All language subtitles for 나루토 201

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,662 --> 00:00:37,891 응? 그 녀석, 어디로 간거지? 2 00:00:58,004 --> 00:00:59,264 알았나? 3 00:00:59,748 --> 00:01:00,966 그래 4 00:01:02,232 --> 00:01:03,801 시작해 5 00:01:04,458 --> 00:01:06,751 NEWEST ☆ Solitude Sniper 6 00:01:06,751 --> 00:01:09,206 Solitude Sniper ★ NEWEST 7 00:01:09,206 --> 00:01:10,476 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 8 00:01:10,811 --> 00:01:15,827 あの水平線が遠ざかっていく 저기 수평선이 멀어지고 있어 9 00:01:17,105 --> 00:01:23,244 靑すぎた空には明日すら描けなくて 푸르기만한 하늘엔 내일조차 그리지 못한 채 10 00:01:23,244 --> 00:01:24,515 息もできないくらい澱んだ人の群れ 숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들 11 00:01:24,515 --> 00:01:28,980 息もできないくらい澱んだ人の群れ 숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들 12 00:01:29,981 --> 00:01:35,618 僕はいつからここに潛りこんだんだ? 난 언제부터 이틈에 들어와 있던걸까? 13 00:01:37,189 --> 00:01:40,145 悲しみなんて吐きだして 슬픔따윈 모두 토해버리고 14 00:01:40,145 --> 00:01:43,111 前だけ見てればいいんだっけ 앞만 보고 가면된다고 했던가? 15 00:01:43,111 --> 00:01:48,712 それじゃとてもまともでいられない 그래선 절대로 떳떳해 질 수 없어 16 00:01:49,092 --> 00:01:49,509 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 17 00:01:49,509 --> 00:01:49,655 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 18 00:01:49,655 --> 00:01:49,862 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 19 00:01:49,862 --> 00:01:50,072 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 20 00:01:50,072 --> 00:01:50,411 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 21 00:01:50,411 --> 00:01:50,569 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 22 00:01:50,569 --> 00:01:50,903 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 23 00:01:50,903 --> 00:01:51,313 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 24 00:01:51,313 --> 00:01:51,927 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 25 00:01:51,927 --> 00:01:52,953 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 26 00:01:52,953 --> 00:01:56,368 光をかすかに感じてるんだ 어렴풋이 빛을 느낄 수 있어 27 00:01:56,368 --> 00:01:59,840 そこまで行けそうなら 거기까지 갈 것 같다면 28 00:01:59,840 --> 00:02:02,083 そこまで行けそうなら 거기까지 갈 것 같다면 29 00:02:02,083 --> 00:02:02,382 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 30 00:02:02,382 --> 