All language subtitles for 나루토 203
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,532 --> 00:00:09,993
(이..이건.. 환술?)
2
00:00:13,779 --> 00:00:18,184
(이 녀석들 동료의 공격을
양동작전에 잘 이용하고 있어!)
3
00:00:18,184 --> 00:00:20,843
(나 답지 않게....젠장!)
4
00:00:24,886 --> 00:00:28,258
(몸이...움직이지 않아..)
5
00:00:35,844 --> 00:00:39,538
죽였다~
죽여버렸다구!!
6
00:00:39,934 --> 00:00:42,834
다음은 어떤 녀석이냐!!
7
00:00:59,359 --> 00:01:02,645
그런 말도안되는 소리,
거짓말이야!
8
00:01:02,645 --> 00:01:04,969
설마.. 그럴리가...
9
00:01:04,969 --> 00:01:08,292
농담은 집어치워,
그런 이야기는 믿을 수 없어!
10
00:01:08,292 --> 00:01:12,695
거짓이 아냐, 그게
이타치의 진실이다
11
00:01:13,524 --> 00:01:17,739
녀석은 사스케를 위해서..
나뭇잎 마을을 위해서 죽은거야
12
00:01:33,631 --> 00:01:35,051
무슨 소리지?
13
00:01:35,051 --> 00:01:39,219
설사 그게 사실이라 하더라도,
사스케가 그걸 알고 있다면
14
00:01:39,219 --> 00:01:41,668
어째서 사스케가
아카츠키에게 붙는 거지?
15
00:01:41,668 --> 00:01:46,134
녀석이라면, 이타치의 의지를 이어
나뭇잎 마을로 돌아올거야!
16
00:01:47,731 --> 00:01:50,340
사스케의 스승으로서, 친구로서..
17
00:01:50,340 --> 00:01:53,921
너흰 사스케의 본심을
잘 알고 있다고 생각하는 모양인데,
18
00:01:53,921 --> 00:01:56,075
너무 지나치게 착각을 하고 있군
19
00:01:56,800 --> 00:02:00,675
그는, 진짜야..
진정한 복수자야
20
00:02:01,003 --> 00:02:04,009
네가 사스케를 그렇게 만든거냐!
21
00:02:04,009 --> 00:02:06,518
아니, 틀렸어...
22
00:02:07,262 --> 00:02:10,471
사스케 자신이 그걸 선택한거야
23
00:02:13,773 --> 00:02:16,899
말도 안돼...
거짓말이야!!!
24
00:02:17,443 --> 00:02:22,250
나한테도 도박이었어..
그가 이타치의 의지를 이을것인지..
25
00:02:22,250 --> 00:02:25,163
아니면, 나뭇잎 마을을 향해
복수를 할 것인지...
26
00:02:26,534 --> 00:02:28,844
그는 복수를 선택했어
27
00:02:29,255 --> 00:02:32,869
본심은 이쪽의 사람이었던거지
28
00:02:34,859 --> 00:02:40,217
사스케의 지금의 목적은, 그건..
우치하 일족과 이타치를 몰아붙인...
29
00:02:40,217 --> 00:02:42,302
나뭇잎 마을을 향한 복수...
30
00:02:44,005 --> 00:02:45,290
왜...
31
00:02:45,870 --> 00:02:48,433
그 녀석이, 왜...
32
00:02:49,329 --> 00:02:52,270
어째서 이렇게 되어버린 거야..
33
00:02:52,902 --> 00:02:55,685
어째서 복수로 향하는 거야!
34
00:02:56,063 --> 00:02:57,912
어쩔 수 없다
35
00:02:57,912 --> 00:03:01,617
그게 피로 물든 우치하의
증오의 운명...
36
00:03:02,606 --> 00:03:06,935
아주 먼 옛날 긴시간동안
이어져온 저주 같은 거야
37
00:03:06,935 --> 00:03:08,555
저주?
38
00:03:08,555 --> 00:03:11,109
그래, 아주 먼 옛날
39
00:03:11,109 --> 00:03:15,940
육도선인이라 불리우던 닌자의
시절부터 시작된 증오의 저주..
40
00:03:16,146 --> 00:03:18,063
육도선인 이라고?
41
00:03:18,550 --> 00:03:20,649
그딴 건 단순한 신화에 불과해!
