All language subtitles for 나루토 201
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,662 --> 00:00:37,891
응? 그 녀석, 어디로 간거지?
2
00:00:58,004 --> 00:00:59,264
알았나?
3
00:00:59,748 --> 00:01:00,966
그래
4
00:01:02,232 --> 00:01:03,801
시작해
5
00:01:04,458 --> 00:01:06,751
NEWEST ☆ Solitude Sniper
6
00:01:06,751 --> 00:01:09,206
Solitude Sniper ★ NEWEST
7
00:01:09,206 --> 00:01:10,476
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
8
00:01:10,811 --> 00:01:15,827
あの水平線が遠ざかっていく
저기 수평선이 멀어지고 있어
9
00:01:17,105 --> 00:01:23,244
靑すぎた空には明日すら描けなくて
푸르기만한 하늘엔 내일조차 그리지 못한 채
10
00:01:23,244 --> 00:01:24,515
息もできないくらい澱んだ人の群れ
숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들
11
00:01:24,515 --> 00:01:28,980
息もできないくらい澱んだ人の群れ
숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들
12
00:01:29,981 --> 00:01:35,618
僕はいつからここに潛りこんだんだ?
난 언제부터 이틈에 들어와 있던걸까?
13
00:01:37,189 --> 00:01:40,145
悲しみなんて吐きだして
슬픔따윈 모두 토해버리고
14
00:01:40,145 --> 00:01:43,111
前だけ見てればいいんだっけ
앞만 보고 가면된다고 했던가?
15
00:01:43,111 --> 00:01:48,712
それじゃとてもまともでいられない
그래선 절대로 떳떳해 질 수 없어
16
00:01:49,092 --> 00:01:49,509
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
17
00:01:49,509 --> 00:01:49,655
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
18
00:01:49,655 --> 00:01:49,862
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
19
00:01:49,862 --> 00:01:50,072
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
20
00:01:50,072 --> 00:01:50,411
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
21
00:01:50,411 --> 00:01:50,569
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
22
00:01:50,569 --> 00:01:50,903
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
23
00:01:50,903 --> 00:01:51,313
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
24
00:01:51,313 --> 00:01:51,927
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
25
00:01:51,927 --> 00:01:52,953
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
26
00:01:52,953 --> 00:01:56,368
光をかすかに感じてるんだ
어렴풋이 빛을 느낄 수 있어
27
00:01:56,368 --> 00:01:59,840
そこまで行けそうなら
거기까지 갈 것 같다면
28
00:01:59,840 --> 00:02:02,083
そこまで行けそうなら
거기까지 갈 것 같다면
29
00:02:02,083 --> 00:02:02,382
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
30
00:02:02,382 --> 00:02:03,558
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
31
00:02:03,558 --> 00:02:03,945
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
32
00:02:03,945 --> 00:02:04,265
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
33
00:02:04,265 --> 00:02:04,864
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
34
00:02:04,864 --> 00:02:07,128
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
35
00:02:07,128 --> 00:02:08,174
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
36
00:02:08,174 --> 00:02:08,335
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
37
00:02:08,335 --> 00:02:11,850
闇を見上げるだけの僕じゃ
어둠을 올려볼 수 밖에 없는 나로썬
38
00:02:11,850 --> 00:02:12,871
浮かぶ方法もないダイバ―
떠오를 방법조차 없는 다이버
39
00:02:12,871 --> 00:02:14,955
浮かぶ方法もないダイバ―
떠오를 방법조차 없는 다이버
40
00:02:14,955 --> 00:02:17,482
息をしてみて
숨을 한 번 쉬어 봐
41
00:02:17,482 --> 00:02:20,364
息をしてみて
숨을 한 번 쉬어 봐
42
00:02:20,364 --> 00:02:21,145
息をしてみて
숨을 한 번 쉬어 봐
43
00:02:21,145 --> 00:02:24,639
ただの幸せに氣づいたら
그저그런 행복에 만족한다면,
44
00:02:24,639 --> 00:02:29,863
もう二度と溺れないよ
이제 두 번 다시는 들어갈 수 없어
45
00:02:30,610 --> 00:02:33,867
뉴웨스트 And 고독저격
http://cafe.naver.com/narutosmi
46
00:02:34,311 --> 00:02:39,180
《괴로운 결단》
47
00:02:52,698 --> 00:02:55,545
(츠나데 님께서 의식만 되찾으시면..)
