All language subtitles for 나루토 203

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,532 --> 00:00:09,993 (이..이건.. 환술?) 2 00:00:13,779 --> 00:00:18,184 (이 녀석들 동료의 공격을 양동작전에 잘 이용하고 있어!) 3 00:00:18,184 --> 00:00:20,843 (나 답지 않게....젠장!) 4 00:00:24,886 --> 00:00:28,258 (몸이...움직이지 않아..) 5 00:00:35,844 --> 00:00:39,538 죽였다~ 죽여버렸다구!! 6 00:00:39,934 --> 00:00:42,834 다음은 어떤 녀석이냐!! 7 00:00:59,359 --> 00:01:02,645 그런 말도안되는 소리, 거짓말이야! 8 00:01:02,645 --> 00:01:04,969 설마.. 그럴리가... 9 00:01:04,969 --> 00:01:08,292 농담은 집어치워, 그런 이야기는 믿을 수 없어! 10 00:01:08,292 --> 00:01:12,695 거짓이 아냐, 그게 이타치의 진실이다 11 00:01:13,524 --> 00:01:17,739 녀석은 사스케를 위해서.. 나뭇잎 마을을 위해서 죽은거야 12 00:01:33,631 --> 00:01:35,051 무슨 소리지? 13 00:01:35,051 --> 00:01:39,219 설사 그게 사실이라 하더라도, 사스케가 그걸 알고 있다면 14 00:01:39,219 --> 00:01:41,668 어째서 사스케가 아카츠키에게 붙는 거지? 15 00:01:41,668 --> 00:01:46,134 녀석이라면, 이타치의 의지를 이어 나뭇잎 마을로 돌아올거야! 16 00:01:47,731 --> 00:01:50,340 사스케의 스승으로서, 친구로서.. 17 00:01:50,340 --> 00:01:53,921 너흰 사스케의 본심을 잘 알고 있다고 생각하는 모양인데, 18 00:01:53,921 --> 00:01:56,075 너무 지나치게 착각을 하고 있군 19 00:01:56,800 --> 00:02:00,675 그는, 진짜야.. 진정한 복수자야 20 00:02:01,003 --> 00:02:04,009 네가 사스케를 그렇게 만든거냐! 21 00:02:04,009 --> 00:02:06,518 아니, 틀렸어... 22 00:02:07,262 --> 00:02:10,471 사스케 자신이 그걸 선택한거야 23 00:02:13,773 --> 00:02:16,899 말도 안돼... 거짓말이야!!! 24 00:02:17,443 --> 00:02:22,250 나한테도 도박이었어.. 그가 이타치의 의지를 이을것인지.. 25 00:02:22,250 --> 00:02:25,163 아니면, 나뭇잎 마을을 향해 복수를 할 것인지... 26 00:02:26,534 --> 00:02:28,844 그는 복수를 선택했어 27 00:02:29,255 --> 00:02:32,869 본심은 이쪽의 사람이었던거지 28 00:02:34,859 --> 00:02:40,217 사스케의 지금의 목적은, 그건.. 우치하 일족과 이타치를 몰아붙인... 29 00:02:40,217 --> 00:02:42,302 나뭇잎 마을을 향한 복수... 30 00:02:44,005 --> 00:02:45,290 왜... 31 00:02:45,870 --> 00:02:48,433 그 녀석이, 왜... 32 00:02:49,329 --> 00:02:52,270 어째서 이렇게 되어버린 거야.. 33 00:02:52,902 --> 00:02:55,685 어째서 복수로 향하는 거야! 34 00:02:56,063 --> 00:02:57,912 어쩔 수 없다 35 00:02:57,912 --> 00:03:01,617 그게 피로 물든 우치하의 증오의 운명... 36 00:03:02,606 --> 00:03:06,935 아주 먼 옛날 긴시간동안 이어져온 저주 같은 거야 37 00:03:06,935 --> 00:03:08,555 저주? 38 00:03:08,555 --> 00:03:11,109 그래, 아주 먼 옛날 39 00:03:11,109 --> 00:03:15,940 육도선인이라 불리우던 닌자의 시절부터 시작된 증오의 저주.. 40 00:03:16,146 --> 00:03:18,063 육도선인 이라고? 41 00:03:18,550 --> 00:03:20,649 그딴 건 단순한 신화에 불과해! 42 00:03:20,649 --> 00:03:23,599 윤회안은 돌연변이에 불과하다고... 43 00:03:23,599 --> 00:03:26,975 신화는 진실에 의해서 만들어지지.. 