All language subtitles for 나루토 199

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,863 --> 00:00:04,918 칸쿠로, 너무 늦잖아! 2 00:00:04,918 --> 00:00:07,936 새로운 꼭두각시의 조립시간이 좀 걸린거라구! 3 00:00:08,696 --> 00:00:11,206 그럼, 카제카게님 조심히 다녀오세요 4 00:00:11,206 --> 00:00:14,638 칸쿠로님, 테마리님 잘 부탁드리겠습니다 5 00:00:14,762 --> 00:00:16,319 말 안해도 안다구 6 00:00:16,319 --> 00:00:19,942 애초에 가아라한테 호위가 굳이 필요할까? 7 00:00:20,207 --> 00:00:22,154 그럼, 다녀오겠다 8 00:00:24,453 --> 00:00:28,315 분명 5카게 중에서 가아라가 제일 어리겠지? 9 00:00:28,863 --> 00:00:33,804 5카게 회담에서 카제카게가 우습게 보이지 않게하는 것도 우리 일이야 10 00:00:34,197 --> 00:00:36,137 5카게 회담인가... 11 00:00:36,477 --> 00:00:40,333 다른 마을 수장들은 어떤녀석들일까? 12 00:00:50,213 --> 00:00:53,151 쿠로츠치, 아카츠치 잘 부탁할게! 13 00:00:53,151 --> 00:00:57,603 츠치카게님, 다른 마을 수장들한테 한 방 시원하게 먹여주세요! 14 00:00:58,102 --> 00:01:02,112 이 나이가 되면, 회담에 가는 것도 고생이군.. 15 00:01:02,112 --> 00:01:05,962 허리에 폭탄을 갖고있는 내 속도 모르고, 16 00:01:05,962 --> 00:01:08,155 젊은 것들이 들떠가지고는! 17 00:01:08,409 --> 00:01:11,271 할아범, 그럼 슬슬 은퇴하시지 그래? 18 00:01:11,271 --> 00:01:14,253 그 영광을 언제까지 질질 끌려고 그래? 19 00:01:15,448 --> 00:01:19,401 츠치카게님의 짐은 내가 들고갈게! 20 00:01:21,042 --> 00:01:23,022 아카츠치, 만지지 마라! 21 00:01:23,022 --> 00:01:24,850 쓸데없는 참견이다! 22 00:01:34,765 --> 00:01:36,306 이정도 쯤이야! 23 00:01:46,350 --> 00:01:48,080 내 허리... 24 00:01:48,338 --> 00:01:49,896 이제 어쩔거야? 25 00:01:49,896 --> 00:01:51,982 다른 사람을 보낼거야? 26 00:01:51,982 --> 00:01:53,631 바, 바보녀석...! 27 00:01:53,631 --> 00:01:55,754 이 몸이 누구라고 생각하는게냐! 28 00:01:55,754 --> 00:01:59,637 바위마을 양팔저울의 오오노키 라고 불리웠던 츠치카게 니라! 29 00:02:00,084 --> 00:02:03,119 에잇! 내 짐은 내가 들것이야! 30 00:02:09,775 --> 00:02:13,121 나참.. 고집불통 할아범이.. 31 00:02:21,065 --> 00:02:24,816 자아~ 자기 짐은 자기가 들어야 하는거죠? 32 00:02:26,128 --> 00:02:27,787 그럼 출발합죠! 33 00:02:29,997 --> 00:02:33,040 나 참~ 맘대로 하거라! 34 00:02:33,258 --> 00:02:36,126 거참~ 할아범도 솔직하지 못하네~ 35 00:02:45,884 --> 00:02:48,053 그럼, 미즈카게 님을 잘 부탁한다 36 00:02:48,053 --> 00:02:50,734 미즈카게 님을 힘들게 하지 말라구! 37 00:02:50,734 --> 00:02:52,135 알고 있다! 38 00:03:17,191 --> 00:03:18,888 감사합니다 39 00:03:19,377 --> 00:03:20,846 장로님.. 40 00:03:21,060 --> 00:03:24,765 미즈카게의 이름을 걸고 멋지게 임무를 완수하고 오겠습니다 41 00:03:27,255 --> 00:03:29,569 닌자도 7인수의 한 사람으로써, 42 00:03:29,569 --> 00:03:32,760 쵸쥬로, 미즈카게 님을 확실하게 지켜야한다! 43 00:03:33,028 --> 00:03:34,742 아, 네에... 44 00:03:34,742 --> 00:03:38,286 분명 괜찮을 거라고... 생각해요.. 45 00:03:38,584 --> 00:03:40,653 자신에게 좀 더 자신감을 갖도록해요 46 00:03:40,653 --> 00:03:42,257 당신은 강하니까요 47 00:03:42,257 --> 00:03:46,345 그래서 회담까지 호위를 당신으로 선택한거니까.. 