All language subtitles for 나루토 196

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,418 --> 00:00:21,533 이런 촌구석에 꽤 멋진 건물인데? 2 00:00:21,533 --> 00:00:25,470 이 근방에 닌자의 차크라는 전혀 느껴지지 않는데... 3 00:00:25,470 --> 00:00:26,956 조사 해볼거야? 4 00:00:26,956 --> 00:00:30,071 아니, 나뭇잎을 향하고 있는 지금... 5 00:00:30,071 --> 00:00:32,268 다른 일에 신경 쓸 여유는 없어 6 00:01:00,668 --> 00:01:02,233 (나루토...) 7 00:01:06,817 --> 00:01:09,650 (대체 넌 얼마나...) 8 00:01:13,470 --> 00:01:15,988 나루토!!! 9 00:01:25,392 --> 00:01:27,075 아직 멀었어! 10 00:01:34,592 --> 00:01:38,467 '센바산에는 너구리가 살 고 있어서♪' 11 00:01:38,467 --> 00:01:42,010 '그 것을 사냥꾼이 총으로 쏘아서♬' 12 00:01:42,010 --> 00:01:45,389 '삶아서~ 구워서~ 먹고서~♩' 13 00:01:45,389 --> 00:01:48,568 '나머진 나뭇잎에 포장..' 14 00:02:27,214 --> 00:02:28,940 뭘 하고 있는거야! 15 00:02:28,940 --> 00:02:31,075 하마터면 저 세상 신세였다고! 16 00:02:31,075 --> 00:02:33,133 당장 올리지 못할까! 17 00:02:33,133 --> 00:02:35,503 이 몸이 누군지 아느냐! 18 00:02:38,472 --> 00:02:40,154 이.. 무례한..! 19 00:02:40,154 --> 00:02:44,131 누군지 모르겠지만, 죽기싫으면 조심해! 20 00:02:45,039 --> 00:02:47,655 너, 너.. 이름이 무엇이냐..! 21 00:02:49,521 --> 00:02:52,558 사스케... 우치하 사스케야.. 22 00:02:58,647 --> 00:03:01,892 우치하... 사스케... 23 00:03:05,342 --> 00:03:07,635 NEWEST ☆ Solitude Sniper 24 00:03:07,635 --> 00:03:10,090 Solitude Sniper ★ NEWEST 25 00:03:10,090 --> 00:03:11,360 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 26 00:03:11,695 --> 00:03:16,711 あの水平線が遠ざかっていく 저기 수평선이 멀어지고 있어 27 00:03:17,989 --> 00:03:24,128 靑すぎた空には明日すら描けなくて 푸르기만한 하늘엔 내일조차 그리지 못한 채 28 00:03:24,128 --> 00:03:25,399 息もできないくらい澱んだ人の群れ 숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들 29 00:03:25,399 --> 00:03:29,864 息もできないくらい澱んだ人の群れ 숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들 30 00:03:30,865 --> 00:03:36,502 僕はいつからここに潛りこんだんだ? 난 언제부터 이틈에 들어와 있던걸까? 31 00:03:38,073 --> 00:03:41,029 悲しみなんて吐きだして 슬픔따윈 모두 토해버리고 32 00:03:41,029 --> 00:03:43,995 前だけ見てればいいんだっけ 앞만 보고 가면된다고 했던가? 33 00:03:43,995 --> 00:03:49,596 それじゃとてもまともでいられない 그래선 절대로 떳떳해 질 수 없어 34 00:03:49,976 --> 00:03:50,393 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 35 00:03:50,393 --> 00:03:50,539 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 36 00:03:50,539 --> 00:03:50,746 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 37 00:03:50,746 --> 00:03:50,956 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 38 00:03:50,956 --> 00:03:51,295 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 39 00:03:51,295 --> 00:03:51,453 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 40 00:03:51,453 --> 00:03:51,787 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 