48
00:02:55,545 --> 00:02:59,499
(사스케의 일도 분명히
해결 해주실거야)
49
00:03:01,866 --> 00:03:03,128
사쿠라...
50
00:03:03,725 --> 00:03:05,012
실례하겠습니다
51
00:03:07,689 --> 00:03:08,850
사이?
52
00:03:11,811 --> 00:03:14,486
잠깐 할 얘기가 있어서 왔습니다
53
00:03:40,291 --> 00:03:41,630
나루토가?!
54
00:03:41,630 --> 00:03:42,916
네
55
00:03:43,494 --> 00:03:45,770
사스케를 감싸기 위해서...
56
00:03:46,441 --> 00:03:49,181
온 몸이 엉망진창이 되었는데도...
57
00:03:59,796 --> 00:04:01,253
이 자식...
58
00:04:09,189 --> 00:04:12,562
하지만, 절대 사스케를 배신하지 않았어요
59
00:04:13,048 --> 00:04:16,143
그리고, 당신에게
걱정을 끼치지 않으려고
60
00:04:16,143 --> 00:04:18,819
"이번 일은 사쿠라에게
아무 말도 하지마"라고...
61
00:04:20,292 --> 00:04:21,644
나루토...
62
00:04:22,864 --> 00:04:27,677
지금은 라이카게에게 사스케의
용서를 구하기 위해 떠났어요
63
00:04:27,677 --> 00:04:30,445
어째서 그런 무모한 짓을!
64
00:04:30,445 --> 00:04:32,766
카카시 씨가 함께 있었으면서도..
65
00:04:33,606 --> 00:04:35,977
아마도 힘들겠죠..
66
00:04:36,338 --> 00:04:39,367
카카시 선생님은
나루토를 믿고 있으니까,
67
00:04:39,822 --> 00:04:43,333
설령 힘들더라도 기회를
만들어 주고 싶었던게 아닐까요?
68
00:04:46,970 --> 00:04:50,644
(만약 그 자리에 츠나데 님이 계셨더라도
같은 생각이셨을거야...)
69
00:04:51,504 --> 00:04:52,840
사쿠라...
70
00:04:54,500 --> 00:04:58,968
난 최근 사스케를 대신해서
카카시 반에 배속되었어
71
00:04:59,674 --> 00:05:02,929
그래서 카카시 반에 대해서
아직 잘 모르고..
72
00:05:03,695 --> 00:05:06,205
사람의 감정도 잘 몰라...
73
00:05:06,722 --> 00:05:08,164
게다가...
74
00:05:10,655 --> 00:05:12,594
고백 같은 건, 해 봤나요?
75
00:05:15,758 --> 00:05:18,494
약속도 지켜내지 못하는데...
76
00:05:19,819 --> 00:05:22,711
그런 걸 어떻게 하겠어...
77
00:05:24,304 --> 00:05:26,895
당신하고 나루토가 한
약속이 뭔지는 모릅니다
78
00:05:29,371 --> 00:05:31,144
나루토...
79
00:05:31,831 --> 00:05:35,165
내 평생의 소원이야...
80
00:05:37,046 --> 00:05:40,061
사스케를...
81
00:05:40,061 --> 00:05:42,613
사스케를 데리고 와줘!
82
00:05:45,747 --> 00:05:47,716
하지만...
83
00:05:47,716 --> 00:05:50,700
나루토가 당신을 정말로
좋아했다는 것 쯤은,
84
00:05:50,700 --> 00:05:52,390
이런 나라도 알겠어!