48 00:03:46,909 --> 00:03:48,518 쵸쥬로, 그렇죠? 49 00:03:48,518 --> 00:03:50,338 아, 네..! 50 00:03:50,338 --> 00:03:53,653 힘 낼거라고 생각합니다.. 아마도... 51 00:03:54,804 --> 00:03:56,823 (어쩜 이리도 상냥하실까...) 52 00:03:56,823 --> 00:03:58,639 거기선 "네" 만 하면 돼! 53 00:03:58,639 --> 00:04:01,540 그런 어중간한 마음가짐으로 어쩌려는게냐! 54 00:04:01,900 --> 00:04:04,807 이래서 요즘 젊은 애들은 끈기가! 55 00:04:04,807 --> 00:04:06,102 [끈기] 56 00:04:06,102 --> 00:04:07,334 [혼기] 혼기? 57 00:04:08,292 --> 00:04:13,002 아오, 설교는 그만하고 어서 출발하지 않으면 회담에 늦는다구! 58 00:04:13,447 --> 00:04:14,546 [혼기가] 결혼이... 59 00:04:14,546 --> 00:04:15,946 [혼기가 늦는다?!!] 결혼이 늦어진다?!! 60 00:04:16,168 --> 00:04:20,252 설교야말로 조언이야, 우리 시대에는 말이지... 61 00:04:20,856 --> 00:04:23,011 닥치거라, 죽여버릴테니 62 00:04:26,575 --> 00:04:29,638 그럼, 쵸쥬로! 아오! 출발하도록 하죠 63 00:04:31,072 --> 00:04:35,024 (미즈카게님의 고운 미소를 내가 지켜내겠어..!) 64 00:04:36,794 --> 00:04:38,388 (할 수 있다면...) 65 00:04:41,398 --> 00:04:44,749 아오, 뭘 하고있나? 미즈카게 님은 출발하셨잖나 66 00:04:46,299 --> 00:04:47,510 이런! 67 00:04:47,800 --> 00:04:50,121 미즈카게님, 기다려 주십시오! 68 00:04:57,529 --> 00:05:00,115 사무이 소대로부터 아직 연락은 없는거냐! 69 00:05:00,433 --> 00:05:05,157 네, 하지만.. 조금만 있으면 뭔가 연락이 있을 것 같습니다 70 00:05:05,781 --> 00:05:08,955 그리고, 라이카게 님께서 회담에 가실 길은.. 71 00:05:08,955 --> 00:05:11,214 사무이에게 미리 말해두었습니다 72 00:05:11,214 --> 00:05:15,966 어쨌든, 도중에 접촉하거나 연락새가 오겠죠 73 00:05:15,966 --> 00:05:17,756 좋아, 그럼 됐다! 74 00:05:17,756 --> 00:05:19,291 나도 출발하겠다! 75 00:05:25,918 --> 00:05:27,851 가자, 시이! 다루이! 76 00:05:27,851 --> 00:05:28,738 넵! 77 00:05:28,738 --> 00:05:30,265 예이 78 00:05:30,265 --> 00:05:32,142 따라오거라! 79 00:05:34,173 --> 00:05:36,412 이런, 또 저지르셨네 80 00:05:37,442 --> 00:05:38,791 다루이, 가자! 81 00:05:38,791 --> 00:05:42,368 아니.. 난 그냥 평범하게 문으로 갈게 82 00:05:42,907 --> 00:05:44,807 따라갈테니, 먼저 가라구 83 00:05:46,397 --> 00:05:48,690 NEWEST ☆ Solitude Sniper 84 00:05:48,690 --> 00:05:51,145 Solitude Sniper ★ NEWEST 85 00:05:51,145 --> 00:05:52,415 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 86 00:05:52,750 --> 00:05:57,766 あの水平線が遠ざかっていく 저기 수평선이 멀어지고 있어 87 00:05:59,044 --> 00:06:05,183 靑すぎた空には明日すら描けなくて 푸르기만한 하늘엔 내일조차 그리지 못한 채 88 00:06:05,183 --> 00:06:06,454 息もできないくらい澱んだ人の群れ 숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들 89 00:06:06,454 --> 00:06:10,919 息もできないくらい澱んだ人の群れ 숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들 90 00:06:11,920 --> 00:06:17,557 僕はいつからここに潛りこんだんだ? 