All language subtitles for 나루토 196
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,418 --> 00:00:21,533
이런 촌구석에
꽤 멋진 건물인데?
2
00:00:21,533 --> 00:00:25,470
이 근방에 닌자의 차크라는
전혀 느껴지지 않는데...
3
00:00:25,470 --> 00:00:26,956
조사 해볼거야?
4
00:00:26,956 --> 00:00:30,071
아니, 나뭇잎을 향하고 있는 지금...
5
00:00:30,071 --> 00:00:32,268
다른 일에 신경 쓸 여유는 없어
6
00:01:00,668 --> 00:01:02,233
(나루토...)
7
00:01:06,817 --> 00:01:09,650
(대체 넌 얼마나...)
8
00:01:13,470 --> 00:01:15,988
나루토!!!
9
00:01:25,392 --> 00:01:27,075
아직 멀었어!
10
00:01:34,592 --> 00:01:38,467
'센바산에는 너구리가 살 고 있어서♪'
11
00:01:38,467 --> 00:01:42,010
'그 것을 사냥꾼이 총으로 쏘아서♬'
12
00:01:42,010 --> 00:01:45,389
'삶아서~ 구워서~ 먹고서~♩'
13
00:01:45,389 --> 00:01:48,568
'나머진 나뭇잎에 포장..'
14
00:02:27,214 --> 00:02:28,940
뭘 하고 있는거야!
15
00:02:28,940 --> 00:02:31,075
하마터면 저 세상 신세였다고!
16
00:02:31,075 --> 00:02:33,133
당장 올리지 못할까!
17
00:02:33,133 --> 00:02:35,503
이 몸이 누군지 아느냐!
18
00:02:38,472 --> 00:02:40,154
이.. 무례한..!
19
00:02:40,154 --> 00:02:44,131
누군지 모르겠지만,
죽기싫으면 조심해!
20
00:02:45,039 --> 00:02:47,655
너, 너.. 이름이 무엇이냐..!
21
00:02:49,521 --> 00:02:52,558
사스케... 우치하 사스케야..
22
00:02:58,647 --> 00:03:01,892
우치하... 사스케...
23
00:03:05,342 --> 00:03:07,635
NEWEST ☆ Solitude Sniper
24
00:03:07,635 --> 00:03:10,090
Solitude Sniper ★ NEWEST
25
00:03:10,090 --> 00:03:11,360
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
26
00:03:11,695 --> 00:03:16,711
あの水平線が遠ざかっていく
저기 수평선이 멀어지고 있어
27
00:03:17,989 --> 00:03:24,128
靑すぎた空には明日すら描けなくて
푸르기만한 하늘엔 내일조차 그리지 못한 채
28
00:03:24,128 --> 00:03:25,399
息もできないくらい澱んだ人の群れ
숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들
29
00:03:25,399 --> 00:03:29,864
息もできないくらい澱んだ人の群れ
숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들
30
00:03:30,865 --> 00:03:36,502
僕はいつからここに潛りこんだんだ?
난 언제부터 이틈에 들어와 있던걸까?
31
00:03:38,073 --> 00:03:41,029
悲しみなんて吐きだして
슬픔따윈 모두 토해버리고
32
00:03:41,029 --> 00:03:43,995
前だけ見てればいいんだっけ
앞만 보고 가면된다고 했던가?