44 00:03:27,526 --> 00:03:30,635 과거 육도선인은 인종(忍宗)의 가르침을 펴며, 45 00:03:30,635 --> 00:03:32,848 평화를 이루려 했지만, 46 00:03:32,848 --> 00:03:35,701 꿈을 이루지 못하고 마지막 순간이 찾아온다 47 00:03:37,720 --> 00:03:43,107 육도선인은 인종의 힘과 의지를 두 아이에게 맡기기로 한다 48 00:03:44,689 --> 00:03:47,842 형은 선천적인 선인의 '눈' 49 00:03:47,842 --> 00:03:53,302 차크라와 정신 에너지를 내려받고, 평화에는 힘이 필요하다 여겼다 50 00:03:54,820 --> 00:03:58,288 동생은 선천적인 선인의 '육체' 51 00:03:58,288 --> 00:04:01,329 생명력과 신체 에너지를 내려받고, 52 00:04:01,329 --> 00:04:04,514 평화에는 사랑이 필요하다고 여겼지 53 00:04:06,121 --> 00:04:11,583 선인은 마지막 순간에 후계자를 정해야했다 54 00:04:11,583 --> 00:04:17,263 하지만, 그 결단이.. 긴 세월 이어지는 증오의 저주를 낳고 말았지 55 00:04:17,452 --> 00:04:18,970 무슨 소리야 56 00:04:19,918 --> 00:04:22,974 선인은 힘을 추구하는 형이 아닌, 57 00:04:22,974 --> 00:04:28,706 사랑을 추구한 동생이야말로 후계자에 어울린다며 동생을 택했다 58 00:04:29,359 --> 00:04:35,037 장남으로서, 당연히 후계자라고 생각했던 형은.. 납득하지 못하고 59 00:04:35,037 --> 00:04:38,377 분노한 나머지 동생에게 싸움을 걸었다 60 00:04:41,501 --> 00:04:44,061 세월이 흐르고 피가 희미해져도, 61 00:04:44,061 --> 00:04:47,078 두 형제의 후손은 계속 싸웠다 62 00:04:48,878 --> 00:04:52,545 형의 후손은 훗날 우치하라 불리며, 63 00:04:52,545 --> 00:04:56,428 동생의 후손은 훗날 센쥬라 불리우게 된다 64 00:04:57,712 --> 00:05:03,239 나, 우치하 마다라와 초대 호카게 센쥬 하시라마 와의 싸움도 운명이었지 65 00:05:09,761 --> 00:05:11,962 너와 만나는 건 이게 두 번째지만... 66 00:05:12,354 --> 00:05:16,476 센쥬의 '불의 의지'가 네 안에 맺혀있는 걸 알 수 있어 67 00:05:16,819 --> 00:05:21,215 지금도 네 안의 있는 초대 호카게를 볼 수 있다 68 00:05:22,385 --> 00:05:25,327 죽었지만 그 녀석은 아직 살아있다 69 00:05:25,327 --> 00:05:28,458 내 동경의 대상이자, 라이벌이자.. 70 00:05:29,104 --> 00:05:31,967 내가 그 누구보다 증오했던 남자... 71 00:05:34,057 --> 00:05:35,928 센쥬와 우치하... 72 00:05:35,928 --> 00:05:37,915 불의 의지와 증오... 73 00:05:37,915 --> 00:05:40,133 나루토와 사스케 74 00:05:41,172 --> 00:05:44,668 너희 둘은... 75 00:05:44,668 --> 00:05:48,188 운명에게 선택된 다음세대의 두 사람이 되겠지 76 00:05:51,230 --> 00:05:54,562 우치하는 복수란 운명을 짊어진 일족 77 00:05:55,094 --> 00:05:58,933 사스케는, 우치하의 모든 증오를 짊어지고.. 78 00:05:58,933 --> 00:06:02,509 그 증오의 저주와 함께 세상에 부딪칠 작정이야 79 00:06:03,623 --> 00:06:05,374 무엇보다 가장 강한 무기이자.. 80 00:06:05,374 --> 00:06:08,774 친구이자 힘인, 증오... 81 00:06:12,437 --> 00:06:15,261 그게 사스케의 닌자의 길이다! 82 00:06:17,511 --> 00:06:23,529 일본 대지진과 쓰나미에 희생된 분들의 명복을 빌며, 힘내시길 바랍니다.