난 언제부터 이틈에 들어와 있던걸까? 91 00:06:19,128 --> 00:06:22,084 悲しみなんて吐きだして 슬픔따윈 모두 토해버리고 92 00:06:22,084 --> 00:06:25,050 前だけ見てればいいんだっけ 앞만 보고 가면된다고 했던가? 93 00:06:25,050 --> 00:06:30,651 それじゃとてもまともでいられない 그래선 절대로 떳떳해 질 수 없어 94 00:06:31,031 --> 00:06:31,448 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 95 00:06:31,448 --> 00:06:31,594 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 96 00:06:31,594 --> 00:06:31,801 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 97 00:06:31,801 --> 00:06:32,011 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 98 00:06:32,011 --> 00:06:32,350 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 99 00:06:32,350 --> 00:06:32,508 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 100 00:06:32,508 --> 00:06:32,842 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 101 00:06:32,842 --> 00:06:33,252 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 102 00:06:33,252 --> 00:06:33,866 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 103 00:06:33,866 --> 00:06:34,892 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 104 00:06:34,892 --> 00:06:38,307 光をかすかに感じてるんだ 어렴풋이 빛을 느낄 수 있어 105 00:06:38,307 --> 00:06:41,779 そこまで行けそうなら 거기까지 갈 것 같다면 106 00:06:41,779 --> 00:06:44,022 そこまで行けそうなら 거기까지 갈 것 같다면 107 00:06:44,022 --> 00:06:44,321 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 108 00:06:44,321 --> 00:06:45,497 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 109 00:06:45,497 --> 00:06:45,884 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 110 00:06:45,884 --> 00:06:46,204 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 111 00:06:46,204 --> 00:06:46,803 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 112 00:06:46,803 --> 00:06:49,067 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 113 00:06:49,067 --> 00:06:50,113 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 114 00:06:50,113 --> 00:06:50,274 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 115 00:06:50,274 --> 00:06:53,789 闇を見上げるだけの僕じゃ 어둠을 올려볼 수 밖에 없는 나로썬 116 00:06:53,789 --> 00:06:54,810 浮かぶ方法もないダイバ― 떠오를 방법조차 없는 다이버 117 00:06:54,810 --> 00:06:56,894 浮かぶ方法もないダイバ― 떠오를 방법조차 없는 다이버 118 00:06:56,894 --> 00:06:59,421 息をしてみて 숨을 한 번 쉬어 봐 119 00:06:59,421 --> 00:07:02,303 息をしてみて 숨을 한 번 쉬어 봐 120 00:07:02,303 --> 00:07:03,084 息をしてみて 숨을 한 번 쉬어 봐 121 00:07:03,084 --> 00:07:06,578 ただの幸せに氣づいたら 그저그런 행복에 만족한다면, 122 00:07:06,578 --> 00:07:11,802 もう二度と溺れないよ 이제 두 번 다시는 들어갈 수 없어 123 00:07:12,549 --> 