41 00:03:51,787 --> 00:03:52,197 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 42 00:03:52,197 --> 00:03:52,811 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 43 00:03:52,811 --> 00:03:53,837 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 44 00:03:53,837 --> 00:03:57,252 光をかすかに感じてるんだ 어렴풋이 빛을 느낄 수 있어 45 00:03:57,252 --> 00:04:00,724 そこまで行けそうなら 거기까지 갈 것 같다면 46 00:04:00,724 --> 00:04:02,967 そこまで行けそうなら 거기까지 갈 것 같다면 47 00:04:02,967 --> 00:04:03,266 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 48 00:04:03,266 --> 00:04:04,442 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 49 00:04:04,442 --> 00:04:04,829 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 50 00:04:04,829 --> 00:04:05,149 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 51 00:04:05,149 --> 00:04:05,748 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 52 00:04:05,748 --> 00:04:08,012 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 53 00:04:08,012 --> 00:04:09,058 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 54 00:04:09,058 --> 00:04:09,219 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 55 00:04:09,219 --> 00:04:12,734 闇を見上げるだけの僕じゃ 어둠을 올려볼 수 밖에 없는 나로썬 56 00:04:12,734 --> 00:04:13,755 浮かぶ方法もないダイバ― 떠오를 방법조차 없는 다이버 57 00:04:13,755 --> 00:04:15,839 浮かぶ方法もないダイバ― 떠오를 방법조차 없는 다이버 58 00:04:15,839 --> 00:04:18,366 息をしてみて 숨을 한 번 쉬어 봐 59 00:04:18,366 --> 00:04:21,248 息をしてみて 숨을 한 번 쉬어 봐 60 00:04:21,248 --> 00:04:22,029 息をしてみて 숨을 한 번 쉬어 봐 61 00:04:22,029 --> 00:04:25,523 ただの幸せに氣づいたら 그저그런 행복에 만족한다면, 62 00:04:25,523 --> 00:04:30,747 もう二度と溺れないよ 이제 두 번 다시는 들어갈 수 없어 63 00:04:31,494 --> 00:04:34,751 뉴웨스트 And 고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi 64 00:04:35,428 --> 00:04:40,081 과거편, ~나뭇잎의 흔적~ - 어둠을 향한 질주 - 65 00:04:40,081 --> 00:04:42,365 제 7 반에 임무를 내리겠다 66 00:04:42,809 --> 00:04:44,534 불의나라 영역에, 67 00:04:44,534 --> 00:04:48,938 국제수배가 내려진 닌자들이 침입했다는 보고가 있었느니라.. 68 00:04:49,492 --> 00:04:53,498 녀석들의 목적과 그 움직임을 몰래 살펴봐줬음 한다 69 00:04:53,498 --> 00:04:55,446 라고 말하려던 참인데.. 70 00:04:56,831 --> 00:04:58,671 아직 진전이 없는 거겠지? 71 00:04:59,266 --> 00:05:01,049 네... 72 00:05:01,049 --> 00:05:04,468 나루토는 항상 사스케를 뒤 쫓아 왔으니까요... 73 00:05:04,468 --> 00:05:07,179 다른 누구보다, 사스케에게 인정을 받고싶어 하는 것 같습니다 74 00:05:07,803 --> 00:05:11,324 한편, 사스케는 나루토의 성장스피드를 조금 느꼈고 75 00:05:11,324 --> 00:05:13,329 열등감을 느끼고 있습니다 76 00:05:14,077 --> 00:05:17,029 라이벌 이라는 건 어려운거죠 77 00:05:17,512 --> 00:05:21,190 과거 지라이야와 오로치마루같은 사이로군.. 78 00:05:21,846 --> 00:05:25,388 어쩔 수 없지.. 