42
00:03:20,649 --> 00:03:23,599
윤회안은 돌연변이에 불과하다고...
43
00:03:23,599 --> 00:03:26,975
신화는 진실에 의해서 만들어지지..
44
00:03:27,526 --> 00:03:30,635
과거 육도선인은
인종(忍宗)의 가르침을 펴며,
45
00:03:30,635 --> 00:03:32,848
평화를 이루려 했지만,
46
00:03:32,848 --> 00:03:35,701
꿈을 이루지 못하고
마지막 순간이 찾아온다
47
00:03:37,720 --> 00:03:43,107
육도선인은 인종의 힘과 의지를
두 아이에게 맡기기로 한다
48
00:03:44,689 --> 00:03:47,842
형은 선천적인 선인의 '눈'
49
00:03:47,842 --> 00:03:53,302
차크라와 정신 에너지를 내려받고,
평화에는 힘이 필요하다 여겼다
50
00:03:54,820 --> 00:03:58,288
동생은 선천적인 선인의 '육체'
51
00:03:58,288 --> 00:04:01,329
생명력과 신체 에너지를 내려받고,
52
00:04:01,329 --> 00:04:04,514
평화에는 사랑이 필요하다고 여겼지
53
00:04:06,121 --> 00:04:11,583
선인은 마지막 순간에
후계자를 정해야했다
54
00:04:11,583 --> 00:04:17,263
하지만, 그 결단이.. 긴 세월
이어지는 증오의 저주를 낳고 말았지
55
00:04:17,452 --> 00:04:18,970
무슨 소리야
56
00:04:19,918 --> 00:04:22,974
선인은 힘을 추구하는 형이 아닌,
57
00:04:22,974 --> 00:04:28,706
사랑을 추구한 동생이야말로
후계자에 어울린다며 동생을 택했다
58
00:04:29,359 --> 00:04:35,037
장남으로서, 당연히 후계자라고
생각했던 형은.. 납득하지 못하고
59
00:04:35,037 --> 00:04:38,377
분노한 나머지 동생에게 싸움을 걸었다
60
00:04:41,501 --> 00:04:44,061
세월이 흐르고 피가 희미해져도,
61
00:04:44,061 --> 00:04:47,078
두 형제의 후손은
계속 싸웠다
62
00:04:48,878 --> 00:04:52,545
형의 후손은 훗날
우치하라 불리며,
63
00:04:52,545 --> 00:04:56,428
동생의 후손은 훗날
센쥬라 불리우게 된다
64
00:04:57,712 --> 00:05:03,239
나, 우치하 마다라와 초대 호카게
센쥬 하시라마 와의 싸움도 운명이었지
65
00:05:09,761 --> 00:05:11,962
너와 만나는 건 이게 두 번째지만...
66
00:05:12,354 --> 00:05:16,476
센쥬의 '불의 의지'가 네 안에
맺혀있는 걸 알 수 있어
67
00:05:16,819 --> 00:05:21,215
지금도 네 안의 있는
초대 호카게를 볼 수 있다
68
00:05:22,385 --> 00:05:25,327
죽었지만 그 녀석은 아직 살아있다
69
00:05:25,327 --> 00:05:28,458
내 동경의 대상이자, 라이벌이자..
70
00:05:29,104 --> 00:05:31,967
내가 그 누구보다 증오했던 남자...
71
00:05:34,057 --> 00:05:35,928
센쥬와 우치하...
72
00:05:35,928 --> 00:05:37,915
불의 의지와 증오...
73
00:05:37,915 --> 00:05:40,133
나루토와 사스케
74
00:05:41,172 --> 00:05:44,668
너희 둘은...
75
00:05:44,668 --> 00:05:48,188
운명에게 선택된 다음세대의
두 사람이 되겠지
76
00:05:51,230 --> 00:05:54,562
우치하는 복수란 운명을 짊어진 일족
77
00:05:55,094 --> 00:05:58,933
사스케는, 우치하의 모든
증오를 짊어지고..
78
00:05:58,933 --> 00:06:02,509
그 증오의 저주와 함께
세상에 부딪칠 작정이야
79
00:06:03,623 --> 00:06:05,374
무엇보다 가장 강한 무기이자..
80
00:06:05,374 --> 00:06:08,774
친구이자 힘인,
증오...