▶◀ 83 00:06:23,864 --> 00:06:28,880 あの水平線が遠ざかっていく 저기 수평선이 멀어지고 있어 84 00:06:30,158 --> 00:06:36,297 靑すぎた空には明日すら描けなくて 푸르기만한 하늘엔 내일조차 그리지 못한 채 85 00:06:36,297 --> 00:06:37,568 息もできないくらい澱んだ人の群れ 숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들 86 00:06:37,568 --> 00:06:42,033 息もできないくらい澱んだ人の群れ 숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들 87 00:06:43,034 --> 00:06:48,671 僕はいつからここに潛りこんだんだ? 난 언제부터 이틈에 들어와 있던걸까? 88 00:06:50,242 --> 00:06:53,198 悲しみなんて吐きだして 슬픔따윈 모두 토해버리고 89 00:06:53,198 --> 00:06:56,164 前だけ見てればいいんだっけ 앞만 보고 가면된다고 했던가? 90 00:06:56,164 --> 00:07:01,765 それじゃとてもまともでいられない 그래선 절대로 떳떳해 질 수 없어 91 00:07:02,145 --> 00:07:02,562 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 92 00:07:02,562 --> 00:07:02,708 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 93 00:07:02,708 --> 00:07:02,915 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 94 00:07:02,915 --> 00:07:03,125 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 95 00:07:03,125 --> 00:07:03,464 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 96 00:07:03,464 --> 00:07:03,622 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 97 00:07:03,622 --> 00:07:03,956 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 98 00:07:03,956 --> 00:07:04,366 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 99 00:07:04,366 --> 00:07:04,980 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 100 00:07:04,980 --> 00:07:06,006 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 101 00:07:06,006 --> 00:07:09,421 光をかすかに感じてるんだ 어렴풋이 빛을 느낄 수 있어 102 00:07:09,421 --> 00:07:12,893 そこまで行けそうなら 거기까지 갈 것 같다면 103 00:07:12,893 --> 00:07:15,136 そこまで行けそうなら 거기까지 갈 것 같다면 104 00:07:15,136 --> 00:07:15,435 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 105 00:07:15,435 --> 00:07:16,611 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 106 00:07:16,611 --> 00:07:16,998 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 107 00:07:16,998 --> 00:07:17,318 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 108 00:07:17,318 --> 00:07:17,917 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 109 00:07:17,917 --> 00:07:20,181 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 110 00:07:20,181 --> 00:07:21,227 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 111 00:07:21,227 --> 00:07:21,388 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 112 00:07:21,388 --> 00:07:24,903 闇を見上げるだけの僕じゃ 어둠을 올려볼 수 밖에 없는 나로썬 113 00:07:24,903 --> 00:07:25,924 浮かぶ方法もないダイバ― 