그 둘이 머리도 식히는 의미에서, 79 00:05:25,388 --> 00:05:28,269 이번 임무는 너와 사스케 둘에게 맡기겠다 80 00:05:28,269 --> 00:05:30,443 그럼, 나루토와 사쿠라는요? 81 00:05:30,443 --> 00:05:33,874 마침 그 둘에게 딱 어울리는 아기 돌보기 임무가 있거든 82 00:05:34,379 --> 00:05:35,269 아기 돌보기? 83 00:05:36,820 --> 00:05:40,718 따라서, 너희의 임무는 호위임무다 84 00:05:40,718 --> 00:05:42,269 맡겨만 두라구! 85 00:05:42,269 --> 00:05:46,087 그런데, 그 호위를 할 사람은... 어디 있는데? 86 00:05:46,087 --> 00:05:48,994 참, 소개가 늦었군 87 00:05:48,994 --> 00:05:50,364 나호 씨다 88 00:05:50,627 --> 00:05:51,620 나호 이니라 89 00:05:52,507 --> 00:05:53,972 호위를 할 게... 90 00:05:53,972 --> 00:05:55,324 여기 꼬마아가씨다 91 00:05:55,541 --> 00:05:57,019 뭐시라!! 92 00:05:57,019 --> 00:06:00,172 호위라고 하는 건, 훌륭한 사람이 대상아냐? 93 00:06:00,172 --> 00:06:02,257 이 무례한 꼬맹이는 무엇이냐! 94 00:06:02,257 --> 00:06:04,125 꼬맹이는 너겠지! 95 00:06:04,125 --> 00:06:06,300 나루토! 입 조심 하거라! 96 00:06:06,300 --> 00:06:09,412 나호 씨는, 영주님의 먼 친척이신 분이시다! 97 00:06:10,738 --> 00:06:12,775 근데, 호카게님... 98 00:06:12,775 --> 00:06:15,513 혹시 나를 호위할 자들이라는게... 99 00:06:15,513 --> 00:06:17,344 이 자들이옵니다 100 00:06:17,344 --> 00:06:19,728 이 둘로는 전혀 안심이 안되는구나! 101 00:06:19,728 --> 00:06:22,301 우치하 사스케를 불러들이거라! 102 00:06:22,694 --> 00:06:26,960 송구스럽습니다만, 사스케는 다른 임무가 주어져 공석입니다 103 00:06:26,960 --> 00:06:30,092 그딴 임무, 이 놈에게 시키면 되잖느냐! 104 00:06:30,092 --> 00:06:31,996 사스케를 부르라구! 105 00:06:31,996 --> 00:06:35,606 이 자들도, 훌륭한 나뭇잎 마을의 닌자이옵니다... 106 00:06:35,606 --> 00:06:36,931 안심하시길.... 107 00:06:36,931 --> 00:06:39,414 이 몸이 직접 부탁하고 있는게 안보이느냐! 108 00:06:39,414 --> 00:06:41,288 이 녀석 대체 뭐야? 109 00:06:41,288 --> 00:06:43,018 아주.. 사스케 사스케 노래를 부르는구만! 110 00:06:43,018 --> 00:06:44,735 아는 사이인가? 111 00:06:45,817 --> 00:06:48,116 자, 그렇게 됐으니.. 나루토! 사쿠라! 112 00:06:48,116 --> 00:06:50,168 나호 님은 영지 시찰을 위해서, 113 00:06:50,168 --> 00:06:52,810 오늘 중으로 시즈메 마을에 가야한다! 114 00:06:52,810 --> 00:06:54,751 가급적 신속하게! 115 00:06:54,751 --> 00:06:57,850 지금 당장! 냉큼! 나호 님을 모시거라!! 116 00:06:58,080 --> 00:07:01,303 만약.. 무슨 일이라도 생긴다면, 그때는... 117 00:07:04,088 --> 00:07:05,997 - 네, 네... - 네, 네... 118 00:07:06,991 --> 00:07:08,564 사스케... 119 00:07:12,095 --> 00:07:14,154 뭐 임무라면 어쩔 수 없지.. 120 00:07:14,154 --> 00:07:17,669 그치만, 하는 이상 확실하게 데려다 주겠다구! 121 00:07:18,348 --> 00:07:20,582 너희들 만으로는 안심할 수 없느니라! 122 00:07:21,163 --> 00:07:24,543 싫다! 난 사스케가 아닌 이상 아무대도 가지 않겠다! 123 00:07:24,543 --> 00:07:29,828 그치만, 사스케는 지금 다른 임무로 당분간 돌아오지 않는다고 들었잖니? 124 00:07:29,828 --> 00:07:32,226 그럼, 돌아올 때까지 기다리겠다! 125 00:07:32,226 --> 00:07:33,170 뭐?! 126 00:07:33,170 --> 00:07:35,430 시찰은 어쩌려구? 127 00:07:35,430 --> 00:07:37,552 일부러 가 보지 않아도 괜찮다 128 00:07:37,552 --> 00:07:39,196 괜찮을 리가 없잖아 129 00:07:39,196 --> 00:07:42,773 그보다, 왜 사스케가 아니면 안되는건데? 