81
00:06:12,437 --> 00:06:15,261
그게 사스케의
닌자의 길이다!
82
00:06:17,511 --> 00:06:23,529
일본 대지진과 쓰나미에 희생된 분들의
명복을 빌며, 힘내시길 바랍니다.▶◀
83
00:06:23,864 --> 00:06:28,880
あの水平線が遠ざかっていく
저기 수평선이 멀어지고 있어
84
00:06:30,158 --> 00:06:36,297
靑すぎた空には明日すら描けなくて
푸르기만한 하늘엔 내일조차 그리지 못한 채
85
00:06:36,297 --> 00:06:37,568
息もできないくらい澱んだ人の群れ
숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들
86
00:06:37,568 --> 00:06:42,033
息もできないくらい澱んだ人の群れ
숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들
87
00:06:43,034 --> 00:06:48,671
僕はいつからここに潛りこんだんだ?
난 언제부터 이틈에 들어와 있던걸까?
88
00:06:50,242 --> 00:06:53,198
悲しみなんて吐きだして
슬픔따윈 모두 토해버리고
89
00:06:53,198 --> 00:06:56,164
前だけ見てればいいんだっけ
앞만 보고 가면된다고 했던가?
90
00:06:56,164 --> 00:07:01,765
それじゃとてもまともでいられない
그래선 절대로 떳떳해 질 수 없어
91
00:07:02,145 --> 00:07:02,562
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
92
00:07:02,562 --> 00:07:02,708
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
93
00:07:02,708 --> 00:07:02,915
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
94
00:07:02,915 --> 00:07:03,125
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
95
00:07:03,125 --> 00:07:03,464
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
96
00:07:03,464 --> 00:07:03,622
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
97
00:07:03,622 --> 00:07:03,956
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
98
00:07:03,956 --> 00:07:04,366
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
99
00:07:04,366 --> 00:07:04,980
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
100
00:07:04,980 --> 00:07:06,006
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
101
00:07:06,006 --> 00:07:09,421
光をかすかに感じてるんだ
어렴풋이 빛을 느낄 수 있어
102
00:07:09,421 --> 00:07:12,893
そこまで行けそうなら
거기까지 갈 것 같다면
103
00:07:12,893 --> 00:07:15,136
そこまで行けそうなら
거기까지 갈 것 같다면
104
00:07:15,136 --> 00:07:15,435
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
105
00:07:15,435 --> 00:07:16,611
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
106
00:07:16,611 --> 00:07:16,998
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
107
00:07:16,998 --> 00:07:17,318
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
108
00:07:17,318 --> 00:07:17,917
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
109
00:07:17,917 --> 00:07:20,181
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
110
00:07:20,181 --> 00:07:21,227
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
111
00:07:21,227 --> 00:07:21,388
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
112
00:07:21,388 --> 00:07:24,903
闇を見上げるだけの僕じゃ
어둠을 올려볼 수 밖에 없는 나로썬
113
00:07:24,903 --> 00:07:25,924
浮かぶ方法もないダイバ―
떠오를 방법조차 없는 다이버
114
00:07:25,924 --> 00:07:28,008
浮かぶ方法もないダイバ―
떠오를 방법조차 없는 다이버
115
00:07:28,008 --> 00:07:30,535
息をしてみて
숨을 한 번 쉬어 봐
116
00:07:30,535 --> 00:07:33,417
息をしてみて
숨을 한 번 쉬어 봐
117
00:07:33,417 --> 00:07:34,198
息をしてみて
숨을 한 번 쉬어 봐
118
00:07:34,198 --> 00:07:37,492
ただの幸せに氣づいたら
그저그런 행복에 만족한다면,
119
00:07:37,492 --> 00:07:42,916
もう二度と溺れないよ
이제 두 번 다시는 들어갈 수 없어
120
00:07:43,663 --> 00:07:46,920
뉴웨스트 And 고독저격
http://cafe.naver.com/narutosmi
121
00:07:47,387 --> 00:07:51,769
《사스케의 닌자의 길》
122
00:07:53,279 --> 00:07:54,224
치도리!
123
00:07:54,224 --> 00:07:57,103
증류폭 (엘보우)!
124
00:08:08,683 --> 00:08:12,853
뇌둔으로 위력과 관통력을 높인
찌르기 공격...