00:07:15,806 뉴웨스트 And 고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi 124 00:07:16,285 --> 00:07:21,223 "5카게 등장!" 125 00:07:29,109 --> 00:07:30,307 단조님... 126 00:07:30,307 --> 00:07:31,419 그래 127 00:07:32,922 --> 00:07:35,107 오랜만의 실전이군.. 128 00:07:35,107 --> 00:07:38,383 둔해진 몸을 풀기에는 딱 좋구나 129 00:07:39,866 --> 00:07:41,213 손대지 말거라 130 00:07:41,783 --> 00:07:43,199 내가 나서겠다! 131 00:08:04,012 --> 00:08:08,401 노리는게 호카게냐, 아니면 바로 이 몸이냐! 132 00:08:09,462 --> 00:08:11,132 주, 죽여라... 133 00:08:11,671 --> 00:08:14,160 뭐, 어느쪽이든 상관없지 134 00:08:25,411 --> 00:08:29,748 일곱, 여덟, 아홉, 열... 135 00:08:31,165 --> 00:08:32,967 열 일곱인가... 136 00:08:38,918 --> 00:08:41,100 좋아, 준비완료라구! 137 00:08:41,100 --> 00:08:43,854 뭐가 완료야! 나참... 138 00:08:44,240 --> 00:08:46,624 정말 라이카게를 만날작정이야? 139 00:08:46,624 --> 00:08:47,692 응! 140 00:08:47,692 --> 00:08:50,027 사스케의 일을 용서받을거야! 141 00:08:50,027 --> 00:08:53,697 만나다고 말해도.. 라이카게의 위치를 몰라서는... 142 00:08:53,697 --> 00:08:56,336 야마토, 그 부분은 잘 부탁할게 143 00:08:56,336 --> 00:08:57,573 뭐라구요?! 144 00:08:57,573 --> 00:08:58,553 그럼 이만 145 00:09:02,317 --> 00:09:04,587 카카시 선배... 146 00:09:05,383 --> 00:09:06,690 승부다, 이거! 147 00:09:07,062 --> 00:09:08,448 나루토 형! 148 00:09:08,448 --> 00:09:10,460 응? 이 목소리는... 149 00:09:19,217 --> 00:09:23,209 호카게에게 보고 할땐, 나루토의 행동에 대해서 아무말 말아줘 150 00:09:23,804 --> 00:09:25,884 '아무런 움직임 없음' 이라고 말야 151 00:09:26,366 --> 00:09:31,088 당신은 아직 저를 믿지 못하시는 것 같군요 152 00:09:31,088 --> 00:09:35,150 단조의 부하이면서, 나루토를 감시하고 있는 너야.. 153 00:09:38,168 --> 00:09:42,424 하지만, 너는 우리 카카시 제 7 반의 일원 이기도 해 154 00:09:46,031 --> 00:09:47,506 믿고 있다는 말이야 155 00:09:50,112 --> 00:09:53,326 날 믿고 있다고 말해줬어! 156 00:09:54,909 --> 00:09:57,589 (이 기분.. 뭐지?) 157 00:09:58,064 --> 00:09:59,337 그럼 안녕~ 158 00:10:14,035 --> 00:10:17,157 이 녀석들은, 지난 번에 암살한 숲의 나라.. 159 00:10:17,157 --> 00:10:19,318 한냐의 암부 잔당들 입니다 160 00:10:19,571 --> 00:10:21,381 예전부터 그랬다.. 161 00:10:21,381 --> 00:10:24,020 이런 순간을 노리고 들어왔지 162 00:10:24,702 --> 00:10:26,727 뒤에만 있다가, 앞으로 나오려니.. 163 00:10:26,727 --> 00:10:29,133 여러모로 귀찮은 일이 많아질 것 같군요 164 00:10:29,133 --> 00:10:31,732 닌자란 수행(修驗)의 세계... 165 00:10:31,732 --> 00:10:34,589 이름을 숨기는 것을 긍지로 삼았지 166 00:10:35,075 --> 00:10:37,282 그러나, 안팎을 모두 독점해야만 167 00:10:37,282 --> 00:10:39,866 나라와 마을을 강경하게 만들 수 있는 것이다 168 00:10:39,866 --> 00:10:43,037 이 회담을 성공으로 만들어, 169 00:10:43,037 --> 00:10:45,545 내가 호카게 라는 것을 인식시키겠다! 