130 00:07:46,515 --> 00:07:50,142 사스케는 이 몸의 생명의 은인이기 때문이니라 131 00:07:50,909 --> 00:07:54,479 사스케가 없었다면, 이 몸은 이미 저 세상 사람이었을 것이야 132 00:07:54,824 --> 00:07:59,491 게다가, 그 자는 나를 영주의 친척이 아닌... 133 00:07:59,491 --> 00:08:03,424 한 명의 여자로서 바라봐 주었느니라.. 134 00:08:03,424 --> 00:08:04,707 그럴리가 135 00:08:05,396 --> 00:08:08,692 사스케는 너희들 보다도 훨씬 믿음직스럽단 말이다! 136 00:08:08,692 --> 00:08:12,376 아무튼, 나는 사스케가 함께하지 않는 이상 움직이지 않을것이야! 137 00:08:13,413 --> 00:08:15,765 야, 어떻게 할거야? 138 00:08:15,765 --> 00:08:19,374 이 아이를 오늘 중으로 시즈메마을에 데려 가야한다구 139 00:08:19,374 --> 00:08:21,588 아무리, 그렇게 말해도... 140 00:08:21,937 --> 00:08:25,297 만약.. 무슨 일이라도 생긴다면, 그때는... 141 00:08:31,233 --> 00:08:34,667 나호! 너는 내가 반드시 지키겠어! 142 00:08:34,667 --> 00:08:37,734 웅! 역시 사스케는 믿음직스럽구나! 143 00:08:38,827 --> 00:08:42,372 야! 좀 사스케답게 굴라구! 144 00:08:42,372 --> 00:08:44,351 괜찮다구~ 145 00:08:44,351 --> 00:08:46,698 그러니까, 그런 짓 좀 하지 말고! 146 00:08:46,698 --> 00:08:48,278 만약에 나호한테 들켜서, 147 00:08:48,278 --> 00:08:51,518 마을로 돌아가겠다고 칭얼거리면 다 헛수고라구! 148 00:08:51,518 --> 00:08:53,546 알 고 있다니깐... 149 00:08:53,546 --> 00:08:58,053 이 녀석은, 평소의 사스케가 어떤 모습인지 모른다구 150 00:08:58,053 --> 00:09:01,176 아까부터 무슨 얘기를 그렇게 소곤소곤 하는게냐? 151 00:09:01,176 --> 00:09:03,986 내가 들어서는 안되는 내용인 것이냐? 152 00:09:03,986 --> 00:09:05,660 시끄러워, 입 닥쳐! 153 00:09:06,778 --> 00:09:08,805 사스케... 154 00:09:09,431 --> 00:09:12,151 어휴, 정말~ 뭘 안절부절 해서 떠드는거야! 155 00:09:12,151 --> 00:09:16,011 그치만, 사스케의 말투가 이렇다구! 156 00:09:17,817 --> 00:09:22,198 그 쿨한 모습이 멋지다고 할까? 157 00:09:22,198 --> 00:09:23,938 아, 그..그래? 158 00:09:23,938 --> 00:09:25,859 쿨하게 좀 하라구! 159 00:09:26,190 --> 00:09:27,319 정말~ 160 00:09:28,697 --> 00:09:30,834 (그치만.. 생각 해보면...) 161 00:09:31,070 --> 00:09:34,620 (요즘 사스케를 보면, 뭔가 깊이 생각하는 듯한..) 162 00:09:38,609 --> 00:09:40,153 사스케 고마워! 163 00:09:40,492 --> 00:09:44,818 이번에도 네가 모래의 손에서 날 구해준거지? 164 00:09:45,789 --> 00:09:50,077 아니, 널 구한건.. 나루토야.. 165 00:10:03,064 --> 00:10:05,937 그 바보같은 녀석만으로는 어떻게 갈 지 걱정만 됐다니깐~ 166 00:10:05,937 --> 00:10:08,402 사스케가 와주어서 정말 기쁘구나! 167 00:10:08,402 --> 00:10:09,599 바보같은 녀석? 168 00:10:09,948 --> 00:10:12,237 지금 날 말하는거야?! 이런, 빌어먹을!! 169 00:10:12,237 --> 00:10:15,667 어째서 사스케만 이렇게 인기있는거냐구! 