85
00:05:57,352 --> 00:06:01,374
사쿠라는 사스케를 정말 좋아니까
86
00:06:04,778 --> 00:06:11,368
지금 네가 얼마나 괴로운지
뼈아프게 잘 알고 있다구..
87
00:06:12,842 --> 00:06:16,578
사스케는 반드시
내가 데리고 올게!
88
00:06:16,578 --> 00:06:19,265
내 평생의 약속이라구!
89
00:06:22,232 --> 00:06:26,694
사쿠라, 약속은 반드시 지켜낼거라구!
90
00:06:27,138 --> 00:06:32,171
내 평생의 약속이라고..
말했으니까...내가..
91
00:06:33,841 --> 00:06:36,569
내가... 말했으니까...
92
00:06:37,860 --> 00:06:41,569
한 번 내뱉은 말은
절대 굽히지 않아!
93
00:06:41,569 --> 00:06:44,598
그게 내 닌자의 길이니까!
94
00:06:48,960 --> 00:06:49,992
사쿠라...
95
00:06:52,535 --> 00:06:56,995
나루토는 항상 당신과의 약속을
짊어지고 있는 것 같았어
96
00:06:58,800 --> 00:07:01,456
평생 짊어지려는 것 같았어
97
00:07:02,097 --> 00:07:04,887
당신이 나루토에게
뭐라고 했는지는 몰라
98
00:07:06,259 --> 00:07:10,717
하지만 그건..
마치 나에게 걸려있는 것과 같은...
99
00:07:13,076 --> 00:07:15,155
주인(呪印) 처럼 느껴졌어
100
00:07:18,536 --> 00:07:21,755
나루토를 괴롭게 하는 건,
사스케지만...
101
00:07:29,588 --> 00:07:31,678
당신도 마찬가지 아닐까?
102
00:07:39,378 --> 00:07:40,723
이노...
103
00:07:56,944 --> 00:07:58,470
이노, 울지마!
104
00:07:58,470 --> 00:08:00,841
키바, 말이 너무 심하잖아
105
00:08:01,320 --> 00:08:04,133
이노는, 사스케를...
106
00:08:04,133 --> 00:08:06,364
어쩔 수 없잖아!
107
00:08:08,108 --> 00:08:10,632
이제 옛날하고 상황이 달라
108
00:08:13,342 --> 00:08:15,124
괜찮은걸까?
109
00:08:15,124 --> 00:08:16,766
이노가 이정도야...
110
00:08:17,322 --> 00:08:19,065
사쿠라와 나루토는...
111
00:08:20,304 --> 00:08:22,366
시카마루에게 맡기자
112
00:08:22,366 --> 00:08:24,314
녀석이라면 잘 말할거야
113
00:08:25,133 --> 00:08:29,257
게다가, 예전에 소대장으로서
첫 임무실패에 대해서...
114
00:08:30,056 --> 00:08:32,739
적지않게 책임을 느끼고 있어..
115
00:08:34,259 --> 00:08:38,739
그때... 사스케 탈환에
성공했더라면...
116
00:08:40,292 --> 00:08:43,524
그래서, 직접 설득하겠다고
말했던 거겠지...
117
00:08:47,065 --> 00:08:51,045
잠깐만! 나루토는
사쿠라와의 약속 뿐만이 아니야
118
00:08:51,045 --> 00:08:55,395
스스로 사스케를 구하겠다고
진심으로 바라고 있어, 내 말이 틀려?
119
00:08:55,576 --> 00:08:58,911
물론 저도 그렇다고 생각은 합니다
120
00:08:58,911 --> 00:09:04,149
하지만, 사쿠라도 저도...
다들 나루토에게 의지하려고만 해요
121
00:09:05,177 --> 00:09:09,695
최근의 나루토를 보면서
느끼게 되었어
122
00:09:12,674 --> 00:09:14,459
슬프다는 걸...
123
00:09:15,868 --> 00:09:18,610
그리고 사스케를 생각하면...
124
00:09:18,610 --> 00:09:21,766
뱃속이 뜨거워져...
