:41,732
淚はもう 僕の想いを連れて
눈물은 이미 나의 추억과 함께
249
00:21:41,732 --> 00:21:46,130
足元で小さな海になった
발밑에서 작은 바다가 되었어
250
00:21:46,130 --> 00:21:48,646
空は動かない
하늘은 움직이지 않아
251
00:21:48,646 --> 00:21:52,924
陽が昇り降りるだけ
태양이 떠오르고 질뿐..
252
00:21:52,924 --> 00:21:55,671
地面は動かない
지면은 움직이지 않아
253
00:21:55,671 --> 00:22:02,179
君が步くか 步かないかだけだ
당신이 걸을까 걷지 않을까 일뿐..
254
00:22:02,179 --> 00:22:05,710
眞夜中の詩が叫んだ
깊은 밤 중에 시를 외치네
255
00:22:05,710 --> 00:22:11,262
僕ほんとうは 獨りが嫌いだ 大嫌いだ
『나 실은 혼자가 싫어! 가장 싫어!』
256
00:22:11,262 --> 00:22:17,360
大切を しってしまった あの日からずっと
소중함을 알아버린 그 날부터 계속
257
00:22:17,360 --> 00:22:21,408
ああ幸せなんて 小さなスプ―ンで
아, 행복이란 작은 스푼으로
258
00:22:21,408 --> 00:22:25,187
すくえるくらいで 充分なんだ
건져내는 정도로 충분해
259
00:22:25,187 --> 00:22:33,982
分け合える 人がいるか いないかだけだ
서로 이해할 사람이 있느냐 없느냐 일뿐
260
00:22:37,038 --> 00:22:40,645
흥, 그게 "달의눈 계획"의 정체로군
261
00:22:40,645 --> 00:22:45,092
까불지마라! 너 따위에게
세계를 넘겨주지 않는다!
262
00:22:45,092 --> 00:22:49,109
평화는 현실세계에서
이루어져야 의미가 있어
263
00:22:49,109 --> 00:22:50,749
도망칠 뿐이야!
264
00:22:51,022 --> 00:22:54,679
그럼, 불행하게도
교섭은 결렬이로군
265
00:22:55,291 --> 00:22:57,380
차회, 나루토 질풍전은
266
00:22:57,380 --> 00:22:59,491
차회, 나루토 질풍전은
- 선전포고! -
267
00:22:59,491 --> 00:23:04,535
다음에는 전장에서 보도록 하지..
23004