170 00:10:15,667 --> 00:10:17,971 사스케, 갑자기 왜 그러느냐? 171 00:10:17,971 --> 00:10:19,711 암것두 아녀..! 172 00:10:27,061 --> 00:10:28,151 왜 그래? 173 00:10:28,151 --> 00:10:31,146 아니, 갑자기 오한이... 174 00:10:31,146 --> 00:10:35,386 우리들 임무는, 국제수배된 자들의 동향을 살피는 것이다 175 00:10:35,386 --> 00:10:36,534 긴장을 늦추지 않도록 해라 176 00:10:36,534 --> 00:10:37,851 그래 177 00:10:39,605 --> 00:10:42,351 시즈메 마을은 아직 멀었어? 178 00:10:42,351 --> 00:10:44,685 이 숲을 나가는 부근인것 같아 179 00:10:45,134 --> 00:10:46,859 거의 다 왔군... 180 00:10:47,121 --> 00:10:48,878 사스케... 181 00:10:50,954 --> 00:10:54,252 자고 있는 모습은, 귀여운 여자 아이인걸? 182 00:10:54,252 --> 00:10:58,072 이 아이한테 있어서 사스케는 영웅인거지 183 00:10:58,632 --> 00:11:00,098 그런 것 같아 184 00:11:11,350 --> 00:11:13,488 생각보다 허술하군 185 00:11:14,705 --> 00:11:16,996 아무래도 녀석들은 외출 중인 모양이야 186 00:11:17,328 --> 00:11:20,134 문제는.. 어디로 갔느냐 인데... 187 00:11:21,787 --> 00:11:24,640 이건.. 유괴계획인가..? 188 00:11:24,881 --> 00:11:27,117 시즈메 마을 근처에서 습격을 할 모양이야 189 00:11:27,513 --> 00:11:32,108 목표는, 영주의 먼 친척인 소녀... 나호! 190 00:11:33,326 --> 00:11:34,896 이 아이는? 191 00:11:37,456 --> 00:11:39,072 너희들 누구냐? 192 00:11:41,792 --> 00:11:44,358 나호, 잠깐 내릴래? 193 00:11:44,909 --> 00:11:46,810 왜 그러는데? 194 00:11:47,392 --> 00:11:50,628 비켜라, 너희들과는 용무가 없다! 195 00:11:50,628 --> 00:11:51,911 뭐라고? 196 00:11:51,911 --> 00:11:53,634 목표 확인! 197 00:11:53,634 --> 00:11:56,140 그 아이를 넘겨주실까? 198 00:11:56,140 --> 00:11:58,687 너희들에게 넘겨 줄꺼라고 생각하냐? 199 00:11:58,687 --> 00:12:00,093 사스케, 맞아! 200 00:12:00,093 --> 00:12:03,785 저런녀석들 걷어차서 해치워 버려! 201 00:12:03,785 --> 00:12:06,050 알고있다구....있다! 202 00:12:06,050 --> 00:12:07,728 사쿠라, 나호를 부탁해! 203 00:12:07,728 --> 00:12:08,840 응 204 00:12:09,341 --> 00:12:11,609 다중그림자분신술! (多重影分身の術!) 205 00:12:15,961 --> 00:12:17,624 뭐..뭐야! 206 00:12:17,832 --> 00:12:20,503 와, 사스케가 한 가득이야! 207 00:12:20,809 --> 00:12:22,243 간다! 208 00:12:22,566 --> 00:12:24,282 사스케 펀치! 209 00:12:24,483 --> 00:12:26,512 사스케, 너무 멋쪄! 210 00:12:26,766 --> 00:12:28,532 사스케 킥! 211 00:12:28,532 --> 00:12:29,998 끝내줘~~! 212 00:12:29,998 --> 00:12:31,182 사스케 촙! 213 00:12:31,182 --> 00:12:31,993 사스케 촙! 촙! 214 00:12:31,993 --> 00:12:32,882 사스케 촙! 촙! 촙! 215 00:12:32,882 --> 00:12:34,657 너무 떨려... 216 00:12:39,140 --> 00:12:40,430 이런..이런.. 217 00:12:42,097 --> 00:12:44,277 토둔, 토석류! (土遁, 土石流!) 218 00:12:52,267 --> 00:12:54,011 걱정하지 마! 219 00:12:54,384 --> 00:12:55,644 간다! 220 00:12:57,289 --> 00:12:57,800 우, 221 00:12:57,800 --> 00:12:58,183 우,즈, 222 00:12:58,183 --> 00:12:58,624 우,즈,마, 223 00:12:58,624 --> 00:12:59,265 우,즈,마,키! 224 00:12:59,265 --> 00:13:00,542 .... 가 아니고.. 225 00:13:00,542 --> 00:13:02,177 사자연탄! (獅子連彈!) 226 00:13:06,424 --> 00:13:08,485 해치웠다! 227 00:13:10,381 --> 00:13:14,315 그 정도의 술법은 나에겐 통하지 않아 228 00:13:14,592 --> 00:13:16,242 끈질기군.. 229 00:13:16,242 --> 00:13:18,463 사스케, 그딴 녀석 해치워버려! 