떠오를 방법조차 없는 다이버 114 00:07:25,924 --> 00:07:28,008 浮かぶ方法もないダイバ― 떠오를 방법조차 없는 다이버 115 00:07:28,008 --> 00:07:30,535 息をしてみて 숨을 한 번 쉬어 봐 116 00:07:30,535 --> 00:07:33,417 息をしてみて 숨을 한 번 쉬어 봐 117 00:07:33,417 --> 00:07:34,198 息をしてみて 숨을 한 번 쉬어 봐 118 00:07:34,198 --> 00:07:37,492 ただの幸せに氣づいたら 그저그런 행복에 만족한다면, 119 00:07:37,492 --> 00:07:42,916 もう二度と溺れないよ 이제 두 번 다시는 들어갈 수 없어 120 00:07:43,663 --> 00:07:46,920 뉴웨스트 And 고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi 121 00:07:47,387 --> 00:07:51,769 《사스케의 닌자의 길》 122 00:07:53,279 --> 00:07:54,224 치도리! 123 00:07:54,224 --> 00:07:57,103 증류폭 (엘보우)! 124 00:08:08,683 --> 00:08:12,853 뇌둔으로 위력과 관통력을 높인 찌르기 공격... 125 00:08:12,853 --> 00:08:15,574 하타케 카카시와 같은 기술이군! 126 00:08:16,252 --> 00:08:20,627 뇌둔의 갑옷을 입은 이 몸을 건드리다니.. 127 00:08:21,013 --> 00:08:23,146 제법 쓸만한 술법이구나! 128 00:08:23,912 --> 00:08:25,303 제길, 틀렸나! 129 00:08:25,303 --> 00:08:26,830 맞아, 틀렸어~ 130 00:08:26,830 --> 00:08:28,923 저걸로 사스케는 죽는다! 131 00:08:31,351 --> 00:08:33,915 (말도안되는 차크라 양이야..) 132 00:08:36,748 --> 00:08:40,014 뇌아폭탄!! (라이거 밤) 133 00:08:46,307 --> 00:08:47,612 끝났구만 134 00:08:53,380 --> 00:08:56,474 (저게, 라이카게라는 닌자의 체술인가..!) 135 00:08:56,474 --> 00:08:59,549 (이래서는 사스케도 살아남지 못했겠군..) 136 00:08:59,549 --> 00:09:01,628 (지원은 필요없었겠는걸..) 137 00:09:17,218 --> 00:09:20,267 (저것이 만화경사륜안 인가...) *万華鏡寫輪眼 138 00:09:22,632 --> 00:09:24,250 시이, 괜찮아? 139 00:09:24,250 --> 00:09:27,723 다루이... 그쪽은 끝난거야? 140 00:09:28,003 --> 00:09:29,222 그럴껄? 141 00:09:29,615 --> 00:09:33,954 저, 라이거 밤을 맞고도 살아남은 녀석은 지금까지 없었어.. 142 00:09:34,126 --> 00:09:36,934 저 뼈좀 봐.. 저 녀석 대체 뭐야? 143 00:09:37,201 --> 00:09:39,672 내가 환술에서 밀렸어..! 144 00:09:40,528 --> 00:09:42,875 몸이 아직 뜻대로 움직이지 않아.. 145 00:09:43,634 --> 00:09:46,291 가끔 저런 천재가 나오더라구.. 146 00:09:46,711 --> 00:09:49,620 (우치하 사스케..! 끈질기군...) 147 00:09:51,114 --> 00:09:52,602 (지원 부대인가!) 148 00:10:03,199 --> 00:10:07,925 야, 시이.. 우치하 녀석 눈말야.. 좀 전하고 다르지 않아? 149 00:10:09,087 --> 00:10:11,027 만화경사륜안 인가! 150 00:10:11,769 --> 00:10:16,400 (그렇구나, 그래서 라이카게님이 저렇게까지 활성화를..!!) 151 00:10:17,020 --> 00:10:19,208 (순간이동으로 대항하시려는 거야!) 152 00:10:22,813 --> 00:10:26,179 나.. 뇌둔에 너무 약한건가.. 153 00:10:26,179 --> 00:10:29,661 몸이 저려서 액체화가 잘 되질 않는군... 154 00:10:30,710 --> 00:10:33,549 (라이카게의 차크라가 말도안되게 커졌어!) 155 00:10:33,549 --> 00:10:35,610 (이거 거의 미수(尾獸) 수준이잖아!) 