125
00:09:22,617 --> 00:09:25,533
그게 분노 라는 걸
알게 됐어
126
00:09:31,316 --> 00:09:34,610
나루토를 위해서라도, 마을을 위해서라도..
127
00:09:34,610 --> 00:09:38,952
나루토에게 의지 하는게 아니라
우리 스스로가 어떻게든 해야 해!
128
00:09:39,583 --> 00:09:40,539
사스케는....
129
00:09:40,539 --> 00:09:42,680
사이 말이 맞아
130
00:09:44,363 --> 00:09:45,954
시카마루...
131
00:09:48,788 --> 00:09:51,132
우린 더 이상 어린애가 아냐
132
00:09:51,830 --> 00:09:54,132
우리가 아카츠키를 막는다
133
00:09:54,132 --> 00:09:55,388
그리고...
134
00:09:55,800 --> 00:09:57,706
사스케를 막는거야
135
00:10:01,136 --> 00:10:06,796
난 여기에.. 제 7 반 멤버에게...
승낙을 얻기위해 왔어
136
00:10:06,796 --> 00:10:09,494
설마 그 승낙이라는 건...
137
00:10:09,777 --> 00:10:12,484
네, 바로 그거예요
138
00:10:13,752 --> 00:10:19,089
사스케 때문에 나뭇잎 마을과
구름 마을이 전쟁 할 수는 없어
139
00:10:21,421 --> 00:10:23,881
살짝 돌려서 말할게
140
00:10:23,881 --> 00:10:25,514
잘 들어..
141
00:10:26,019 --> 00:10:28,389
만약 구름 마을이
사스케를 해치운다면,
142
00:10:28,389 --> 00:10:32,978
분명 이노와 너.. 그리고
나루토가 가만히 있지 않을거야
143
00:10:33,567 --> 00:10:38,211
만약 그 일로 인해서 구름에게
이노나 너희가 당하면,
144
00:10:38,583 --> 00:10:44,264
나 하고 쵸지.. 이노이치 씨나
너희 부모님께서도 참지않으실테고..
145
00:10:44,264 --> 00:10:46,354
확실히 복수 할거야
146
00:10:47,013 --> 00:10:49,452
그럼 상대 역시 가만히 있지 않지
147
00:10:49,452 --> 00:10:51,738
복수 해 올거야
148
00:10:51,738 --> 00:10:55,654
그래서 만약 쵸지나 내가 당하면,
149
00:10:55,654 --> 00:10:58,643
이번엔 우리들 아버지가 나설테고...
150
00:10:59,487 --> 00:11:01,447
전쟁이 되어버리는 거야
151
00:11:03,028 --> 00:11:05,340
구름 마을의 전령에게
얻은 정보로 봐서
152
00:11:05,340 --> 00:11:09,321
사스케는 이미 국제적으로도
중죄인으로 낙인찍혀버렸어..
153
00:11:10,124 --> 00:11:13,604
사스케가 계속
아카츠키와 동조해서,
154
00:11:13,604 --> 00:11:16,922
여기저기 증오를 늘리고 다닌다면...
155
00:11:16,922 --> 00:11:22,148
사스케를 나뭇잎 마을의 손으로
처리해야 한다고 난 생각하고 있어
156
00:11:23,695 --> 00:11:26,567
내가 무슨 말을
하고 있는지 알겠지?
157
00:11:27,871 --> 00:11:29,317
사쿠라...
158
00:11:34,758 --> 00:11:36,516
그 때문에
너의 승낙이 필요해
159
00:11:37,390 --> 00:11:38,735
사쿠라, 너는...
160
00:11:38,735 --> 00:11:39,948
시카마루!
161
00:11:42,479 --> 00:11:44,167
더 이상은...
162
00:11:46,582 --> 00:11:48,351
아무 말 말아줘..
163
00:11:58,287 --> 00:12:02,279
사쿠라, 미안하지만
네가 무슨 대답을 하든간에..