230 00:13:18,463 --> 00:13:20,749 나호, 위험하니까 물러서! 231 00:13:29,443 --> 00:13:32,655 이번에야말로 일어서지 못하게 해 주겠다구! 232 00:13:33,914 --> 00:13:35,022 받아랏! 233 00:13:35,825 --> 00:13:37,321 나선환! (螺旋丸!) 234 00:13:43,579 --> 00:13:45,984 어때? 멋있었지? 235 00:13:45,984 --> 00:13:47,575 나호, 사쿠라! 236 00:13:50,598 --> 00:13:53,116 사스케, 도워줘.. 237 00:13:53,116 --> 00:13:54,284 나호! 238 00:13:54,284 --> 00:13:58,638 저항하면, 저 아이의 목숨이 없어질겁니다.. 239 00:13:59,168 --> 00:14:00,407 너.. 240 00:14:00,407 --> 00:14:02,239 전혀 영향을 못 주는군요.. 241 00:14:02,239 --> 00:14:04,955 술법자체가 미숙해서.. 242 00:14:04,955 --> 00:14:06,452 뭐라고! 243 00:14:13,109 --> 00:14:14,098 응? 244 00:14:14,098 --> 00:14:15,518 사스케! 245 00:14:16,889 --> 00:14:20,467 사스케..가 아니었어..? 246 00:14:21,316 --> 00:14:24,288 사스케, 도와줘! 247 00:14:24,288 --> 00:14:27,065 사스케! 248 00:14:31,700 --> 00:14:34,250 닌자들의 발자국을 쫓아왔는데.. 249 00:14:34,814 --> 00:14:36,521 냄새가 섞여있어 250 00:14:36,944 --> 00:14:40,378 아무래도 여기서 나루토일행과 한 판 붙은거 같은데? 251 00:14:40,990 --> 00:14:42,948 한 발 늦은건가.. 252 00:14:42,948 --> 00:14:45,749 어째서 이 임무에 나루토가 관련되어 있는거지? 253 00:14:45,749 --> 00:14:47,522 지금 나루토와 사쿠라는.. 254 00:14:47,522 --> 00:14:50,866 그 나호라고 하는 아이의 호위 임무를 맡고 있다 255 00:14:50,866 --> 00:14:51,770 뭐라고? 256 00:14:51,770 --> 00:14:55,398 모습이 안 보인다는건.. 끌려간건가.. 257 00:14:55,925 --> 00:14:57,252 상황이 안 좋군.. 258 00:14:59,023 --> 00:15:00,281 소환술! (口寄せの術!) 259 00:15:02,241 --> 00:15:03,579 시간이 없어.. 260 00:15:03,579 --> 00:15:06,077 사스케, 너에게 팟쿤을 맡길께 261 00:15:06,077 --> 00:15:07,798 나누어서 찾아보자! 262 00:15:07,798 --> 00:15:09,157 알았어! 263 00:15:14,155 --> 00:15:16,144 아이는 돈이 되지만.. 264 00:15:16,144 --> 00:15:18,884 닌자들은 죽이는게 좋지 않았을까? 265 00:15:18,884 --> 00:15:22,712 녀석들도 닌자야.. 인질은 많은게 좋아 266 00:15:22,712 --> 00:15:26,444 이봐, 이봐! 이런짓을 해놓고.. 기억 해두라고, 이 자식들아! 267 00:15:26,444 --> 00:15:30,392 인도 맺지 못하는 닌자따위 무서울리가 있겠어? 268 00:15:31,300 --> 00:15:32,749 잘 봐두라구... 269 00:15:34,556 --> 00:15:36,405 이봐, 그만두지 못해! 270 00:15:37,557 --> 00:15:40,583 인을 맺지 못해도... 271 00:15:45,031 --> 00:15:46,478 나호, 도망쳐! 272 00:15:46,478 --> 00:15:47,368 응! 273 00:15:54,343 --> 00:15:55,333 나호! 274 00:15:57,028 --> 00:15:58,735 놓치지 않습니다 275 00:16:00,016 --> 00:16:04,038 나쁜 아이에겐 벌을 주어야겠지요? 276 00:16:04,695 --> 00:16:09,122 사스케.. 도와 줘, 사스케! 277 00:16:09,122 --> 00:16:13,641 사스케...사스케...사스케.. 278 00:16:13,641 --> 00:16:15,395 소용없습니다.. 