156 00:10:37,990 --> 00:10:40,022 오너라, 꼬맹아! 157 00:11:03,517 --> 00:11:05,054 (아마테라스!) 158 00:11:12,265 --> 00:11:13,112 불을꺼라! 159 00:11:13,112 --> 00:11:15,568 단순한 불꽃이 아니다! 가까이 가지 마라! 160 00:11:16,511 --> 00:11:19,580 (보고있는 시점에서 발화하는 아마테라스!) 161 00:11:19,580 --> 00:11:21,163 (이것이...!) 162 00:11:23,952 --> 00:11:27,653 뇌학수평! 163 00:11:28,406 --> 00:11:30,837 (굉장해, 흑염방패!) 164 00:11:30,837 --> 00:11:33,375 (라이카게의 순간이동 속도는 차원이 달라!) 165 00:11:33,375 --> 00:11:37,052 (눈으로 따라갈 수 없다면 건드리지 못하는 방패를 쓰면 돼!) 166 00:11:37,052 --> 00:11:39,882 (이걸로 무턱대고 사스케에게 공격을 하지 못할꺼야! 167 00:11:40,924 --> 00:11:43,444 (흑염을 제어하는거야?) 168 00:11:43,444 --> 00:11:44,922 (형태변화까지!) 169 00:11:45,570 --> 00:11:48,552 (이타치보다 흑염다루는 것이 뛰어나단 말인가!) 170 00:11:51,432 --> 00:11:55,508 라이카게를 우습게 보지마라! 171 00:11:56,295 --> 00:11:58,360 라이카게님, 설마.. 172 00:11:58,360 --> 00:12:00,723 왼쪽 팔을 희생시킬 줄이야 173 00:12:06,240 --> 00:12:08,269 숨통을 끊어주마 174 00:12:08,782 --> 00:12:11,267 기요틴 드롭! 175 00:12:11,884 --> 00:12:13,422 염둔, 카구츠치! (炎遁, 家具土!) 176 00:12:13,422 --> 00:12:14,557 (저녀석, 아직..!) 177 00:12:14,557 --> 00:12:15,947 (사스케!) 178 00:12:24,507 --> 00:12:25,682 (모래!) 179 00:12:26,762 --> 00:12:28,052 (이건?) 180 00:12:37,153 --> 00:12:39,105 (사바쿠노 가아라..) 181 00:12:41,284 --> 00:12:43,070 족제비 바람! (鎌いたちの術!) 182 00:12:48,641 --> 00:12:52,191 저게 꺼지지 않는 화염 "아마테라스"인가! 183 00:12:52,703 --> 00:12:54,767 사무라이들은 물러서 있어라 184 00:12:54,767 --> 00:12:57,410 이건 닌자세계의 일이다! 185 00:12:57,410 --> 00:13:00,657 너희 사무라이들이 희생될 필요는 없다 186 00:13:00,935 --> 00:13:03,645 카제카게님, 죄..죄송합니다 187 00:13:04,952 --> 00:13:06,725 어떻게 된거야? 188 00:13:06,725 --> 00:13:08,758 카제카게, 왜 방해하는거냐? 189 00:13:08,758 --> 00:13:11,512 대답에 여하에 따라 용서하지 않을수도 있다! 190 00:13:12,028 --> 00:13:17,275 그대로 당신이 기술을 썼다면 화염때문에 더욱 상처를 입었겠지.. 191 00:13:18,253 --> 00:13:21,905 게다가 우치하 사스케와는 할 말이 있어서.. 192 00:13:28,696 --> 00:13:29,889 형님! 193 00:13:30,032 --> 00:13:32,005 시이, 빨리 지혈해라! 194 00:13:32,005 --> 00:13:34,057 지혈이 끝나면 사스케와 다시 싸울것이다! 195 00:13:34,057 --> 00:13:35,076 네! 196 00:13:39,369 --> 00:13:42,897 (뇌둔의 갑옷을 두른 라이카게님을 건드리고..) 197 00:13:42,897 --> 00:13:46,197 (두 개의 큰 기술을 맞고도 아직 살아있다니..) 198 00:13:48,538 --> 00:13:50,697 (왼쪽 눈은 "아마테라스") 199 00:13:50,697 --> 00:13:52,851 (오른쪽 눈은 아마테라스의 흑염을..) 200 00:13:52,851 --> 00:13:56,678 (형태변화 시키는 능력인 것이 틀림없어!) 201 00:14:00,016 --> 00:14:04,271 (정말로 '비'는 저 사스케에게 붙잡혔는지도 모르겠어) 202 00:14:11,277 --> 00:14:15,263 (닌자세계는 미지수구나 미지수..) 203 00:14:18,246 --> 00:14:20,777 너의 눈은 과거와 변함이 없구나 204 00:14:24,622 --> 00:14:29,725 말했을텐데..