125
00:08:12,853 --> 00:08:15,574
하타케 카카시와
같은 기술이군!
126
00:08:16,252 --> 00:08:20,627
뇌둔의 갑옷을 입은
이 몸을 건드리다니..
127
00:08:21,013 --> 00:08:23,146
제법 쓸만한 술법이구나!
128
00:08:23,912 --> 00:08:25,303
제길, 틀렸나!
129
00:08:25,303 --> 00:08:26,830
맞아, 틀렸어~
130
00:08:26,830 --> 00:08:28,923
저걸로 사스케는 죽는다!
131
00:08:31,351 --> 00:08:33,915
(말도안되는 차크라 양이야..)
132
00:08:36,748 --> 00:08:40,014
뇌아폭탄!! (라이거 밤)
133
00:08:46,307 --> 00:08:47,612
끝났구만
134
00:08:53,380 --> 00:08:56,474
(저게, 라이카게라는
닌자의 체술인가..!)
135
00:08:56,474 --> 00:08:59,549
(이래서는 사스케도
살아남지 못했겠군..)
136
00:08:59,549 --> 00:09:01,628
(지원은 필요없었겠는걸..)
137
00:09:17,218 --> 00:09:20,267
(저것이 만화경사륜안 인가...)
*万華鏡寫輪眼
138
00:09:22,632 --> 00:09:24,250
시이, 괜찮아?
139
00:09:24,250 --> 00:09:27,723
다루이... 그쪽은 끝난거야?
140
00:09:28,003 --> 00:09:29,222
그럴껄?
141
00:09:29,615 --> 00:09:33,954
저, 라이거 밤을 맞고도
살아남은 녀석은 지금까지 없었어..
142
00:09:34,126 --> 00:09:36,934
저 뼈좀 봐..
저 녀석 대체 뭐야?
143
00:09:37,201 --> 00:09:39,672
내가 환술에서 밀렸어..!
144
00:09:40,528 --> 00:09:42,875
몸이 아직 뜻대로 움직이지 않아..
145
00:09:43,634 --> 00:09:46,291
가끔 저런 천재가 나오더라구..
146
00:09:46,711 --> 00:09:49,620
(우치하 사스케..!
끈질기군...)
147
00:09:51,114 --> 00:09:52,602
(지원 부대인가!)
148
00:10:03,199 --> 00:10:07,925
야, 시이.. 우치하 녀석 눈말야..
좀 전하고 다르지 않아?
149
00:10:09,087 --> 00:10:11,027
만화경사륜안 인가!
150
00:10:11,769 --> 00:10:16,400
(그렇구나, 그래서 라이카게님이
저렇게까지 활성화를..!!)
151
00:10:17,020 --> 00:10:19,208
(순간이동으로 대항하시려는 거야!)
152
00:10:22,813 --> 00:10:26,179
나.. 뇌둔에 너무 약한건가..
153
00:10:26,179 --> 00:10:29,661
몸이 저려서 액체화가 잘 되질 않는군...
154
00:10:30,710 --> 00:10:33,549
(라이카게의 차크라가
말도안되게 커졌어!)
155
00:10:33,549 --> 00:10:35,610
(이거 거의 미수(尾獸) 수준이잖아!)
156
00:10:37,990 --> 00:10:40,022
오너라, 꼬맹아!
157
00:11:03,517 --> 00:11:05,054
(아마테라스!)
158
00:11:12,265 --> 00:11:13,112
불을꺼라!
159
00:11:13,112 --> 00:11:15,568
단순한 불꽃이 아니다!
가까이 가지 마라!
160
00:11:16,511 --> 00:11:19,580
(보고있는 시점에서 발화하는
아마테라스!)
161
00:11:19,580 --> 00:11:21,163
(이것이...!)
162
00:11:23,952 --> 00:11:27,653
뇌학수평!
163
00:11:28,406 --> 00:11:30,837
(굉장해, 흑염방패!)
164
00:11:30,837 --> 00:11:33,375
(라이카게의 순간이동 속도는
차원이 달라!)
165
00:11:33,375 --> 00:11:37,052
(눈으로 따라갈 수 없다면
건드리지 못하는 방패를 쓰면 돼!)