170 00:10:45,545 --> 00:10:49,620 상급닌자들도 이 몸을 호카게로 인정하게 되겠지 171 00:10:52,494 --> 00:10:55,624 겨우 나의 시대가 왔다 172 00:11:03,348 --> 00:11:04,989 뭐지? 뭘 하는거야 173 00:11:04,989 --> 00:11:08,671 나도 몰라, 저 둘은 뭘 하려는 거지? 174 00:11:15,099 --> 00:11:16,699 - 에로변신술!(お色氣の術) - 에로변신술!(お色氣の術) 175 00:11:22,944 --> 00:11:25,686 당분간 나루토의 환상을 봐줬음 좋겠어 176 00:11:25,686 --> 00:11:28,349 에로변신술이 보고싶었던걸까? 177 00:11:28,349 --> 00:11:29,413 미안한걸 178 00:11:31,335 --> 00:11:32,418 (하지만, 사이는..) 179 00:11:32,418 --> 00:11:35,826 ('뿌리'에게 신뢰를 받지 못하게 된것같군..) 180 00:11:37,678 --> 00:11:40,051 아..에로틱 종결자~ 181 00:11:40,442 --> 00:11:41,779 자, 그럼.. 182 00:11:43,334 --> 00:11:45,737 젠장, 나의 패배다! 183 00:11:45,737 --> 00:11:49,239 형과의 차이가 점점 벌어지고 있어, 이거! 184 00:11:49,239 --> 00:11:52,499 라이벌인데... 185 00:11:52,758 --> 00:11:53,962 들었어 186 00:11:53,962 --> 00:11:55,055 응? 187 00:11:55,438 --> 00:11:59,276 페인 한 명을 나선환으로 해치웠다면서? 188 00:12:03,011 --> 00:12:05,397 그건 그냥.. 얼떨결에.. 189 00:12:06,413 --> 00:12:09,062 코노하마루, 정말 잘했어! 190 00:12:09,071 --> 00:12:11,507 너 역시 마을의 영웅이야! 191 00:12:20,079 --> 00:12:22,846 넌 나보다 배우는게 빨라 192 00:12:22,846 --> 00:12:26,730 다음에는 '대옥나선환'을 알려줄께! 193 00:12:27,397 --> 00:12:28,767 응! 194 00:12:37,074 --> 00:12:39,386 아~ 손이 너무 아파.. 195 00:12:39,386 --> 00:12:41,114 이래서 건초염이 생겨서.. *건초염:힘줄 주위의 막에 생기는 염증 196 00:12:41,114 --> 00:12:43,602 그 원인으로, 검술이 녹슬어서... 197 00:12:43,602 --> 00:12:47,152 그래서 그 때문에 전투에서 당하고.. 198 00:12:47,921 --> 00:12:53,287 의료반 여인들의 필사적인 간병에도 불구하고.. 죽는다면.. 199 00:12:53,378 --> 00:12:56,522 주둥아리를 움직이기 전에 손을 움직여! 손을! 200 00:12:56,890 --> 00:12:59,610 사스케와 아카츠키의 정보를 빨리 정리하지 않으면.. 201 00:12:59,610 --> 00:13:02,778 계속 여기서 이 짓을 해야한단 말이야! 202 00:13:02,993 --> 00:13:06,530 저기.. 여기에서는 좀 조용히 해 주시겠습니까? 203 00:13:07,371 --> 00:13:09,378 죄..죄송합니다 204 00:13:15,586 --> 00:13:17,562 - 나뭇잎 고서보관소 - 205 00:13:17,562 --> 00:13:19,421 간신히 끝났다, 끝났어 206 00:13:19,421 --> 00:13:23,682 참나, 닌자라면 좀 더 침착하라구! 207 00:13:24,234 --> 00:13:26,468 서둘러서 라이카게님께 가자 208 00:13:26,468 --> 00:13:27,178 응 209 00:13:27,178 --> 00:13:28,440 예! 210 00:13:40,375 --> 00:13:43,420 (미안하지만 송신기를 붙였어) 211 00:13:43,691 --> 00:13:46,484 (이래봬도 미행에는 일가견이 있거든..) 212 00:13:49,946 --> 00:13:54,312 (자, 그럼..카카시 선배와 나루토에게 연락을 할까?) 213 00:13:56,506 --> 00:13:59,695 그 나루토란 녀석 괜찮을까? 214 00:14:00,018 --> 00:14:03,738 더 이상 말하면 너도 묵사발을 만들어준다! 215 00:14:03,738 --> 00:14:05,851 어라? 