넌 나와 같은 눈을 하고있어 205 00:14:30,073 --> 00:14:34,548 힘을 갈구하고.. 증오와 살의에 가득찬 눈 206 00:14:34,548 --> 00:14:37,946 자신을 고독이라는 지옥에 밀어넣은 자를.. 207 00:14:37,946 --> 00:14:40,922 죽이고 싶어서 안달이 난 눈이다! 208 00:14:48,677 --> 00:14:53,877 난 복수를 위해 살아도 아무것도 해결되지 않는다는 걸 깨달았다 209 00:14:54,829 --> 00:14:56,857 너라면 아직 늦지 않았어 210 00:14:57,221 --> 00:15:00,790 증오에 사로잡혀서 자신만의 세계로 도망치지 마라! 211 00:15:01,448 --> 00:15:03,677 돌아오지 못하게 될거야! 212 00:15:04,790 --> 00:15:08,862 그래서, 내가 돌아온다 한들 그 쪽에 무슨 이득이 있지? 213 00:15:08,862 --> 00:15:11,022 가아라, 포기해! 214 00:15:11,022 --> 00:15:14,333 설득해서 들을 것 같았으면 나루토가 실패했을리가 없잖아 215 00:15:14,333 --> 00:15:18,137 이 녀석은 지금, 아카츠키까지 들어간 범죄자야 216 00:15:18,935 --> 00:15:20,091 너랑은 달라 217 00:15:20,091 --> 00:15:24,116 게다가 라이카게나 아카츠키에게 당한 사람들도 가만히 있지 않을꺼야 218 00:15:24,560 --> 00:15:28,383 "5카게 회담"을 습격한 시점에서 국제적 지명수배를 당할꺼야 219 00:15:29,031 --> 00:15:31,471 어찌하든 이 녀석에게 미래는 없어 220 00:15:34,529 --> 00:15:38,798 사스케.. 넌 나랑 닮았어 221 00:15:38,798 --> 00:15:41,972 이 세상의 어둠을 걸어온 자.. 222 00:15:41,972 --> 00:15:46,065 그렇기 때문에 아주 작은 빛이라도 눈에 들어올꺼다 223 00:15:46,771 --> 00:15:48,256 과거에도... 224 00:15:48,716 --> 00:15:50,644 그리고 지금도! 225 00:15:52,539 --> 00:15:55,093 난 예전에 눈을 감았다 226 00:15:55,347 --> 00:15:58,894 나의 목적은.. 어둠 속에만 있어! 227 00:16:01,684 --> 00:16:05,618 넌 카제카게야.. 사적인 감정은 버려! 228 00:16:09,375 --> 00:16:10,832 (가아라..) 229 00:16:16,362 --> 00:16:17,546 그래.. 230 00:16:21,234 --> 00:16:22,891 나도 알고있어 231 00:16:30,955 --> 00:16:32,179 나루토.. 232 00:16:33,216 --> 00:16:36,409 언젠가 넌 사스케와 싸우게 되겠지 233 00:16:36,980 --> 00:16:40,685 아니.. 내가 너를 사스케와 싸우게 할거야 234 00:16:41,331 --> 00:16:44,379 오랜 세월에 걸친 "숙명의 싸움" 235 00:16:44,379 --> 00:16:47,635 우치하 일족의 존재를 사스케가 증명할 것이다 236 00:16:47,635 --> 00:16:49,995 사스케는 너의 장난감이 아니야! 237 00:16:49,995 --> 00:16:51,902 맘대로 생각해서 지껄이지마! 238 00:16:52,180 --> 00:16:56,079 사스케도 나가토처럼 심경변화라도 시킬셈인가? 239 00:16:56,522 --> 00:16:59,654 나루토, 그거야 말로 맘대로 생각하는거 아닌가? 240 00:17:00,435 --> 00:17:02,917 사람을 조종하려면.. 241 00:17:02,917 --> 00:17:06,476 마음속의 어두운 면을 이용하는 기술이 필요하지.. 242 00:17:07,100 --> 00:17:11,209 나가토는 마침 사람에게 감화되기 쉬운 아이였던거야 243 00:17:15,923 --> 00:17:18,709 나가토는 너 같은 놈이 아니야! 244 00:17:18,787 --> 00:17:20,332 방법은 달랐지만.. 245 00:17:20,332 --> 00:17:22,764 녀석은 진심으로 평화를 원했어! 246 00:17:22,764 --> 00:17:24,694 하지만, 넌 달라! 247 00:17:26,235 --> 00:17:27,460 그렇구만... 248 00:17:29,445 --> 00:17:31,354 우치하 일족의 존재... 249 00:17:31,547 --> 00:17:34,131 그 한심한 증명이 목적이라면.. 