00:02:03,558 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 31 00:02:03,558 --> 00:02:03,945 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 32 00:02:03,945 --> 00:02:04,265 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 33 00:02:04,265 --> 00:02:04,864 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 34 00:02:04,864 --> 00:02:07,128 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 35 00:02:07,128 --> 00:02:08,174 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 36 00:02:08,174 --> 00:02:08,335 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 37 00:02:08,335 --> 00:02:11,850 闇を見上げるだけの僕じゃ 어둠을 올려볼 수 밖에 없는 나로썬 38 00:02:11,850 --> 00:02:12,871 浮かぶ方法もないダイバ― 떠오를 방법조차 없는 다이버 39 00:02:12,871 --> 00:02:14,955 浮かぶ方法もないダイバ― 떠오를 방법조차 없는 다이버 40 00:02:14,955 --> 00:02:17,482 息をしてみて 숨을 한 번 쉬어 봐 41 00:02:17,482 --> 00:02:20,364 息をしてみて 숨을 한 번 쉬어 봐 42 00:02:20,364 --> 00:02:21,145 息をしてみて 숨을 한 번 쉬어 봐 43 00:02:21,145 --> 00:02:24,639 ただの幸せに氣づいたら 그저그런 행복에 만족한다면, 44 00:02:24,639 --> 00:02:29,863 もう二度と溺れないよ 이제 두 번 다시는 들어갈 수 없어 45 00:02:30,610 --> 00:02:33,867 뉴웨스트 And 고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi 46 00:02:34,311 --> 00:02:39,180 《괴로운 결단》 47 00:02:52,698 --> 00:02:55,545 (츠나데 님께서 의식만 되찾으시면..) 48 00:02:55,545 --> 00:02:59,499 (사스케의 일도 분명히 해결 해주실거야) 49 00:03:01,866 --> 00:03:03,128 사쿠라... 50 00:03:03,725 --> 00:03:05,012 실례하겠습니다 51 00:03:07,689 --> 00:03:08,850 사이? 52 00:03:11,811 --> 00:03:14,486 잠깐 할 얘기가 있어서 왔습니다 53 00:03:40,291 --> 00:03:41,630 나루토가?! 54 00:03:41,630 --> 00:03:42,916 네 55 00:03:43,494 --> 00:03:45,770 사스케를 감싸기 위해서... 56 00:03:46,441 --> 00:03:49,181 온 몸이 엉망진창이 되었는데도... 57 00:03:59,796 --> 00:04:01,253 이 자식... 58 00:04:09,189 --> 00:04:12,562 하지만, 절대 사스케를 배신하지 않았어요 59 00:04:13,048 --> 00:04:16,143 그리고, 당신에게 걱정을 끼치지 않으려고 60 00:04:16,143 --> 00:04:18,819 "이번 일은 사쿠라에게 아무 말도 하지마"라고... 61 00:04:20,292 --> 00:04:21,644 나루토... 62 00:04:22,864 --> 00:04:27,677 지금은 라이카게에게 사스케의 용서를 구하기 위해 떠났어요 63 00:04:27,677 --> 00:04:30,445 어째서 그런 무모한 짓을! 64 00:04:30,445 --> 00:04:32,766 카카시 씨가 함께 있었으면서도.. 65 00:04:33,606 --> 00:04:35,977 아마도 힘들겠죠.. 66 00:04:36,338 --> 00:04:39,367 카카시 선생님은 나루토를 믿고 있으니까, 67 00:04:39,822 --> 00:04:43,333 설령 힘들더라도 기회를 만들어 주고 싶었던게 아닐까요? 68 00:04:46,970 --> 00:04:50,644 (만약 그 자리에 츠나데 님이 계셨더라도 같은 생각이셨을거야...) 