166
00:11:37,052 --> 00:11:39,882
(이걸로 무턱대고 사스케에게
공격을 하지 못할꺼야!
167
00:11:40,924 --> 00:11:43,444
(흑염을 제어하는거야?)
168
00:11:43,444 --> 00:11:44,922
(형태변화까지!)
169
00:11:45,570 --> 00:11:48,552
(이타치보다 흑염다루는 것이
뛰어나단 말인가!)
170
00:11:51,432 --> 00:11:55,508
라이카게를 우습게 보지마라!
171
00:11:56,295 --> 00:11:58,360
라이카게님, 설마..
172
00:11:58,360 --> 00:12:00,723
왼쪽 팔을 희생시킬 줄이야
173
00:12:06,240 --> 00:12:08,269
숨통을 끊어주마
174
00:12:08,782 --> 00:12:11,267
기요틴 드롭!
175
00:12:11,884 --> 00:12:13,422
염둔, 카구츠치!
(炎遁, 家具土!)
176
00:12:13,422 --> 00:12:14,557
(저녀석, 아직..!)
177
00:12:14,557 --> 00:12:15,947
(사스케!)
178
00:12:24,507 --> 00:12:25,682
(모래!)
179
00:12:26,762 --> 00:12:28,052
(이건?)
180
00:12:37,153 --> 00:12:39,105
(사바쿠노 가아라..)
181
00:12:41,284 --> 00:12:43,070
족제비 바람!
(鎌いたちの術!)
182
00:12:48,641 --> 00:12:52,191
저게 꺼지지 않는 화염
"아마테라스"인가!
183
00:12:52,703 --> 00:12:54,767
사무라이들은 물러서 있어라
184
00:12:54,767 --> 00:12:57,410
이건 닌자세계의 일이다!
185
00:12:57,410 --> 00:13:00,657
너희 사무라이들이
희생될 필요는 없다
186
00:13:00,935 --> 00:13:03,645
카제카게님, 죄..죄송합니다
187
00:13:04,952 --> 00:13:06,725
어떻게 된거야?
188
00:13:06,725 --> 00:13:08,758
카제카게, 왜 방해하는거냐?
189
00:13:08,758 --> 00:13:11,512
대답에 여하에 따라
용서하지 않을수도 있다!
190
00:13:12,028 --> 00:13:17,275
그대로 당신이 기술을 썼다면
화염때문에 더욱 상처를 입었겠지..
191
00:13:18,253 --> 00:13:21,905
게다가 우치하 사스케와는
할 말이 있어서..
192
00:13:28,696 --> 00:13:29,889
형님!
193
00:13:30,032 --> 00:13:32,005
시이, 빨리 지혈해라!
194
00:13:32,005 --> 00:13:34,057
지혈이 끝나면
사스케와 다시 싸울것이다!
195
00:13:34,057 --> 00:13:35,076
네!
196
00:13:39,369 --> 00:13:42,897
(뇌둔의 갑옷을 두른
라이카게님을 건드리고..)
197
00:13:42,897 --> 00:13:46,197
(두 개의 큰 기술을 맞고도
아직 살아있다니..)
198
00:13:48,538 --> 00:13:50,697
(왼쪽 눈은 "아마테라스")
199
00:13:50,697 --> 00:13:52,851
(오른쪽 눈은 아마테라스의 흑염을..)
200
00:13:52,851 --> 00:13:56,678
(형태변화 시키는
능력인 것이 틀림없어!)
201
00:14:00,016 --> 00:14:04,271
(정말로 '비'는 저 사스케에게
붙잡혔는지도 모르겠어)
202
00:14:11,277 --> 00:14:15,263
(닌자세계는 미지수구나 미지수..)
203
00:14:18,246 --> 00:14:20,777
너의 눈은 과거와 변함이 없구나
204
00:14:24,622 --> 00:14:29,725
말했을텐데..넌
나와 같은 눈을 하고있어
205
00:14:30,073 --> 00:14:34,548
힘을 갈구하고..
증오와 살의에 가득찬 눈
206
00:14:34,548 --> 00:14:37,946
자신을 고독이라는 지옥에
밀어넣은 자를..
207
00:14:37,946 --> 00:14:40,922
죽이고 싶어서
안달이 난 눈이다!