33
00:03:43,995 --> 00:03:49,596
それじゃとてもまともでいられない
그래선 절대로 떳떳해 질 수 없어
34
00:03:49,976 --> 00:03:50,393
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
35
00:03:50,393 --> 00:03:50,539
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
36
00:03:50,539 --> 00:03:50,746
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
37
00:03:50,746 --> 00:03:50,956
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
38
00:03:50,956 --> 00:03:51,295
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
39
00:03:51,295 --> 00:03:51,453
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
40
00:03:51,453 --> 00:03:51,787
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
41
00:03:51,787 --> 00:03:52,197
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
42
00:03:52,197 --> 00:03:52,811
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
43
00:03:52,811 --> 00:03:53,837
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
44
00:03:53,837 --> 00:03:57,252
光をかすかに感じてるんだ
어렴풋이 빛을 느낄 수 있어
45
00:03:57,252 --> 00:04:00,724
そこまで行けそうなら
거기까지 갈 것 같다면
46
00:04:00,724 --> 00:04:02,967
そこまで行けそうなら
거기까지 갈 것 같다면
47
00:04:02,967 --> 00:04:03,266
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
48
00:04:03,266 --> 00:04:04,442
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
49
00:04:04,442 --> 00:04:04,829
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
50
00:04:04,829 --> 00:04:05,149
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
51
00:04:05,149 --> 00:04:05,748
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
52
00:04:05,748 --> 00:04:08,012
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
53
00:04:08,012 --> 00:04:09,058
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
54
00:04:09,058 --> 00:04:09,219
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
55
00:04:09,219 --> 00:04:12,734
闇を見上げるだけの僕じゃ
어둠을 올려볼 수 밖에 없는 나로썬
56
00:04:12,734 --> 00:04:13,755
浮かぶ方法もないダイバ―
떠오를 방법조차 없는 다이버
57
00:04:13,755 --> 00:04:15,839
浮かぶ方法もないダイバ―
떠오를 방법조차 없는 다이버
58
00:04:15,839 --> 00:04:18,366
息をしてみて
숨을 한 번 쉬어 봐
59
00:04:18,366 --> 00:04:21,248
息をしてみて
숨을 한 번 쉬어 봐
60
00:04:21,248 --> 00:04:22,029
息をしてみて
숨을 한 번 쉬어 봐
61
00:04:22,029 --> 00:04:25,523
ただの幸せに氣づいたら
그저그런 행복에 만족한다면,
62
00:04:25,523 --> 00:04:30,747
もう二度と溺れないよ
이제 두 번 다시는 들어갈 수 없어
63
00:04:31,494 --> 00:04:34,751
뉴웨스트 And 고독저격
http://cafe.naver.com/narutosmi
64
00:04:35,428 --> 00:04:40,081
과거편, ~나뭇잎의 흔적~
- 어둠을 향한 질주 -
65
00:04:40,081 --> 00:04:42,365
제 7 반에 임무를 내리겠다
66
00:04:42,809 --> 00:04:44,534
불의나라 영역에,
67
00:04:44,534 --> 00:04:48,938
국제수배가 내려진 닌자들이
침입했다는 보고가 있었느니라..
68
00:04:49,492 --> 00:04:53,498
녀석들의 목적과 그 움직임을
몰래 살펴봐줬음 한다
69
00:04:53,498 --> 00:04:55,446
라고 말하려던 참인데..
70
00:04:56,831 --> 00:04:58,671
아직 진전이 없는 거겠지?
71
00:04:59,266 --> 00:05:01,049
네...
72
00:05:01,049 --> 00:05:04,468
나루토는 항상 사스케를
뒤 쫓아 왔으니까요...
73
00:05:04,468 --> 00:05:07,179
다른 누구보다, 사스케에게
인정을 받고싶어 하는 것 같습니다
74
00:05:07,803 --> 00:05:11,324
한편, 사스케는 나루토의
성장스피드를 조금 느꼈고
75
00:05:11,324 --> 00:05:13,329
열등감을 느끼고 있습니다
76
00:05:14,077 --> 00:05:17,029
라이벌 이라는 건
어려운거죠
77
00:05:17,512 --> 00:05:21,190
과거 지라이야와
오로치마루같은 사이로군..
78
00:05:21,846 --> 00:05:25,388
어쩔 수 없지..
그 둘이 머리도 식히는 의미에서,
79
00:05:25,388 --> 00:05:28,269
이번 임무는 너와
사스케 둘에게 맡기겠다
80
00:05:28,269 --> 00:05:30,443
그럼, 나루토와 사쿠라는요?
81
00:05:30,443 --> 00:05:33,874
마침 그 둘에게 딱 어울리는
아기 돌보기 임무가 있거든
82
00:05:34,379 --> 00:05:35,269
아기 돌보기?
83
00:05:36,820 --> 00:05:40,718
따라서, 너희의 임무는
호위임무다
84
00:05:40,718 --> 00:05:42,269
맡겨만 두라구!
85
00:05:42,269 --> 00:05:46,087
그런데, 그 호위를 할 사람은...
어디 있는데?
86
00:05:46,087 --> 00:05:48,994
참, 소개가 늦었군
87
00:05:48,994 --> 00:05:50,364
나호 씨다
88
00:05:50,627 --> 00:05:51,620
나호 이니라
89
00:05:52,507 --> 00:05:53,972
호위를 할 게...