250 00:17:34,131 --> 00:17:35,889 어째서 미수를 모으는거지? 251 00:17:36,451 --> 00:17:38,564 너의 목적이 도대체 뭐지? 252 00:17:38,564 --> 00:17:40,000 원하는게 뭐냐? 253 00:17:41,371 --> 00:17:45,579 그래.. 내 생각을 말하자면.. 254 00:17:45,579 --> 00:17:48,260 완전체가 되는 것이라고나 할까? 255 00:17:48,260 --> 00:17:49,562 완전체? 256 00:17:49,796 --> 00:17:51,506 무슨 뜻이야? 257 00:17:53,516 --> 00:17:56,534 너희들에게 말해봤자 아무런 의미가 없지.. 258 00:17:56,588 --> 00:17:59,238 좀 더 효과적인 장소에서 말하도록 하지 259 00:18:01,036 --> 00:18:04,380 너희들과의 대화.. 즐거웠어.. 260 00:18:04,676 --> 00:18:06,130 그럼.. 261 00:18:12,035 --> 00:18:13,385 사스케.. 262 00:18:23,251 --> 00:18:26,282 화염을 그렇게까지 방어하다니.. 263 00:18:26,403 --> 00:18:28,616 절대방어는 건제하군 264 00:18:30,676 --> 00:18:32,149 굉장해 265 00:18:34,644 --> 00:18:35,669 (찾았다!) 266 00:18:36,008 --> 00:18:37,415 (단조도 있어!) 267 00:18:37,920 --> 00:18:40,452 (빨리 사스케에게 알려야 하는데..) 268 00:18:40,827 --> 00:18:44,815 (하지만, 주변에 강한 차크라 투성이...) 269 00:18:46,172 --> 00:18:48,210 (역시 감지타입이 있었어!) 270 00:18:49,493 --> 00:18:52,612 아무래도 적 중에 감지타입이 있는것 같습니다 271 00:18:52,612 --> 00:18:54,916 머지않아 이 곳으로 올 지도 모르겠습니다 272 00:18:54,916 --> 00:18:56,252 어떻게 하실 생각이십니까? 273 00:18:56,588 --> 00:18:58,315 이대로 있는 편이 좋겠다 274 00:18:58,315 --> 00:19:02,019 그 녀석들이 오면 혼란한 틈을 봐서 밖으로 나갈것이다 275 00:19:02,019 --> 00:19:04,352 소곤소곤 대지마라! 276 00:19:04,547 --> 00:19:06,825 미안하지만, 나도 감지타입이다! 277 00:19:07,028 --> 00:19:09,843 적에게 여기를 들킨 건 나도 알고있다! 278 00:19:09,843 --> 00:19:12,228 하지만 당신들은 절대로 움직이지 마라! 279 00:19:12,228 --> 00:19:14,559 적은 우리들이 처리할 것이다! 280 00:19:15,500 --> 00:19:19,157 (이 회담도 재미있을 것 같구먼) 281 00:19:21,867 --> 00:19:23,319 시이, 아직 멀었느냐? 282 00:19:23,319 --> 00:19:24,818 금방 끝납니다 283 00:19:26,203 --> 00:19:27,900 모래마을, 나도 돕겠다! 284 00:19:27,980 --> 00:19:31,195 내가 선공할테니, 틈을 주지말고 공격부탁해! 285 00:19:31,195 --> 00:19:32,467 좋았어! 286 00:19:32,467 --> 00:19:35,607 람둔, 레이져 서커스! 287 00:19:35,607 --> 00:19:37,982 적비기, 기기삼각! (赤秘技, 機機三角!) 288 00:19:37,982 --> 00:19:39,899 대형 족제비 바람! (大鎌いたち!) 289 00:19:39,899 --> 00:19:42,133 연탄, 모래소나기! (連彈, 砂時雨!) 290 00:19:55,883 --> 00:19:57,207 (사스케!) 291 00:20:01,368 --> 00:20:03,063 (이...이건!) 292 00:20:12,320 --> 00:20:16,481 가아라.. 