208
00:14:48,677 --> 00:14:53,877
난 복수를 위해 살아도 아무것도
해결되지 않는다는 걸 깨달았다
209
00:14:54,829 --> 00:14:56,857
너라면 아직 늦지 않았어
210
00:14:57,221 --> 00:15:00,790
증오에 사로잡혀서
자신만의 세계로 도망치지 마라!
211
00:15:01,448 --> 00:15:03,677
돌아오지 못하게 될거야!
212
00:15:04,790 --> 00:15:08,862
그래서, 내가 돌아온다 한들
그 쪽에 무슨 이득이 있지?
213
00:15:08,862 --> 00:15:11,022
가아라, 포기해!
214
00:15:11,022 --> 00:15:14,333
설득해서 들을 것 같았으면
나루토가 실패했을리가 없잖아
215
00:15:14,333 --> 00:15:18,137
이 녀석은 지금,
아카츠키까지 들어간 범죄자야
216
00:15:18,935 --> 00:15:20,091
너랑은 달라
217
00:15:20,091 --> 00:15:24,116
게다가 라이카게나 아카츠키에게
당한 사람들도 가만히 있지 않을꺼야
218
00:15:24,560 --> 00:15:28,383
"5카게 회담"을 습격한 시점에서
국제적 지명수배를 당할꺼야
219
00:15:29,031 --> 00:15:31,471
어찌하든 이 녀석에게 미래는 없어
220
00:15:34,529 --> 00:15:38,798
사스케.. 넌 나랑 닮았어
221
00:15:38,798 --> 00:15:41,972
이 세상의 어둠을 걸어온 자..
222
00:15:41,972 --> 00:15:46,065
그렇기 때문에 아주 작은
빛이라도 눈에 들어올꺼다
223
00:15:46,771 --> 00:15:48,256
과거에도...
224
00:15:48,716 --> 00:15:50,644
그리고 지금도!
225
00:15:52,539 --> 00:15:55,093
난 예전에 눈을 감았다
226
00:15:55,347 --> 00:15:58,894
나의 목적은..
어둠 속에만 있어!
227
00:16:01,684 --> 00:16:05,618
넌 카제카게야..
사적인 감정은 버려!
228
00:16:09,375 --> 00:16:10,832
(가아라..)
229
00:16:16,362 --> 00:16:17,546
그래..
230
00:16:21,234 --> 00:16:22,891
나도 알고있어
231
00:16:30,955 --> 00:16:32,179
나루토..
232
00:16:33,216 --> 00:16:36,409
언젠가 넌
사스케와 싸우게 되겠지
233
00:16:36,980 --> 00:16:40,685
아니.. 내가 너를
사스케와 싸우게 할거야
234
00:16:41,331 --> 00:16:44,379
오랜 세월에 걸친
"숙명의 싸움"
235
00:16:44,379 --> 00:16:47,635
우치하 일족의 존재를
사스케가 증명할 것이다
236
00:16:47,635 --> 00:16:49,995
사스케는
너의 장난감이 아니야!
237
00:16:49,995 --> 00:16:51,902
맘대로 생각해서
지껄이지마!
238
00:16:52,180 --> 00:16:56,079
사스케도 나가토처럼
심경변화라도 시킬셈인가?
239
00:16:56,522 --> 00:16:59,654
나루토, 그거야 말로
맘대로 생각하는거 아닌가?
240
00:17:00,435 --> 00:17:02,917
사람을 조종하려면..
241
00:17:02,917 --> 00:17:06,476
마음속의 어두운 면을
이용하는 기술이 필요하지..
242
00:17:07,100 --> 00:17:11,209
나가토는 마침 사람에게
감화되기 쉬운 아이였던거야
243
00:17:15,923 --> 00:17:18,709
나가토는
너 같은 놈이 아니야!
244
00:17:18,787 --> 00:17:20,332
방법은 달랐지만..
245
00:17:20,332 --> 00:17:22,764
녀석은
진심으로 평화를 원했어!
246
00:17:22,764 --> 00:17:24,694
하지만, 넌 달라!
247
00:17:26,235 --> 00:17:27,460
그렇구만...
248
00:17:29,445 --> 00:17:31,354
우치하 일족의 존재...
249
00:17:31,547 --> 00:17:34,131
그 한심한 증명이 목적이라면..