69 00:04:51,504 --> 00:04:52,840 사쿠라... 70 00:04:54,500 --> 00:04:58,968 난 최근 사스케를 대신해서 카카시 반에 배속되었어 71 00:04:59,674 --> 00:05:02,929 그래서 카카시 반에 대해서 아직 잘 모르고.. 72 00:05:03,695 --> 00:05:06,205 사람의 감정도 잘 몰라... 73 00:05:06,722 --> 00:05:08,164 게다가... 74 00:05:10,655 --> 00:05:12,594 고백 같은 건, 해 봤나요? 75 00:05:15,758 --> 00:05:18,494 약속도 지켜내지 못하는데... 76 00:05:19,819 --> 00:05:22,711 그런 걸 어떻게 하겠어... 77 00:05:24,304 --> 00:05:26,895 당신하고 나루토가 한 약속이 뭔지는 모릅니다 78 00:05:29,371 --> 00:05:31,144 나루토... 79 00:05:31,831 --> 00:05:35,165 내 평생의 소원이야... 80 00:05:37,046 --> 00:05:40,061 사스케를... 81 00:05:40,061 --> 00:05:42,613 사스케를 데리고 와줘! 82 00:05:45,747 --> 00:05:47,716 하지만... 83 00:05:47,716 --> 00:05:50,700 나루토가 당신을 정말로 좋아했다는 것 쯤은, 84 00:05:50,700 --> 00:05:52,390 이런 나라도 알겠어! 85 00:05:57,352 --> 00:06:01,374 사쿠라는 사스케를 정말 좋아니까 86 00:06:04,778 --> 00:06:11,368 지금 네가 얼마나 괴로운지 뼈아프게 잘 알고 있다구.. 87 00:06:12,842 --> 00:06:16,578 사스케는 반드시 내가 데리고 올게! 88 00:06:16,578 --> 00:06:19,265 내 평생의 약속이라구! 89 00:06:22,232 --> 00:06:26,694 사쿠라, 약속은 반드시 지켜낼거라구! 90 00:06:27,138 --> 00:06:32,171 내 평생의 약속이라고.. 말했으니까...내가.. 91 00:06:33,841 --> 00:06:36,569 내가... 말했으니까... 92 00:06:37,860 --> 00:06:41,569 한 번 내뱉은 말은 절대 굽히지 않아! 93 00:06:41,569 --> 00:06:44,598 그게 내 닌자의 길이니까! 94 00:06:48,960 --> 00:06:49,992 사쿠라... 95 00:06:52,535 --> 00:06:56,995 나루토는 항상 당신과의 약속을 짊어지고 있는 것 같았어 96 00:06:58,800 --> 00:07:01,456 평생 짊어지려는 것 같았어 97 00:07:02,097 --> 00:07:04,887 당신이 나루토에게 뭐라고 했는지는 몰라 98 00:07:06,259 --> 00:07:10,717 하지만 그건.. 마치 나에게 걸려있는 것과 같은... 99 00:07:13,076 --> 00:07:15,155 주인(呪印) 처럼 느껴졌어 100 00:07:18,536 --> 00:07:21,755 나루토를 괴롭게 하는 건, 사스케지만... 101 00:07:29,588 --> 00:07:31,678 당신도 마찬가지 아닐까? 102 00:07:39,378 --> 00:07:40,723 이노... 103 00:07:56,944 --> 00:07:58,470 이노, 울지마! 104 00:07:58,470 --> 00:08:00,841 키바, 말이 너무 심하잖아 105 00:08:01,320 --> 00:08:04,133 이노는, 사스케를... 106 00:08:04,133 --> 00:08:06,364 어쩔 수 없잖아! 107 00:08:08,108 --> 00:08:10,632 이제 옛날하고 상황이 달라 108 00:08:13,342 --> 00:08:15,124 괜찮은걸까? 