역시 걱정이 되는구나? 216 00:14:08,758 --> 00:14:10,671 말하지 말랬지? 217 00:14:10,863 --> 00:14:14,482 쳇, 저녀석 변함없이 손이 빨라 218 00:14:18,314 --> 00:14:20,129 미행을 재개하겠습니다 219 00:14:20,370 --> 00:14:21,566 응! 220 00:14:27,085 --> 00:14:28,839 - 민박 - 221 00:14:36,031 --> 00:14:37,578 초쥬로.. 222 00:14:37,578 --> 00:14:40,784 대쌍검 '히라메카레이'가 무거웠지요? 223 00:14:41,243 --> 00:14:42,800 괜찮았나요? 224 00:14:43,258 --> 00:14:47,311 아..예.. 조금 열이 있는 것 같지만.. 225 00:14:49,083 --> 00:14:50,166 어디.. 226 00:14:52,475 --> 00:14:55,514 진짜 조금 열이 있는거 같군요.. 227 00:14:55,715 --> 00:14:58,667 대체로 5대 미즈카게님은 초쥬로에게 관대하십니다! 228 00:14:58,994 --> 00:15:02,369 그래서 요즘 젊은 녀석들이 기어 오르는 겁니다! 229 00:15:02,369 --> 00:15:05,275 조금 걸은 정도로 뭐가 열입니까? 230 00:15:05,546 --> 00:15:07,009 제가 저 녀석이었을때는... 231 00:15:07,659 --> 00:15:08,681 아오.. 232 00:15:09,014 --> 00:15:12,954 지금은 '피안개 마을'이라 불리웠던 암흑시대가 아닙니다 233 00:15:12,954 --> 00:15:16,782 4대 미즈카게의 악몽은 오래전에 끝났어요 234 00:15:16,881 --> 00:15:19,381 과거일을 들추는건 좋지 않아요 235 00:15:19,381 --> 00:15:22,425 죄..죄송합니다.. 나도 모르게.. 236 00:15:23,370 --> 00:15:27,990 자, 그런 어두운 이야기는 그만하고 슬슬 식사나 할까요? 237 00:15:28,338 --> 00:15:31,064 여기 숙소의 요리 기대하고 있어요 238 00:15:32,402 --> 00:15:34,485 오늘 저녁식사는 뭐지? 239 00:15:35,367 --> 00:15:37,836 [저녁식사] (저녁식사..?)*こんやくう 240 00:15:38,523 --> 00:15:40,412 [약혼] (약혼!)*こんやく 241 00:15:40,575 --> 00:15:43,935 초쥬로, 식사 준비는 해 두었겠지? 242 00:15:44,176 --> 00:15:46,263 여러가지 사정이 생겨서.. 243 00:15:46,263 --> 00:15:48,447 어느걸로 할까 고민을 하다보니.. 244 00:15:48,447 --> 00:15:50,503 결국 결정하지 못하고.. 245 00:15:51,109 --> 00:15:53,516 (여러가지 사정이 생겨 결국...) 246 00:15:53,516 --> 00:15:55,661 이런 우유부단한 녀석! 247 00:15:56,585 --> 00:16:00,449 이래서 요즘 젊은것들은 패기를 느낄수 없어! 248 00:16:00,720 --> 00:16:02,488 [패기] 249 00:16:02,488 --> 00:16:03,896 [파기] (파기!) 250 00:16:03,896 --> 00:16:07,119 죄송합니다, 금방 식사 준비를 하겠습니다! 251 00:16:07,472 --> 00:16:08,744 [약혼] (약혼) 252 00:16:08,744 --> 00:16:10,265 [약혼 사정이 생겨] (약혼 사정이 생겨) 253 00:16:10,265 --> 00:16:12,298 [약혼 사정이 생겨 결국] (약혼 사정이 생겨 결국) 254 00:16:12,298 --> 00:16:13,633 [약혼 사정이 생겨 결국 파기] (약혼 사정이 생겨 결국 파기!) 255 00:16:13,726 --> 00:16:16,825 참나, 우리가 저 나이때엔.. 256 00:16:18,446 --> 00:16:20,408 입닥쳐, 죽일거야! 257 00:16:34,242 --> 00:16:36,161 상당히 추워졌는걸? 258 00:16:36,226 --> 00:16:39,689 철의 마을 나라는 바로 코 앞이야 259 00:16:40,778 --> 00:16:43,067 잠깐, 이 앞에 뭔가가 있어! 260 00:16:46,874 --> 00:16:50,960 나 철의 나라에 가는거 처음이라서 너무 설레! 261 00:16:51,562 --> 00:16:53,817 그렇게 즐거운 곳이 아니다! 262 00:16:54,059 --> 00:16:56,154 할아범, 어떤 곳이야? 263 00:16:57,202 --> 00:17:00,451 '세마리 이리'라 불리우는 3개의 산으로 되어있는 나라로.. 264 00:17:00,451 --> 00:17:03,008 독자적인 문화, 독자적인 권한과 265 00:17:03,008 --> 00:17:06,651 강력한 전력을 가진 중립국가이지 266 00:17:08,651 --> 00:17:12,505 독자적인 문화와 권한이라.. 