279 00:16:15,395 --> 00:16:18,059 누구도 도와주러 오지 않습니다 280 00:16:23,979 --> 00:16:24,947 사스케! 281 00:16:24,947 --> 00:16:26,178 사스케!! 282 00:16:27,573 --> 00:16:28,986 쫌 하는군요 283 00:16:29,324 --> 00:16:31,862 당신이 진짜로군요 284 00:16:31,862 --> 00:16:33,252 진짜? 285 00:16:33,252 --> 00:16:36,617 저 꼬맹이가 당신으로 변신 했었거든요 286 00:16:36,617 --> 00:16:37,867 뭐라고! 287 00:16:37,867 --> 00:16:39,830 네가 늦게오니까 그러지! 288 00:16:39,830 --> 00:16:42,113 이봐, 구해주러 왔어 289 00:16:42,113 --> 00:16:43,283 팟쿤! 290 00:16:45,396 --> 00:16:48,955 저 꼬맹이는 꽤 괜찮은 싸움을 했었는데.. 291 00:16:48,955 --> 00:16:51,055 당신은 어떨런지.. 292 00:16:51,055 --> 00:16:54,261 바로 보여주지.. 293 00:16:59,491 --> 00:17:00,419 (빠르다!) 294 00:17:07,465 --> 00:17:08,483 사스케! 295 00:17:08,483 --> 00:17:10,464 빨리 자르라구! 296 00:17:10,464 --> 00:17:13,225 말 안해도 하고있어! 297 00:17:22,923 --> 00:17:24,469 아직도 못 자른거야? 298 00:17:24,469 --> 00:17:26,015 하고 있잖아! 299 00:17:31,071 --> 00:17:32,928 굉장히 거칠은데? 300 00:17:32,928 --> 00:17:36,756 그 정도의 공격은 저에겐 듣지 않습니다 301 00:17:36,756 --> 00:17:38,661 그럼 이건 어떠냐? 302 00:17:39,671 --> 00:17:42,418 화둔, 호화구의 술법! (火遁, 豪火球の術) 303 00:17:44,281 --> 00:17:45,720 사스케! 304 00:17:56,276 --> 00:17:58,834 역시 안 되겠군요.. 305 00:17:58,851 --> 00:18:02,720 이게 있으면 충격에는 강하지만.. 306 00:18:08,591 --> 00:18:12,391 역시 본 모습이 몸이 가뿐하군요 307 00:18:12,391 --> 00:18:13,700 어떻게 되먹은 녀석이야! 308 00:18:13,700 --> 00:18:15,643 토둔으로 몸을 보호하고 있었던거야? 309 00:18:15,643 --> 00:18:19,128 그렇구나! 그래서 아까의 나선환도.. 310 00:18:19,144 --> 00:18:23,097 그럼 다시 상대를 해 볼까요? 311 00:18:23,097 --> 00:18:24,091 (사라졌어?) 312 00:18:25,327 --> 00:18:30,570 꼭 정지하고 있는거 같아.. 이래선 상대가 되지 않겠는걸? 313 00:18:33,404 --> 00:18:35,665 사스케, 지금 간다구! 314 00:18:35,665 --> 00:18:38,534 오지마, 이 녀석은 내꺼야! 315 00:18:39,609 --> 00:18:43,301 오, 사륜안.. 우치하 일족인가? 316 00:18:43,301 --> 00:18:45,379 사륜안을 아는거냐? 317 00:18:45,552 --> 00:18:50,280 우리들은 대대로 고용되어 일을 하며 떠도는 유랑닌자.. 318 00:18:50,280 --> 00:18:51,681 일전의 전투에서는.. 319 00:18:51,681 --> 00:18:55,418 우치하 일족과도 한 판 붙었었거든.. 320 00:18:55,418 --> 00:18:58,871 아, 그러고보니까.. 우치하 이타치란 녀석이 321 00:18:58,871 --> 00:19:00,195 나뭇잎 마을을 배신하고.. 322 00:19:00,195 --> 00:19:03,608 일족을 몰살시켰다는 소문을 들었는데.. 323 00:19:05,109 --> 00:19:09,345 몰살당한 우치하 일족에 아직 생존자가 있었군요 324 00:19:09,681 --> 00:19:13,043 아니면, 죽일 가치도 없었던 겁니까? 325 00:19:15,471 --> 00:19:18,422 너 따윈 죽일 가치도 없다 326 00:19:19,242 --> 00:19:22,352 지금 너 따위에겐 관심이 없어 327 00:19:22,747 --> 00:19:24,977 나루토를 데려가는 것이.. 328 00:19:24,977 --> 00:19:30,636 우리들에게 내려진 아카츠키로부터의 지상명령이다 329 00:19:30,741 --> 00:19:32,043 입 닥쳐! 330 00:19:34,989 --> 00:19:38,825 이런, 괜히 찔리니까 역성을 내시는 겁니까? 331 00:19:38,825 --> 00:19:40,685 그러니까, 당신은... 332 00:19:42,573 --> 00:19:44,109 어리석긴..! 333 00:19:46,291 --> 00:19:47,422 뭐야! 334 00:19:56,132 --> 00:19:59,548 사스케, 이제 적당히 하라구 335 00:19:59,756 --> 00:20:02,378 너, 나한테 지시하는거야? 336 00:20:02,878 --> 00:20:04,719 착각하지마! 337 00:20:04,887 --> 00:20:07,114 사스케.. 