109 00:08:15,124 --> 00:08:16,766 이노가 이정도야... 110 00:08:17,322 --> 00:08:19,065 사쿠라와 나루토는... 111 00:08:20,304 --> 00:08:22,366 시카마루에게 맡기자 112 00:08:22,366 --> 00:08:24,314 녀석이라면 잘 말할거야 113 00:08:25,133 --> 00:08:29,257 게다가, 예전에 소대장으로서 첫 임무실패에 대해서... 114 00:08:30,056 --> 00:08:32,739 적지않게 책임을 느끼고 있어.. 115 00:08:34,259 --> 00:08:38,739 그때... 사스케 탈환에 성공했더라면... 116 00:08:40,292 --> 00:08:43,524 그래서, 직접 설득하겠다고 말했던 거겠지... 117 00:08:47,065 --> 00:08:51,045 잠깐만! 나루토는 사쿠라와의 약속 뿐만이 아니야 118 00:08:51,045 --> 00:08:55,395 스스로 사스케를 구하겠다고 진심으로 바라고 있어, 내 말이 틀려? 119 00:08:55,576 --> 00:08:58,911 물론 저도 그렇다고 생각은 합니다 120 00:08:58,911 --> 00:09:04,149 하지만, 사쿠라도 저도... 다들 나루토에게 의지하려고만 해요 121 00:09:05,177 --> 00:09:09,695 최근의 나루토를 보면서 느끼게 되었어 122 00:09:12,674 --> 00:09:14,459 슬프다는 걸... 123 00:09:15,868 --> 00:09:18,610 그리고 사스케를 생각하면... 124 00:09:18,610 --> 00:09:21,766 뱃속이 뜨거워져... 125 00:09:22,617 --> 00:09:25,533 그게 분노 라는 걸 알게 됐어 126 00:09:31,316 --> 00:09:34,610 나루토를 위해서라도, 마을을 위해서라도.. 127 00:09:34,610 --> 00:09:38,952 나루토에게 의지 하는게 아니라 우리 스스로가 어떻게든 해야 해! 128 00:09:39,583 --> 00:09:40,539 사스케는.... 129 00:09:40,539 --> 00:09:42,680 사이 말이 맞아 130 00:09:44,363 --> 00:09:45,954 시카마루... 131 00:09:48,788 --> 00:09:51,132 우린 더 이상 어린애가 아냐 132 00:09:51,830 --> 00:09:54,132 우리가 아카츠키를 막는다 133 00:09:54,132 --> 00:09:55,388 그리고... 134 00:09:55,800 --> 00:09:57,706 사스케를 막는거야 135 00:10:01,136 --> 00:10:06,796 난 여기에.. 제 7 반 멤버에게... 승낙을 얻기위해 왔어 136 00:10:06,796 --> 00:10:09,494 설마 그 승낙이라는 건... 137 00:10:09,777 --> 00:10:12,484 네, 바로 그거예요 138 00:10:13,752 --> 00:10:19,089 사스케 때문에 나뭇잎 마을과 구름 마을이 전쟁 할 수는 없어 139 00:10:21,421 --> 00:10:23,881 살짝 돌려서 말할게 140 00:10:23,881 --> 00:10:25,514 잘 들어.. 141 00:10:26,019 --> 00:10:28,389 만약 구름 마을이 사스케를 해치운다면, 142 00:10:28,389 --> 00:10:32,978 분명 이노와 너.. 그리고 나루토가 가만히 있지 않을거야 143 00:10:33,567 --> 00:10:38,211 만약 그 일로 인해서 구름에게 이노나 너희가 당하면, 144 00:10:38,583 --> 00:10:44,264 나 하고 쵸지.. 이노이치 씨나 너희 부모님께서도 참지않으실테고.. 145 00:10:44,264 --> 00:10:46,354 확실히 복수 할거야 146 00:10:47,013 --> 00:10:49,452 그럼 상대 역시 가만히 있지 않지 147 00:10:49,452 --> 00:10:51,738 복수 해 올거야 148 00:10:51,738 --> 00:10:55,654 그래서 만약 쵸지나 내가 당하면, 149 00:10:55,654 --> 00:10:58,643 이번엔 우리들 아버지가 나설테고... 150 00:10:59,487 --> 00:11:01,447 전쟁이 되어버리는 거야 151 00:11:03,028 --> 00:11:05,340 구름 마을의 전령에게 얻은 정보로 봐서 152 00:11:05,340 --> 00:11:09,321 사스케는 이미 국제적으로도 중죄인으로 낙인찍혀버렸어.. 