250
00:17:34,131 --> 00:17:35,889
어째서 미수를 모으는거지?
251
00:17:36,451 --> 00:17:38,564
너의 목적이 도대체 뭐지?
252
00:17:38,564 --> 00:17:40,000
원하는게 뭐냐?
253
00:17:41,371 --> 00:17:45,579
그래..
내 생각을 말하자면..
254
00:17:45,579 --> 00:17:48,260
완전체가 되는 것이라고나 할까?
255
00:17:48,260 --> 00:17:49,562
완전체?
256
00:17:49,796 --> 00:17:51,506
무슨 뜻이야?
257
00:17:53,516 --> 00:17:56,534
너희들에게 말해봤자
아무런 의미가 없지..
258
00:17:56,588 --> 00:17:59,238
좀 더 효과적인 장소에서
말하도록 하지
259
00:18:01,036 --> 00:18:04,380
너희들과의 대화..
즐거웠어..
260
00:18:04,676 --> 00:18:06,130
그럼..
261
00:18:12,035 --> 00:18:13,385
사스케..
262
00:18:23,251 --> 00:18:26,282
화염을 그렇게까지 방어하다니..
263
00:18:26,403 --> 00:18:28,616
절대방어는 건제하군
264
00:18:30,676 --> 00:18:32,149
굉장해
265
00:18:34,644 --> 00:18:35,669
(찾았다!)
266
00:18:36,008 --> 00:18:37,415
(단조도 있어!)
267
00:18:37,920 --> 00:18:40,452
(빨리 사스케에게
알려야 하는데..)
268
00:18:40,827 --> 00:18:44,815
(하지만, 주변에
강한 차크라 투성이...)
269
00:18:46,172 --> 00:18:48,210
(역시 감지타입이 있었어!)
270
00:18:49,493 --> 00:18:52,612
아무래도 적 중에
감지타입이 있는것 같습니다
271
00:18:52,612 --> 00:18:54,916
머지않아 이 곳으로
올 지도 모르겠습니다
272
00:18:54,916 --> 00:18:56,252
어떻게 하실 생각이십니까?
273
00:18:56,588 --> 00:18:58,315
이대로 있는 편이 좋겠다
274
00:18:58,315 --> 00:19:02,019
그 녀석들이 오면 혼란한
틈을 봐서 밖으로 나갈것이다
275
00:19:02,019 --> 00:19:04,352
소곤소곤 대지마라!
276
00:19:04,547 --> 00:19:06,825
미안하지만,
나도 감지타입이다!
277
00:19:07,028 --> 00:19:09,843
적에게 여기를
들킨 건 나도 알고있다!
278
00:19:09,843 --> 00:19:12,228
하지만 당신들은
절대로 움직이지 마라!
279
00:19:12,228 --> 00:19:14,559
적은 우리들이 처리할 것이다!
280
00:19:15,500 --> 00:19:19,157
(이 회담도 재미있을 것 같구먼)
281
00:19:21,867 --> 00:19:23,319
시이, 아직 멀었느냐?
282
00:19:23,319 --> 00:19:24,818
금방 끝납니다
283
00:19:26,203 --> 00:19:27,900
모래마을, 나도 돕겠다!
284
00:19:27,980 --> 00:19:31,195
내가 선공할테니,
틈을 주지말고 공격부탁해!
285
00:19:31,195 --> 00:19:32,467
좋았어!
286
00:19:32,467 --> 00:19:35,607
람둔, 레이져 서커스!
287
00:19:35,607 --> 00:19:37,982
적비기, 기기삼각!
(赤秘技, 機機三角!)
288
00:19:37,982 --> 00:19:39,899
대형 족제비 바람!
(大鎌いたち!)
289
00:19:39,899 --> 00:19:42,133
연탄, 모래소나기!
(連彈, 砂時雨!)
290
00:19:55,883 --> 00:19:57,207
(사스케!)
291
00:20:01,368 --> 00:20:03,063
(이...이건!)
292
00:20:12,320 --> 00:20:16,481
가아라..
너 이상의 절대방어다!
293
00:20:18,251 --> 00:20:21,762
나의 공격을 막은 것도 저건가?
294
00:20:22,306 --> 00:20:25,575
(이 차크라..
그 때의 환술과 똑같아!)
295
00:20:25,792 --> 00:20:28,769
왠지, 위험한거 같은데..