90
00:05:53,972 --> 00:05:55,324
여기 꼬마아가씨다
91
00:05:55,541 --> 00:05:57,019
뭐시라!!
92
00:05:57,019 --> 00:06:00,172
호위라고 하는 건,
훌륭한 사람이 대상아냐?
93
00:06:00,172 --> 00:06:02,257
이 무례한 꼬맹이는 무엇이냐!
94
00:06:02,257 --> 00:06:04,125
꼬맹이는 너겠지!
95
00:06:04,125 --> 00:06:06,300
나루토!
입 조심 하거라!
96
00:06:06,300 --> 00:06:09,412
나호 씨는, 영주님의
먼 친척이신 분이시다!
97
00:06:10,738 --> 00:06:12,775
근데, 호카게님...
98
00:06:12,775 --> 00:06:15,513
혹시 나를 호위할 자들이라는게...
99
00:06:15,513 --> 00:06:17,344
이 자들이옵니다
100
00:06:17,344 --> 00:06:19,728
이 둘로는 전혀 안심이 안되는구나!
101
00:06:19,728 --> 00:06:22,301
우치하 사스케를 불러들이거라!
102
00:06:22,694 --> 00:06:26,960
송구스럽습니다만, 사스케는
다른 임무가 주어져 공석입니다
103
00:06:26,960 --> 00:06:30,092
그딴 임무, 이 놈에게
시키면 되잖느냐!
104
00:06:30,092 --> 00:06:31,996
사스케를 부르라구!
105
00:06:31,996 --> 00:06:35,606
이 자들도, 훌륭한
나뭇잎 마을의 닌자이옵니다...
106
00:06:35,606 --> 00:06:36,931
안심하시길....
107
00:06:36,931 --> 00:06:39,414
이 몸이 직접
부탁하고 있는게 안보이느냐!
108
00:06:39,414 --> 00:06:41,288
이 녀석 대체 뭐야?
109
00:06:41,288 --> 00:06:43,018
아주.. 사스케 사스케
노래를 부르는구만!
110
00:06:43,018 --> 00:06:44,735
아는 사이인가?
111
00:06:45,817 --> 00:06:48,116
자, 그렇게 됐으니..
나루토! 사쿠라!
112
00:06:48,116 --> 00:06:50,168
나호 님은
영지 시찰을 위해서,
113
00:06:50,168 --> 00:06:52,810
오늘 중으로
시즈메 마을에 가야한다!
114
00:06:52,810 --> 00:06:54,751
가급적 신속하게!
115
00:06:54,751 --> 00:06:57,850
지금 당장! 냉큼!
나호 님을 모시거라!!
116
00:06:58,080 --> 00:07:01,303
만약.. 무슨 일이라도 생긴다면,
그때는...
117
00:07:04,088 --> 00:07:05,997
- 네, 네...
- 네, 네...
118
00:07:06,991 --> 00:07:08,564
사스케...
119
00:07:12,095 --> 00:07:14,154
뭐 임무라면 어쩔 수 없지..
120
00:07:14,154 --> 00:07:17,669
그치만, 하는 이상
확실하게 데려다 주겠다구!
121
00:07:18,348 --> 00:07:20,582
너희들 만으로는
안심할 수 없느니라!
122
00:07:21,163 --> 00:07:24,543
싫다! 난 사스케가 아닌 이상
아무대도 가지 않겠다!
123
00:07:24,543 --> 00:07:29,828
그치만, 사스케는 지금 다른 임무로
당분간 돌아오지 않는다고 들었잖니?
124
00:07:29,828 --> 00:07:32,226
그럼, 돌아올 때까지 기다리겠다!
125
00:07:32,226 --> 00:07:33,170
뭐?!
126
00:07:33,170 --> 00:07:35,430
시찰은 어쩌려구?
127
00:07:35,430 --> 00:07:37,552
일부러 가 보지 않아도 괜찮다
128
00:07:37,552 --> 00:07:39,196
괜찮을 리가 없잖아
129
00:07:39,196 --> 00:07:42,773
그보다, 왜 사스케가 아니면 안되는건데?
130
00:07:46,515 --> 00:07:50,142
사스케는 이 몸의
생명의 은인이기 때문이니라
131
00:07:50,909 --> 00:07:54,479
사스케가 없었다면, 이 몸은
이미 저 세상 사람이었을 것이야
132
00:07:54,824 --> 00:07:59,491
게다가, 그 자는 나를
영주의 친척이 아닌...