153 00:11:10,124 --> 00:11:13,604 사스케가 계속 아카츠키와 동조해서, 154 00:11:13,604 --> 00:11:16,922 여기저기 증오를 늘리고 다닌다면... 155 00:11:16,922 --> 00:11:22,148 사스케를 나뭇잎 마을의 손으로 처리해야 한다고 난 생각하고 있어 156 00:11:23,695 --> 00:11:26,567 내가 무슨 말을 하고 있는지 알겠지? 157 00:11:27,871 --> 00:11:29,317 사쿠라... 158 00:11:34,758 --> 00:11:36,516 그 때문에 너의 승낙이 필요해 159 00:11:37,390 --> 00:11:38,735 사쿠라, 너는... 160 00:11:38,735 --> 00:11:39,948 시카마루! 161 00:11:42,479 --> 00:11:44,167 더 이상은... 162 00:11:46,582 --> 00:11:48,351 아무 말 말아줘.. 163 00:11:58,287 --> 00:12:02,279 사쿠라, 미안하지만 네가 무슨 대답을 하든간에.. 164 00:12:02,279 --> 00:12:06,241 난 나뭇잎 마을의 미래를 위해서 움직일꺼야 165 00:12:06,870 --> 00:12:10,701 이건 나루토에게도 말해야겠어 녀석은 어디에 있지? 166 00:12:11,970 --> 00:12:14,932 지금 나루토는 철의 나라에 갔어 167 00:12:15,823 --> 00:12:17,512 라이카게를 만나기 위해서.. 168 00:12:18,071 --> 00:12:20,014 녀석, 그렇게까지 하다니.. 169 00:12:21,975 --> 00:12:25,680 이래선 보통 방법으론 해결이 안되겠는데? 170 00:12:27,762 --> 00:12:30,078 나루토에겐 내가 말할께 171 00:12:30,398 --> 00:12:31,689 사쿠라.. 172 00:12:40,694 --> 00:12:43,641 나같은 걸 좋아하는 바보니까.. 173 00:12:44,950 --> 00:12:46,772 그러니까 그건... 174 00:12:46,902 --> 00:12:48,919 내가 말하게 해줘.. 175 00:12:55,867 --> 00:12:58,190 (나루토를 가장 괴롭게 한건..) 176 00:12:58,190 --> 00:12:59,464 (나 였어..) 177 00:13:00,359 --> 00:13:02,602 (난 언제나 실수하기만 하고..) 178 00:13:02,804 --> 00:13:04,457 (실패하기만 하고..) 179 00:13:05,002 --> 00:13:06,968 (더 이상 실수하고 싶지않아!) 180 00:13:07,387 --> 00:13:09,129 (더 이상 실패하고 싶지않아!) 181 00:13:11,555 --> 00:13:13,248 (그러니까!) 182 00:13:23,784 --> 00:13:27,459 호카게를 닌자연합의 대장으로 임명하겠다고? 183 00:13:34,134 --> 00:13:39,167 저로 괜찮으시다면.. 그 책임을 맡겠습니다 184 00:13:48,853 --> 00:13:50,909 어째서 호카게인거냐? 185 00:13:51,647 --> 00:13:55,357 이 녀석은 "닌자의 어둠"이란 대명사가 붙은 남자란 말이다! 186 00:13:56,162 --> 00:13:59,016 이런 사람에게 맡길 수 없다! 187 00:14:00,790 --> 00:14:02,618 그렇다면 누구에게? 188 00:14:02,618 --> 00:14:06,652 우리 마을에서는 아카츠키가 한 명도 나오지 않았다! 189 00:14:06,997 --> 00:14:10,142 신용이 없다면 그런 중책을 맡을수 없다! 190 00:14:10,403 --> 00:14:11,526 그러므로 내가.. 191 00:14:11,526 --> 00:14:13,583 그것엔 동의하지 못 하겠소 192 00:14:13,583 --> 00:14:15,457 뭐라고? 193 00:14:22,342 --> 00:14:24,664 강자들을 통솔하려면.. 