296
00:20:30,410 --> 00:20:32,841
(시험하고 싶다던게 저건가!)
297
00:20:33,698 --> 00:20:35,194
(이 차크라..)
298
00:20:35,218 --> 00:20:39,132
(예전의 사스케가 아니야
너무 차가워!)
299
00:20:39,842 --> 00:20:41,850
뭐야, 저건!
300
00:20:43,283 --> 00:20:46,732
어둠의... 힘인가!
301
00:20:50,531 --> 00:20:55,161
만화경 사륜안을 두 눈 모두
개안시킨 사람만이 가지는 힘!
302
00:20:55,643 --> 00:20:57,866
제 3의 힘...
303
00:20:58,080 --> 00:20:59,585
"스사노오"다!
(*須佐能乎)
304
00:21:05,491 --> 00:21:09,352
眞夜中の詩が叫んだ
깊은 밤 중에 시를 외치네
305
00:21:09,352 --> 00:21:14,619
僕ほんとうは あの日からずっと
『실은 나 그 날부터 계속』
306
00:21:14,619 --> 00:21:17,817
뉴웨스트X고독저격
▷나루토 자막카페◀
http://cafe.naver.com/narutosmi
307
00:21:17,817 --> 00:21:22,876
赤く透き通る夕暮れの後
붉게 비추는 석양 뒤로
308
00:21:22,876 --> 00:21:26,969
星達は 空に座り
별들은 하늘에 앉아
309
00:21:26,969 --> 00:21:31,769
それぞれの音を奏でていた
각자의 소리를 연주하고 있어
310
00:21:31,769 --> 00:21:36,730
素直になれと言われなくても
솔직해지라고 말하지 않아도
311
00:21:36,730 --> 00:21:41,663
淚はもう 僕の想いを連れて
눈물은 이미 나의 추억과 함께
312
00:21:41,663 --> 00:21:45,961
足元で小さな海になった
발밑에서 작은 바다가 되었어
313
00:21:45,961 --> 00:21:48,677
空は動かない
하늘은 움직이지 않아
314
00:21:48,677 --> 00:21:52,855
陽が昇り降りるだけ
태양이 떠오르고 질뿐..
315
00:21:52,855 --> 00:21:55,702
地面は動かない
지면은 움직이지 않아
316
00:21:55,702 --> 00:22:02,010
君が步くか 步かないかだけだ
당신이 걸을까 걷지 않을까 일뿐..
317
00:22:02,010 --> 00:22:05,541
眞夜中の詩が叫んだ
깊은 밤 중에 시를 외치네
318
00:22:05,541 --> 00:22:11,093
僕ほんとうは 獨りが嫌いだ 大嫌いだ
『나 실은 혼자가 싫어! 가장 싫어!』
319
00:22:11,093 --> 00:22:17,191
大切を しってしまった あの日からずっと
소중함을 알아버린 그 날부터 계속
320
00:22:17,191 --> 00:22:21,539
ああ幸せなんて 小さなスプ―ンで
아, 행복이란 작은 스푼으로
321
00:22:21,539 --> 00:22:25,018
すくえるくらいで 充分なんだ
건져내는 정도로 충분해
322
00:22:25,018 --> 00:22:33,813
分け合える 人がいるか いないかだけだ
서로 이해할 사람이 있느냐 없느냐 일뿐
323
00:22:37,476 --> 00:22:41,573
잘 보니까 역시 괜찮은 남자야
우치하 일족 남자는...
324
00:22:41,573 --> 00:22:42,868
방해하지 마라!
325
00:22:42,868 --> 00:22:45,405
괜찮은 남자인데 아까워..
326
00:22:45,405 --> 00:22:48,037
아주 황홀한 키스를 해 줄께
327
00:22:48,037 --> 00:22:50,213
미즈카게님 나서실 생각이야!
328
00:22:50,213 --> 00:22:54,796
츠치카게님 싸우지 않으려면
머리를 숙여주세요
329
00:22:54,996 --> 00:22:57,164
차회, 나루토 질풍전은
330
00:22:57,164 --> 00:22:59,085
차회, 나루토 질풍전은
- 5카게의 실력! -
331
00:22:59,560 --> 00:23:02,612
좋으실대로 행동하시게
29284