164
00:12:02,279 --> 00:12:06,241
난 나뭇잎 마을의
미래를 위해서 움직일꺼야
165
00:12:06,870 --> 00:12:10,701
이건 나루토에게도 말해야겠어
녀석은 어디에 있지?
166
00:12:11,970 --> 00:12:14,932
지금 나루토는
철의 나라에 갔어
167
00:12:15,823 --> 00:12:17,512
라이카게를 만나기 위해서..
168
00:12:18,071 --> 00:12:20,014
녀석, 그렇게까지 하다니..
169
00:12:21,975 --> 00:12:25,680
이래선 보통 방법으론
해결이 안되겠는데?
170
00:12:27,762 --> 00:12:30,078
나루토에겐 내가 말할께
171
00:12:30,398 --> 00:12:31,689
사쿠라..
172
00:12:40,694 --> 00:12:43,641
나같은 걸
좋아하는 바보니까..
173
00:12:44,950 --> 00:12:46,772
그러니까 그건...
174
00:12:46,902 --> 00:12:48,919
내가 말하게 해줘..
175
00:12:55,867 --> 00:12:58,190
(나루토를 가장 괴롭게 한건..)
176
00:12:58,190 --> 00:12:59,464
(나 였어..)
177
00:13:00,359 --> 00:13:02,602
(난 언제나 실수하기만 하고..)
178
00:13:02,804 --> 00:13:04,457
(실패하기만 하고..)
179
00:13:05,002 --> 00:13:06,968
(더 이상 실수하고 싶지않아!)
180
00:13:07,387 --> 00:13:09,129
(더 이상 실패하고 싶지않아!)
181
00:13:11,555 --> 00:13:13,248
(그러니까!)
182
00:13:23,784 --> 00:13:27,459
호카게를 닌자연합의
대장으로 임명하겠다고?
183
00:13:34,134 --> 00:13:39,167
저로 괜찮으시다면..
그 책임을 맡겠습니다
184
00:13:48,853 --> 00:13:50,909
어째서 호카게인거냐?
185
00:13:51,647 --> 00:13:55,357
이 녀석은 "닌자의 어둠"이란
대명사가 붙은 남자란 말이다!
186
00:13:56,162 --> 00:13:59,016
이런 사람에게 맡길 수 없다!
187
00:14:00,790 --> 00:14:02,618
그렇다면 누구에게?
188
00:14:02,618 --> 00:14:06,652
우리 마을에서는 아카츠키가
한 명도 나오지 않았다!
189
00:14:06,997 --> 00:14:10,142
신용이 없다면
그런 중책을 맡을수 없다!
190
00:14:10,403 --> 00:14:11,526
그러므로 내가..
191
00:14:11,526 --> 00:14:13,583
그것엔 동의하지 못 하겠소
192
00:14:13,583 --> 00:14:15,457
뭐라고?
193
00:14:22,342 --> 00:14:24,664
강자들을 통솔하려면..
194
00:14:24,664 --> 00:14:30,058
나름대로의 열정과 힘이
필요하단 것을 저도 알고 있습니다
195
00:14:30,311 --> 00:14:34,846
감정에 치우쳐서 행동을 하는
당신같은 분은..
196
00:14:34,846 --> 00:14:39,513
연합군을 그 책상과 같이
뿔뿔이 흩어지게 할 것입니다
197
00:14:42,094 --> 00:14:47,967
중립국에서 본 냉정한 판단으로
제안한 것 뿐입니다
198
00:14:48,415 --> 00:14:52,790
카제카게님은 이 중책을
맡기엔 너무 어리십니다
199
00:14:52,790 --> 00:14:55,239
다른 나라에게
영향력이 미치지 않겠지요
200
00:14:55,239 --> 00:14:58,464
카제카게란 명함만으로는
힘들꺼라고 봅니다만..