흙의 나라와 뭐가 다르지? 267 00:17:13,626 --> 00:17:17,899 옛날부터 닌자들이 건드리지 않는 게 규칙으로 정해져 있지.. 268 00:17:17,899 --> 00:17:20,298 철의 나라는 닌자가 아니라.. 269 00:17:20,962 --> 00:17:24,700 '사무라이'라고 하는 자들이 나라를 지키고 있지 270 00:17:33,483 --> 00:17:34,636 어때? 271 00:17:34,636 --> 00:17:38,371 '5카게 회담'이 있어서 그런지 경비를 강화한거 같아 272 00:17:38,947 --> 00:17:41,859 쥬고! 동물을 이용해서.. 273 00:17:41,859 --> 00:17:45,152 회담장까지 경비가 허술한 루트를 찾아봐! 274 00:17:45,398 --> 00:17:46,381 알았어! 275 00:17:52,771 --> 00:17:55,884 카제카게님 기다리고 있었습니다 276 00:17:55,884 --> 00:18:00,393 제가 철의 나라 대장 미후네라고 합니다 277 00:18:01,610 --> 00:18:05,552 처음 뵙겠소, 카제카제인 가아라 라고 하오 278 00:18:05,695 --> 00:18:07,156 아, 추워.. 279 00:18:07,156 --> 00:18:10,090 바람의 나라하고 기후가 완전히 반대잖아! 280 00:18:10,135 --> 00:18:14,356 따뜻한 차라도 드리지요 올라가시죠 281 00:18:17,885 --> 00:18:19,214 쉿! 282 00:18:20,127 --> 00:18:22,366 갑자기 추워 졌다구 283 00:18:22,366 --> 00:18:25,214 미행중이야, 쉿! 284 00:18:31,731 --> 00:18:32,710 어때? 285 00:18:33,186 --> 00:18:35,409 서쪽에서 올라가는 루트가 있어 286 00:18:35,730 --> 00:18:37,571 경비병도 적어 287 00:18:37,571 --> 00:18:41,195 카린, 경비병의 차크라 위치를 항상 체크해 둬! 288 00:18:41,195 --> 00:18:42,722 지금부터 잠입한다 289 00:18:42,722 --> 00:18:44,426 나도 가는거야? 290 00:18:44,426 --> 00:18:47,962 지금이야말로 너의 능력을 발휘할 때잖아? 291 00:18:47,962 --> 00:18:49,602 제츠라고 했지? 292 00:18:49,602 --> 00:18:50,847 왜? 293 00:18:51,275 --> 00:18:53,890 단조라는 놈이 누구인지 확인해 둬라.. 294 00:18:54,154 --> 00:18:55,569 너도 같이 간다 295 00:18:59,563 --> 00:19:00,699 응? 296 00:19:04,459 --> 00:19:06,606 사이로부터의 연락입니다 297 00:19:16,972 --> 00:19:18,157 무슨 내용입니까? 298 00:19:19,150 --> 00:19:21,270 그냥 정기연락이다 299 00:19:21,810 --> 00:19:22,979 가자 300 00:19:27,966 --> 00:19:31,699 매복해서 오기 전에 해치우는게 좋지 않아? 301 00:19:31,699 --> 00:19:33,013 벌써 피곤해졌어 302 00:19:33,013 --> 00:19:34,363 너 바보맞지? 303 00:19:34,771 --> 00:19:36,689 호카게의 도착이 늦어지면.. 304 00:19:36,689 --> 00:19:39,018 무슨 일이 생겼다고 생각할께 뻔해 305 00:19:39,260 --> 00:19:42,130 사무라이 지원군이 올테고 306 00:19:42,130 --> 00:19:44,562 다른 카게들도 오면 어떡할껀데? 307 00:19:44,706 --> 00:19:46,874 적의 능력을 모르는 지금은.. 308 00:19:46,874 --> 00:19:49,980 돌아가는 길에 틈을 봐서 기습하는게 정석이야 309 00:19:50,194 --> 00:19:51,991 사스케, 맞지? 310 00:19:54,866 --> 00:19:57,898 카린, 지금은 적의 위치에 집중해라 311 00:19:57,989 --> 00:20:00,188 하하하, 혼났다 312 00:20:00,188 --> 00:20:01,596 시꺼! 313 00:20:01,596 --> 00:20:04,381 사스케, 너도 많이 힘들겠어 314 00:20:04,381 --> 00:20:08,331 그것보다, 회담전에 단조의 얼굴을 확인해라 315 00:20:08,461 --> 00:20:09,841 거짓말은 하지마라 316 00:20:10,204 --> 00:20:12,413 난 차크라를 감지할 수 있어 317 00:20:12,413 --> 00:20:16,111 거짓말 할때의 차크라의 떨림은 정해져 있거든 318 00:20:16,157 --> 00:20:19,678 너도 항상 체크하고 있으니까 잊지마! 319 00:20:20,692 --> 00:20:22,697 거짓말은 안해 320 00:20:22,940 --> 00:20:26,539 단조는 우리들에게도 방해물이니까.. 