너 이상의 절대방어다! 293 00:20:18,251 --> 00:20:21,762 나의 공격을 막은 것도 저건가? 294 00:20:22,306 --> 00:20:25,575 (이 차크라.. 그 때의 환술과 똑같아!) 295 00:20:25,792 --> 00:20:28,769 왠지, 위험한거 같은데.. 296 00:20:30,410 --> 00:20:32,841 (시험하고 싶다던게 저건가!) 297 00:20:33,698 --> 00:20:35,194 (이 차크라..) 298 00:20:35,218 --> 00:20:39,132 (예전의 사스케가 아니야 너무 차가워!) 299 00:20:39,842 --> 00:20:41,850 뭐야, 저건! 300 00:20:43,283 --> 00:20:46,732 어둠의... 힘인가! 301 00:20:50,531 --> 00:20:55,161 만화경 사륜안을 두 눈 모두 개안시킨 사람만이 가지는 힘! 302 00:20:55,643 --> 00:20:57,866 제 3의 힘... 303 00:20:58,080 --> 00:20:59,585 "스사노오"다! (*須佐能乎) 304 00:21:05,491 --> 00:21:09,352 眞夜中の詩が叫んだ 깊은 밤 중에 시를 외치네 305 00:21:09,352 --> 00:21:14,619 僕ほんとうは あの日からずっと 『실은 나 그 날부터 계속』 306 00:21:14,619 --> 00:21:17,817 뉴웨스트X고독저격 ▷나루토 자막카페◀ http://cafe.naver.com/narutosmi 307 00:21:17,817 --> 00:21:22,876 赤く透き通る夕暮れの後 붉게 비추는 석양 뒤로 308 00:21:22,876 --> 00:21:26,969 星達は 空に座り 별들은 하늘에 앉아 309 00:21:26,969 --> 00:21:31,769 それぞれの音を奏でていた 각자의 소리를 연주하고 있어 310 00:21:31,769 --> 00:21:36,730 素直になれと言われなくても 솔직해지라고 말하지 않아도 311 00:21:36,730 --> 00:21:41,663 淚はもう 僕の想いを連れて 눈물은 이미 나의 추억과 함께 312 00:21:41,663 --> 00:21:45,961 足元で小さな海になった 발밑에서 작은 바다가 되었어 313 00:21:45,961 --> 00:21:48,677 空は動かない 하늘은 움직이지 않아 314 00:21:48,677 --> 00:21:52,855 陽が昇り降りるだけ 태양이 떠오르고 질뿐.. 315 00:21:52,855 --> 00:21:55,702 地面は動かない 지면은 움직이지 않아 316 00:21:55,702 --> 00:22:02,010 君が步くか 步かないかだけだ 당신이 걸을까 걷지 않을까 일뿐.. 317 00:22:02,010 --> 00:22:05,541 眞夜中の詩が叫んだ 깊은 밤 중에 시를 외치네 318 00:22:05,541 --> 00:22:11,093 僕ほんとうは 獨りが嫌いだ 大嫌いだ 『나 실은 혼자가 싫어! 가장 싫어!』 319 00:22:11,093 --> 00:22:17,191 大切を しってしまった あの日からずっと 소중함을 알아버린 그 날부터 계속 320 00:22:17,191 --> 00:22:21,539 ああ幸せなんて 小さなスプ―ンで 아, 행복이란 작은 스푼으로 321 00:22:21,539 --> 00:22:25,018 すくえるくらいで 充分なんだ 건져내는 정도로 충분해 322 00:22:25,018 --> 00:22:33,813 分け合える 人がいるか いないかだけだ 서로 이해할 사람이 있느냐 없느냐 일뿐 323 00:22:37,476 --> 00:22:41,573 잘 보니까 역시 괜찮은 남자야 우치하 일족 남자는... 324 00:22:41,573 --> 00:22:42,868 방해하지 마라! 325 00:22:42,868 --> 00:22:45,405 괜찮은 남자인데 아까워.. 326 00:22:45,405 --> 00:22:48,037 아주 황홀한 키스를 해 줄께 327 00:22:48,037 --> 00:22:50,213 미즈카게님 나서실 생각이야! 328 00:22:50,213 --> 00:22:54,796 츠치카게님 싸우지 않으려면 머리를 숙여주세요 329 00:22:54,996 --> 00:22:57,164 차회, 나루토 질풍전은 330 00:22:57,164 --> 00:22:59,085 차회, 나루토 질풍전은 - 5카게의 실력! - 331 00:22:59,560 --> 00:23:02,612 좋으실대로 행동하시게 29284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.