201
00:14:58,555 --> 00:15:01,332
꺼꾸로 츠치카게님은
너무 연세가 많으셔서
202
00:15:01,332 --> 00:15:04,430
기동력이 부족하다는
느낌이 듭니다
203
00:15:04,430 --> 00:15:07,550
게다가, 아카츠키를
너무 많이 이용하셨습니다
204
00:15:07,550 --> 00:15:10,013
신용도가 가장 떨어지지요
205
00:15:10,579 --> 00:15:16,191
미즈카게님은 아카츠키의 발생지라고
여겨지는 안개마을이란 것 만으로도
206
00:15:16,191 --> 00:15:19,447
이쪽의 정보가
샐 염려가 있습니다
207
00:15:19,447 --> 00:15:22,418
스파이의 존재도 염려가 되구요
208
00:15:23,014 --> 00:15:27,873
아카츠키가 미수를 모아서
무엇을 할지는 모르겠지만..
209
00:15:28,335 --> 00:15:31,599
구미를 내어줄 수는 없습니다
210
00:15:32,866 --> 00:15:35,398
구미는 나뭇잎 마을에
속해 있으므로..
211
00:15:35,398 --> 00:15:38,942
호카게가 맡는 것이
타당하다고 생각합니다만..
212
00:15:38,942 --> 00:15:42,851
애시당초, 우리 마을의
속사정을 훤히 알게 될..
213
00:15:43,214 --> 00:15:46,525
닌자 연합군따위
난 인정 못한다!
214
00:15:47,575 --> 00:15:49,797
(뭔가 석연치가 않아..)
215
00:15:49,894 --> 00:15:53,175
(이 상황... 확인해 볼까!)
216
00:15:54,142 --> 00:15:55,335
쵸쥬로..
217
00:15:55,870 --> 00:15:57,812
전투 준비를 해 둬!
218
00:16:01,721 --> 00:16:03,321
백안!
(白眼!)
219
00:16:07,342 --> 00:16:09,643
(이..이건!)
220
00:16:12,005 --> 00:16:13,807
(어떻게 된거야?)
221
00:16:14,019 --> 00:16:16,150
(오른어깨와 오른팔..)
222
00:16:17,218 --> 00:16:20,300
(게다가 저 오른쪽 눈의 색깔!)
223
00:16:26,045 --> 00:16:27,545
(틀림없어!)
224
00:16:28,280 --> 00:16:30,546
(우치하 시스이의 눈 색깔이야!)
225
00:16:31,953 --> 00:16:34,412
(한 번 맞붙었었던 강적!)
226
00:16:35,935 --> 00:16:38,394
(잊을 수 없는 색깔이야!)
227
00:16:43,337 --> 00:16:44,586
호카게님!
228
00:16:45,285 --> 00:16:48,423
그 붕대속에 있는
오른쪽 눈을 보여주십시요!
229
00:16:49,273 --> 00:16:50,853
무슨 일인가?
230
00:16:52,549 --> 00:16:53,760
그 오른쪽 눈..
231
00:16:54,317 --> 00:16:57,986
우치하 시스이의 눈을
빼앗아 이식한 것 같군요!
232
00:16:58,130 --> 00:17:00,960
우치하...시스이?
233
00:17:03,826 --> 00:17:06,081
과거의 우치하 일족을 통틀어서
234
00:17:06,081 --> 00:17:10,501
우치하 이타치와 견줄만한 자라
여겨졌던 동술의 천재 말인가?
235
00:17:10,501 --> 00:17:11,701
예!
236
00:17:11,701 --> 00:17:15,340
시스이의 동술은
상대방의 뇌 속에 침투하여..
237
00:17:15,340 --> 00:17:19,285
마치 자신의 의지인 것처럼
착각을 하게 만들어서
238
00:17:19,285 --> 00:17:21,073
조종을 하는 술법!
239
00:17:22,120 --> 00:17:24,881
조종당하고 있는 것초자
알지 못하는...
240
00:17:25,169 --> 00:17:27,456
동술 중에서도 최고 레벨!
241
00:17:28,125 --> 00:17:31,037
호카게, 설마 미후네를!