321 00:20:31,312 --> 00:20:33,865 라이카게님 사무이 소대입니다 322 00:20:34,284 --> 00:20:35,542 아래다! 323 00:20:37,619 --> 00:20:40,382 나뭇잎 마을에서 돌아왔습니다 324 00:20:40,631 --> 00:20:42,200 그래 어떤가? 325 00:20:43,593 --> 00:20:46,433 사무이, 너 미행당했구나! 326 00:20:46,433 --> 00:20:49,169 나와라! 나뭇잎 마을의 개들! 327 00:20:57,201 --> 00:20:59,670 할 말이 있다구! 328 00:21:05,415 --> 00:21:09,276 眞夜中の詩が叫んだ 깊은 밤 중에 시를 외치네 329 00:21:09,276 --> 00:21:14,543 僕ほんとうは あの日からずっと 『실은 나 그 날부터 계속』 330 00:21:14,543 --> 00:21:17,741 뉴웨스트X고독저격 ▷나루토 자막카페◀ http://cafe.naver.com/narutosmi 331 00:21:17,741 --> 00:21:22,800 赤く透き通る夕暮れの後 붉게 비추는 석양 뒤로 332 00:21:22,800 --> 00:21:26,893 星達は 空に座り 별들은 하늘에 앉아 333 00:21:26,893 --> 00:21:31,693 それぞれの音を奏でていた 각자의 소리를 연주하고 있어 334 00:21:31,693 --> 00:21:36,654 素直になれと言われなくても 솔직해지라고 말하지 않아도 335 00:21:36,654 --> 00:21:41,587 淚はもう 僕の想いを連れて 눈물은 이미 나의 추억과 함께 336 00:21:41,587 --> 00:21:45,885 足元で小さな海になった 발밑에서 작은 바다가 되었어 337 00:21:45,885 --> 00:21:48,601 空は動かない 하늘은 움직이지 않아 338 00:21:48,601 --> 00:21:52,779 陽が昇り降りるだけ 태양이 떠오르고 질뿐.. 339 00:21:52,779 --> 00:21:55,626 地面は動かない 지면은 움직이지 않아 340 00:21:55,626 --> 00:22:01,934 君が步くか 步かないかだけだ 당신이 걸을까 걷지 않을까 일뿐.. 341 00:22:01,934 --> 00:22:05,465 眞夜中の詩が叫んだ 깊은 밤 중에 시를 외치네 342 00:22:05,465 --> 00:22:11,017 僕ほんとうは 獨りが嫌いだ 大嫌いだ 『나 실은 혼자가 싫어! 가장 싫어!』 343 00:22:11,017 --> 00:22:17,115 大切を しってしまった あの日からずっと 소중함을 알아버린 그 날부터 계속 344 00:22:17,115 --> 00:22:21,463 ああ幸せなんて 小さなスプ―ンで 아, 행복이란 작은 스푼으로 345 00:22:21,463 --> 00:22:24,942 すくえるくらいで 充分なんだ 건져내는 정도로 충분해 346 00:22:24,942 --> 00:22:33,737 分け合える 人がいるか いないかだけだ 서로 이해할 사람이 있느냐 없느냐 일뿐 347 00:22:37,469 --> 00:22:41,352 예전에 라이카게님께서 휴우가 일족의 백안을 노렸던 것은.. 348 00:22:41,352 --> 00:22:43,309 아직 하나도 해결되지 않았습니다 349 00:22:43,309 --> 00:22:46,087 나뭇잎 마을의 희생을 잊지 말아주십시요 350 00:22:46,087 --> 00:22:48,422 서툴지만 지금 여기 젊은 닌자가 351 00:22:48,422 --> 00:22:51,005 구름과 나뭇잎 마을을 생각해서 고개를 숙이고 있습니다 352 00:22:51,005 --> 00:22:55,246 당신은 5카게 중에 한명으로써 어떻게 받아들이고 생각하십니까? 353 00:22:55,341 --> 00:22:57,429 차회, 나루토 질풍전은 354 00:22:57,429 --> 00:22:59,190 차회, 나루토 질풍전은 - 나루토의 탄원 - 355 00:22:59,557 --> 00:23:01,979 흠, 쓸데없는짓을.. 30099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.