194 00:14:24,664 --> 00:14:30,058 나름대로의 열정과 힘이 필요하단 것을 저도 알고 있습니다 195 00:14:30,311 --> 00:14:34,846 감정에 치우쳐서 행동을 하는 당신같은 분은.. 196 00:14:34,846 --> 00:14:39,513 연합군을 그 책상과 같이 뿔뿔이 흩어지게 할 것입니다 197 00:14:42,094 --> 00:14:47,967 중립국에서 본 냉정한 판단으로 제안한 것 뿐입니다 198 00:14:48,415 --> 00:14:52,790 카제카게님은 이 중책을 맡기엔 너무 어리십니다 199 00:14:52,790 --> 00:14:55,239 다른 나라에게 영향력이 미치지 않겠지요 200 00:14:55,239 --> 00:14:58,464 카제카게란 명함만으로는 힘들꺼라고 봅니다만.. 201 00:14:58,555 --> 00:15:01,332 꺼꾸로 츠치카게님은 너무 연세가 많으셔서 202 00:15:01,332 --> 00:15:04,430 기동력이 부족하다는 느낌이 듭니다 203 00:15:04,430 --> 00:15:07,550 게다가, 아카츠키를 너무 많이 이용하셨습니다 204 00:15:07,550 --> 00:15:10,013 신용도가 가장 떨어지지요 205 00:15:10,579 --> 00:15:16,191 미즈카게님은 아카츠키의 발생지라고 여겨지는 안개마을이란 것 만으로도 206 00:15:16,191 --> 00:15:19,447 이쪽의 정보가 샐 염려가 있습니다 207 00:15:19,447 --> 00:15:22,418 스파이의 존재도 염려가 되구요 208 00:15:23,014 --> 00:15:27,873 아카츠키가 미수를 모아서 무엇을 할지는 모르겠지만.. 209 00:15:28,335 --> 00:15:31,599 구미를 내어줄 수는 없습니다 210 00:15:32,866 --> 00:15:35,398 구미는 나뭇잎 마을에 속해 있으므로.. 211 00:15:35,398 --> 00:15:38,942 호카게가 맡는 것이 타당하다고 생각합니다만.. 212 00:15:38,942 --> 00:15:42,851 애시당초, 우리 마을의 속사정을 훤히 알게 될.. 213 00:15:43,214 --> 00:15:46,525 닌자 연합군따위 난 인정 못한다! 214 00:15:47,575 --> 00:15:49,797 (뭔가 석연치가 않아..) 215 00:15:49,894 --> 00:15:53,175 (이 상황... 확인해 볼까!) 216 00:15:54,142 --> 00:15:55,335 쵸쥬로.. 217 00:15:55,870 --> 00:15:57,812 전투 준비를 해 둬! 218 00:16:01,721 --> 00:16:03,321 백안! (白眼!) 219 00:16:07,342 --> 00:16:09,643 (이..이건!) 220 00:16:12,005 --> 00:16:13,807 (어떻게 된거야?) 221 00:16:14,019 --> 00:16:16,150 (오른어깨와 오른팔..) 222 00:16:17,218 --> 00:16:20,300 (게다가 저 오른쪽 눈의 색깔!) 223 00:16:26,045 --> 00:16:27,545 (틀림없어!) 224 00:16:28,280 --> 00:16:30,546 (우치하 시스이의 눈 색깔이야!) 225 00:16:31,953 --> 00:16:34,412 (한 번 맞붙었었던 강적!) 226 00:16:35,935 --> 00:16:38,394 (잊을 수 없는 색깔이야!) 227 00:16:43,337 --> 00:16:44,586 호카게님! 228 00:16:45,285 --> 00:16:48,423 그 붕대속에 있는 오른쪽 눈을 보여주십시요! 229 00:16:49,273 --> 00:16:50,853 무슨 일인가? 230 00:16:52,549 --> 00:16:53,760 그 오른쪽 눈.. 231 00:16:54,317 --> 00:16:57,986 우치하 시스이의 눈을 빼앗아 이식한 것 같군요! 232 00:16:58,130 --> 00:17:00,960 우치하...