242
00:17:31,614 --> 00:17:35,705
하지만...그럴수가..
243
00:17:36,068 --> 00:17:37,581
나의 오른쪽 눈도..
244
00:17:37,581 --> 00:17:40,702
예전에 휴우가와 싸워서
얻은 귀중한 전리품!
245
00:17:41,325 --> 00:17:44,162
당신과 마찬가지로
연유는 말할 수 없지만..
246
00:17:45,061 --> 00:17:48,184
4대 미즈카게님께
걸린 환술을 푼..
247
00:17:48,184 --> 00:17:50,901
저의 눈을
속일 수는 없습니다!
248
00:17:51,256 --> 00:17:52,514
그리고 그..
249
00:17:52,941 --> 00:17:55,229
이 자식!
250
00:18:00,644 --> 00:18:03,450
안녕!
251
00:18:17,276 --> 00:18:19,645
차례 차례로 뭐냐!
252
00:18:19,953 --> 00:18:21,515
아카츠키인가?
253
00:18:22,992 --> 00:18:24,125
그렇구만..
254
00:18:24,160 --> 00:18:27,728
우치하 사스케가 침입했어!
255
00:18:27,728 --> 00:18:33,148
자, 그럼 어디에 숨어있을까요?
256
00:18:34,637 --> 00:18:36,213
뭐라고?
257
00:18:36,785 --> 00:18:37,797
사스케라고?
258
00:18:37,797 --> 00:18:39,945
- 그 녀석?
- 어째서 그 녀석이 여기에?
259
00:18:39,945 --> 00:18:41,415
그 사륜안을 가진..?
260
00:18:41,681 --> 00:18:43,811
하쿠와 자부자를
해치운 녀석 말입니까?
261
00:18:45,937 --> 00:18:47,155
이 녀석은 누구지요?
262
00:18:48,348 --> 00:18:50,130
아카츠키 중에 한 명!
263
00:18:50,964 --> 00:18:52,103
확실해..
264
00:18:52,953 --> 00:18:55,720
모두.. 사스케를..
265
00:18:55,720 --> 00:18:59,821
찾아 봅시다~~~!
266
00:19:05,053 --> 00:19:07,440
우치하 사스케는 어디있느냐!
267
00:19:08,919 --> 00:19:11,678
확실히 대답해라!
268
00:19:13,529 --> 00:19:17,848
(이..이 녀석 매우 빠른걸?)
269
00:19:19,740 --> 00:19:23,489
대답하지 않으면
가만 두지 않겠다!
270
00:19:26,373 --> 00:19:28,196
(사스케!)
271
00:19:32,653 --> 00:19:35,774
(너는 지금 어디에 있고..)
272
00:19:35,774 --> 00:19:37,914
(무슨 생각을 하고 있지?)
273
00:19:39,070 --> 00:19:42,248
(나에 대해.. 사쿠라에 대해..)
274
00:19:42,248 --> 00:19:48,027
(카카시 선생님에 대해..
조금은 생각하고 있어?)
275
00:19:55,103 --> 00:19:58,031
(넌 너의 형인
이타치를 쓰러뜨렸어..)
276
00:19:58,031 --> 00:19:59,741
(복수를 했어..)
277
00:20:00,783 --> 00:20:02,373
(기분이 나아졌니?)
278
00:20:02,782 --> 00:20:06,803
(아니면... 더더욱 괴로워졌니?)
279
00:20:16,702 --> 00:20:18,483
(사스케..)
280
00:20:18,702 --> 00:20:21,741
(어째서 나뭇잎 마을에
돌아오지 않는거냐구!)
281
00:20:28,670 --> 00:20:32,247
(사스케, 증오가 널 삼켜버린거야?)
282
00:20:32,574 --> 00:20:34,024
(정말로...)
283
00:20:34,575 --> 00:20:37,412
(다른 범죄자들과
똑같이 되어버린거야?)
284
00:20:45,382 --> 00:20:48,966
(지금은..너에 대해서..)