무서워.. 338 00:20:08,897 --> 00:20:10,490 이제.. 용서해줘..! 339 00:20:11,003 --> 00:20:11,797 카카시! 340 00:20:11,797 --> 00:20:13,350 카카시 선생님! 341 00:20:13,350 --> 00:20:15,319 이 정도로 끝내지? 342 00:20:15,319 --> 00:20:18,887 이 녀석한테 물어볼께 많으니까.. 343 00:20:20,275 --> 00:20:21,261 이봐! 344 00:20:21,785 --> 00:20:23,543 먼저 마을로 돌아가겠어 345 00:20:24,981 --> 00:20:26,407 참나.. 346 00:20:26,963 --> 00:20:28,470 사스케.. 347 00:20:28,849 --> 00:20:30,102 미안.. 348 00:20:30,102 --> 00:20:33,404 지금 녀석은 여러가지 고민이 많거든.. 349 00:20:33,404 --> 00:20:35,723 하지만 진짜 좋은 녀석이야 350 00:20:35,723 --> 00:20:37,844 용서해 주라구! 351 00:20:39,004 --> 00:20:39,819 응.. 352 00:20:40,254 --> 00:20:41,483 고마워! 353 00:20:41,483 --> 00:20:45,494 언젠가 녀석이 괜찮아지면 같이 보러 가자구! 354 00:20:58,909 --> 00:21:03,054 (사스케...반드시 널..) 355 00:21:05,530 --> 00:21:09,391 眞夜中の詩が叫んだ 깊은 밤 중에 시를 외치네 356 00:21:09,391 --> 00:21:14,658 僕ほんとうは あの日からずっと 『실은 나 그 날부터 계속』 357 00:21:14,658 --> 00:21:17,856 뉴웨스트X고독저격 ▷나루토 자막카페◀ http://cafe.naver.com/narutosmi 358 00:21:17,856 --> 00:21:22,915 赤く透き通る夕暮れの後 붉게 비추는 석양 뒤로 359 00:21:22,915 --> 00:21:27,008 星達は 空に座り 별들은 하늘에 앉아 360 00:21:27,008 --> 00:21:31,808 それぞれの音を奏でていた 각자의 소리를 연주하고 있어 361 00:21:31,808 --> 00:21:36,769 素直になれと言われなくても 솔직해지라고 말하지 않아도 362 00:21:36,769 --> 00:21:41,702 淚はもう 僕の想いを連れて 눈물은 이미 나의 추억과 함께 363 00:21:41,702 --> 00:21:46,000 足元で小さな海になった 발밑에서 작은 바다가 되었어 364 00:21:46,000 --> 00:21:48,716 空は動かない 하늘은 움직이지 않아 365 00:21:48,716 --> 00:21:52,894 陽が昇り降りるだけ 태양이 떠오르고 질뿐.. 366 00:21:52,894 --> 00:21:55,741 地面は動かない 지면은 움직이지 않아 367 00:21:55,741 --> 00:22:02,049 君が步くか 步かないかだけだ 당신이 걸을까 걷지 않을까 일뿐.. 368 00:22:02,049 --> 00:22:05,580 眞夜中の詩が叫んだ 깊은 밤 중에 시를 외치네 369 00:22:05,580 --> 00:22:11,132 僕ほんとうは 獨りが嫌いだ 大嫌いだ 『나 실은 혼자가 싫어! 가장 싫어!』 370 00:22:11,132 --> 00:22:17,230 大切を しってしまった あの日からずっと 소중함을 알아버린 그 날부터 계속 371 00:22:17,230 --> 00:22:21,578 ああ幸せなんて 小さなスプ―ンで 아, 행복이란 작은 스푼으로 372 00:22:21,578 --> 00:22:25,057 すくえるくらいで 充分なんだ 건져내는 정도로 충분해 373 00:22:25,057 --> 00:22:33,852 分け合える 人がいるか いないかだけだ 서로 이해할 사람이 있느냐 없느냐 일뿐 374 00:22:36,962 --> 00:22:39,984 단조가 호카게가 되었다니 이게 무슨소리야? 375 00:22:39,984 --> 00:22:42,668 게다가 사스케 죽이는 걸 허락했다구? 376 00:22:42,668 --> 00:22:44,328 사스케는 탈주닌자야! 377 00:22:44,328 --> 00:22:47,892 츠나데님이 었기때문에.. 원만히 조처해준 것 뿐이다 378 00:22:47,892 --> 00:22:49,638 나, 단조를 만나야겠어! 379 00:22:49,638 --> 00:22:50,398 나도 갈꺼야! 380 00:22:50,398 --> 00:22:52,899 둘 다, 일단 진정해! 381 00:22:53,524 --> 00:22:55,587 차회 나루토 질풍전은, 382 00:22:55,587 --> 00:22:57,886 차회 나루토 질풍전은, '6대 호카게 단조' 383 00:22:58,059 --> 00:23:01,005 진정할 수가 없다구! 30991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.