시스이? 233 00:17:03,826 --> 00:17:06,081 과거의 우치하 일족을 통틀어서 234 00:17:06,081 --> 00:17:10,501 우치하 이타치와 견줄만한 자라 여겨졌던 동술의 천재 말인가? 235 00:17:10,501 --> 00:17:11,701 예! 236 00:17:11,701 --> 00:17:15,340 시스이의 동술은 상대방의 뇌 속에 침투하여.. 237 00:17:15,340 --> 00:17:19,285 마치 자신의 의지인 것처럼 착각을 하게 만들어서 238 00:17:19,285 --> 00:17:21,073 조종을 하는 술법! 239 00:17:22,120 --> 00:17:24,881 조종당하고 있는 것초자 알지 못하는... 240 00:17:25,169 --> 00:17:27,456 동술 중에서도 최고 레벨! 241 00:17:28,125 --> 00:17:31,037 호카게, 설마 미후네를! 242 00:17:31,614 --> 00:17:35,705 하지만...그럴수가.. 243 00:17:36,068 --> 00:17:37,581 나의 오른쪽 눈도.. 244 00:17:37,581 --> 00:17:40,702 예전에 휴우가와 싸워서 얻은 귀중한 전리품! 245 00:17:41,325 --> 00:17:44,162 당신과 마찬가지로 연유는 말할 수 없지만.. 246 00:17:45,061 --> 00:17:48,184 4대 미즈카게님께 걸린 환술을 푼.. 247 00:17:48,184 --> 00:17:50,901 저의 눈을 속일 수는 없습니다! 248 00:17:51,256 --> 00:17:52,514 그리고 그.. 249 00:17:52,941 --> 00:17:55,229 이 자식! 250 00:18:00,644 --> 00:18:03,450 안녕! 251 00:18:17,276 --> 00:18:19,645 차례 차례로 뭐냐! 252 00:18:19,953 --> 00:18:21,515 아카츠키인가? 253 00:18:22,992 --> 00:18:24,125 그렇구만.. 254 00:18:24,160 --> 00:18:27,728 우치하 사스케가 침입했어! 255 00:18:27,728 --> 00:18:33,148 자, 그럼 어디에 숨어있을까요? 256 00:18:34,637 --> 00:18:36,213 뭐라고? 257 00:18:36,785 --> 00:18:37,797 사스케라고? 258 00:18:37,797 --> 00:18:39,945 - 그 녀석? - 어째서 그 녀석이 여기에? 259 00:18:39,945 --> 00:18:41,415 그 사륜안을 가진..? 260 00:18:41,681 --> 00:18:43,811 하쿠와 자부자를 해치운 녀석 말입니까? 261 00:18:45,937 --> 00:18:47,155 이 녀석은 누구지요? 262 00:18:48,348 --> 00:18:50,130 아카츠키 중에 한 명! 263 00:18:50,964 --> 00:18:52,103 확실해.. 264 00:18:52,953 --> 00:18:55,720 모두.. 사스케를.. 265 00:18:55,720 --> 00:18:59,821 찾아 봅시다~~~! 266 00:19:05,053 --> 00:19:07,440 우치하 사스케는 어디있느냐! 267 00:19:08,919 --> 00:19:11,678 확실히 대답해라! 268 00:19:13,529 --> 00:19:17,848 (이..이 녀석 매우 빠른걸?) 269 00:19:19,740 --> 00:19:23,489 대답하지 않으면 가만 두지 않겠다! 270 00:19:26,373 --> 00:19:28,196 (사스케!) 271 00:19:32,653 --> 00:19:35,774 (너는 지금 어디에 있고..) 272 00:19:35,774 --> 00:19:37,914 (무슨 생각을 하고 있지?) 273 00:19:39,070 --> 00:19:42,248 (나에 대해.. 사쿠라에 대해..) 274 00:19:42,248 --> 00:19:48,027 (카카시 선생님에 대해.. 조금은 생각하고 있어?) 275 00:19:55,103 --> 00:19:58,031 (넌 너의 형인 이타치를 쓰러뜨렸어..) 276 00:19:58,031 --> 00:19:59,741 (복수를 했어..) 277 00:20:00,783 --> 00:20:02,373 (기분이 나아졌니?) 278 00:20:02,782 --> 00:20:06,803 (아니면... 더더욱 괴로워졌니?) 279 00:20:16,702 --> 00:20:18,483 (사스케..) 280 00:20:18,702 --> 00:20:21,741 (어째서 나뭇잎 마을에 돌아오지 않는거냐구!) 281 00:20:28,670 --> 00:20:32,247 (사스케, 증오가 널 삼켜버린거야?) 