285
00:20:48,966 --> 00:20:51,311
(잘 알수없게 되어 버렸다구..)
286
00:20:52,226 --> 00:20:53,242
이봐..
287
00:20:56,127 --> 00:21:00,020
우즈마키 나루토,
이야기 좀 할까?
288
00:21:05,290 --> 00:21:09,151
眞夜中の詩が叫んだ
깊은 밤 중에 시를 외치네
289
00:21:09,151 --> 00:21:14,418
僕ほんとうは あの日からずっと
『실은 나 그 날부터 계속』
290
00:21:14,418 --> 00:21:17,616
뉴웨스트X고독저격
▷나루토 자막카페◀
http://cafe.naver.com/narutosmi
291
00:21:17,616 --> 00:21:22,675
赤く透き通る夕暮れの後
붉게 비추는 석양 뒤로
292
00:21:22,675 --> 00:21:26,768
星達は 空に座り
별들은 하늘에 앉아
293
00:21:26,768 --> 00:21:31,568
それぞれの音を奏でていた
각자의 소리를 연주하고 있어
294
00:21:31,568 --> 00:21:36,529
素直になれと言われなくても
솔직해지라고 말하지 않아도
295
00:21:36,529 --> 00:21:41,462
淚はもう 僕の想いを連れて
눈물은 이미 나의 추억과 함께
296
00:21:41,462 --> 00:21:45,760
足元で小さな海になった
발밑에서 작은 바다가 되었어
297
00:21:45,760 --> 00:21:48,476
空は動かない
하늘은 움직이지 않아
298
00:21:48,476 --> 00:21:52,654
陽が昇り降りるだけ
태양이 떠오르고 질뿐..
299
00:21:52,654 --> 00:21:55,501
地面は動かない
지면은 움직이지 않아
300
00:21:55,501 --> 00:22:01,809
君が步くか 步かないかだけだ
당신이 걸을까 걷지 않을까 일뿐..
301
00:22:01,809 --> 00:22:05,340
眞夜中の詩が叫んだ
깊은 밤 중에 시를 외치네
302
00:22:05,340 --> 00:22:10,892
僕ほんとうは 獨りが嫌いだ 大嫌いだ
『나 실은 혼자가 싫어! 가장 싫어!』
303
00:22:10,892 --> 00:22:16,990
大切を しってしまった あの日からずっと
소중함을 알아버린 그 날부터 계속
304
00:22:16,990 --> 00:22:21,338
ああ幸せなんて 小さなスプ―ンで
아, 행복이란 작은 스푼으로
305
00:22:21,338 --> 00:22:24,817
すくえるくらいで 充分なんだ
건져내는 정도로 충분해
306
00:22:24,817 --> 00:22:33,612
分け合える 人がいるか いないかだけだ
서로 이해할 사람이 있느냐 없느냐 일뿐
307
00:22:36,659 --> 00:22:38,258
이봐, 상황이 않좋아!
308
00:22:38,258 --> 00:22:39,311
카린, 무슨일인데?
309
00:22:39,311 --> 00:22:42,035
사무라이들의 움직임이 분주해졌어
310
00:22:42,035 --> 00:22:43,583
우리들을 찾는거 같아!
311
00:22:43,583 --> 00:22:46,783
뭐? 우리들
들킬만한 행동한 적 없는데?
312
00:22:46,783 --> 00:22:49,563
모습을 감춘
그 제츠란 녀석 짓인가?
313
00:22:49,563 --> 00:22:51,835
그 자식, 기억해 두라고!
314
00:22:51,835 --> 00:22:53,738
적의 수가 너무 많아!
315
00:22:53,738 --> 00:22:55,622
이래선 금방 들켜버릴꺼야!
316
00:22:55,622 --> 00:22:57,635
차회, 나루토 질풍전은
317
00:22:57,635 --> 00:22:59,331
차회, 나루토 질풍전은
질주하는 천둥
318
00:22:59,426 --> 00:23:02,399
지금 난, 몹시 화가 나있어!
27327