282 00:20:32,574 --> 00:20:34,024 (정말로...) 283 00:20:34,575 --> 00:20:37,412 (다른 범죄자들과 똑같이 되어버린거야?) 284 00:20:45,382 --> 00:20:48,966 (지금은..너에 대해서..) 285 00:20:48,966 --> 00:20:51,311 (잘 알수없게 되어 버렸다구..) 286 00:20:52,226 --> 00:20:53,242 이봐.. 287 00:20:56,127 --> 00:21:00,020 우즈마키 나루토, 이야기 좀 할까? 288 00:21:05,290 --> 00:21:09,151 眞夜中の詩が叫んだ 깊은 밤 중에 시를 외치네 289 00:21:09,151 --> 00:21:14,418 僕ほんとうは あの日からずっと 『실은 나 그 날부터 계속』 290 00:21:14,418 --> 00:21:17,616 뉴웨스트X고독저격 ▷나루토 자막카페◀ http://cafe.naver.com/narutosmi 291 00:21:17,616 --> 00:21:22,675 赤く透き通る夕暮れの後 붉게 비추는 석양 뒤로 292 00:21:22,675 --> 00:21:26,768 星達は 空に座り 별들은 하늘에 앉아 293 00:21:26,768 --> 00:21:31,568 それぞれの音を奏でていた 각자의 소리를 연주하고 있어 294 00:21:31,568 --> 00:21:36,529 素直になれと言われなくても 솔직해지라고 말하지 않아도 295 00:21:36,529 --> 00:21:41,462 淚はもう 僕の想いを連れて 눈물은 이미 나의 추억과 함께 296 00:21:41,462 --> 00:21:45,760 足元で小さな海になった 발밑에서 작은 바다가 되었어 297 00:21:45,760 --> 00:21:48,476 空は動かない 하늘은 움직이지 않아 298 00:21:48,476 --> 00:21:52,654 陽が昇り降りるだけ 태양이 떠오르고 질뿐.. 299 00:21:52,654 --> 00:21:55,501 地面は動かない 지면은 움직이지 않아 300 00:21:55,501 --> 00:22:01,809 君が步くか 步かないかだけだ 당신이 걸을까 걷지 않을까 일뿐.. 301 00:22:01,809 --> 00:22:05,340 眞夜中の詩が叫んだ 깊은 밤 중에 시를 외치네 302 00:22:05,340 --> 00:22:10,892 僕ほんとうは 獨りが嫌いだ 大嫌いだ 『나 실은 혼자가 싫어! 가장 싫어!』 303 00:22:10,892 --> 00:22:16,990 大切を しってしまった あの日からずっと 소중함을 알아버린 그 날부터 계속 304 00:22:16,990 --> 00:22:21,338 ああ幸せなんて 小さなスプ―ンで 아, 행복이란 작은 스푼으로 305 00:22:21,338 --> 00:22:24,817 すくえるくらいで 充分なんだ 건져내는 정도로 충분해 306 00:22:24,817 --> 00:22:33,612 分け合える 人がいるか いないかだけだ 서로 이해할 사람이 있느냐 없느냐 일뿐 307 00:22:36,659 --> 00:22:38,258 이봐, 상황이 않좋아! 308 00:22:38,258 --> 00:22:39,311 카린, 무슨일인데? 309 00:22:39,311 --> 00:22:42,035 사무라이들의 움직임이 분주해졌어 310 00:22:42,035 --> 00:22:43,583 우리들을 찾는거 같아! 311 00:22:43,583 --> 00:22:46,783 뭐? 우리들 들킬만한 행동한 적 없는데? 312 00:22:46,783 --> 00:22:49,563 모습을 감춘 그 제츠란 녀석 짓인가? 313 00:22:49,563 --> 00:22:51,835 그 자식, 기억해 두라고! 314 00:22:51,835 --> 00:22:53,738 적의 수가 너무 많아! 315 00:22:53,738 --> 00:22:55,622 이래선 금방 들켜버릴꺼야! 316 00:22:55,622 --> 00:22:57,635 차회, 나루토 질풍전은 317 00:22:57,635 --> 00:22:59,331 차회, 나루토 질풍전은 질주하는 천둥 318 00:22:59,426 --> 00:23:02,399 지금 난, 몹시 화가 나있어! 27327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.