133
00:07:59,491 --> 00:08:03,424
한 명의 여자로서
바라봐 주었느니라..
134
00:08:03,424 --> 00:08:04,707
그럴리가
135
00:08:05,396 --> 00:08:08,692
사스케는 너희들 보다도
훨씬 믿음직스럽단 말이다!
136
00:08:08,692 --> 00:08:12,376
아무튼, 나는 사스케가 함께하지
않는 이상 움직이지 않을것이야!
137
00:08:13,413 --> 00:08:15,765
야, 어떻게 할거야?
138
00:08:15,765 --> 00:08:19,374
이 아이를 오늘 중으로
시즈메마을에 데려 가야한다구
139
00:08:19,374 --> 00:08:21,588
아무리, 그렇게 말해도...
140
00:08:21,937 --> 00:08:25,297
만약.. 무슨 일이라도 생긴다면,
그때는...
141
00:08:31,233 --> 00:08:34,667
나호! 너는 내가 반드시 지키겠어!
142
00:08:34,667 --> 00:08:37,734
웅! 역시 사스케는 믿음직스럽구나!
143
00:08:38,827 --> 00:08:42,372
야! 좀 사스케답게 굴라구!
144
00:08:42,372 --> 00:08:44,351
괜찮다구~
145
00:08:44,351 --> 00:08:46,698
그러니까, 그런 짓 좀 하지 말고!
146
00:08:46,698 --> 00:08:48,278
만약에 나호한테 들켜서,
147
00:08:48,278 --> 00:08:51,518
마을로 돌아가겠다고
칭얼거리면 다 헛수고라구!
148
00:08:51,518 --> 00:08:53,546
알 고 있다니깐...
149
00:08:53,546 --> 00:08:58,053
이 녀석은, 평소의 사스케가
어떤 모습인지 모른다구
150
00:08:58,053 --> 00:09:01,176
아까부터 무슨 얘기를
그렇게 소곤소곤 하는게냐?
151
00:09:01,176 --> 00:09:03,986
내가 들어서는
안되는 내용인 것이냐?
152
00:09:03,986 --> 00:09:05,660
시끄러워,
입 닥쳐!
153
00:09:06,778 --> 00:09:08,805
사스케...
154
00:09:09,431 --> 00:09:12,151
어휴, 정말~
뭘 안절부절 해서 떠드는거야!
155
00:09:12,151 --> 00:09:16,011
그치만, 사스케의 말투가 이렇다구!
156
00:09:17,817 --> 00:09:22,198
그 쿨한 모습이
멋지다고 할까?
157
00:09:22,198 --> 00:09:23,938
아, 그..그래?
158
00:09:23,938 --> 00:09:25,859
쿨하게 좀 하라구!
159
00:09:26,190 --> 00:09:27,319
정말~
160
00:09:28,697 --> 00:09:30,834
(그치만.. 생각 해보면...)
161
00:09:31,070 --> 00:09:34,620
(요즘 사스케를 보면,
뭔가 깊이 생각하는 듯한..)
162
00:09:38,609 --> 00:09:40,153
사스케 고마워!
163
00:09:40,492 --> 00:09:44,818
이번에도 네가
모래의 손에서 날 구해준거지?
164
00:09:45,789 --> 00:09:50,077
아니, 널 구한건..
나루토야..
165
00:10:03,064 --> 00:10:05,937
그 바보같은 녀석만으로는
어떻게 갈 지 걱정만 됐다니깐~
166
00:10:05,937 --> 00:10:08,402
사스케가 와주어서 정말 기쁘구나!
167
00:10:08,402 --> 00:10:09,599
바보같은 녀석?
168
00:10:09,948 --> 00:10:12,237
지금 날 말하는거야?!
이런, 빌어먹을!!
169
00:10:12,237 --> 00:10:15,667
어째서 사스케만
이렇게 인기있는거냐구!
170
00:10:15,667 --> 00:10:17,971
사스케, 갑자기 왜 그러느냐?
171
00:10:17,971 --> 00:10:19,711
암것두 아녀..!
172
00:10:27,061 --> 00:10:28,151
왜 그래?
173
00:10:28,151 --> 00:10:31,146
아니, 갑자기 오한이...
174
00:10:31,146 --> 00:10:35,386
우리들 임무는, 국제수배된 자들의
동향을 살피는 것이다
175
00:10:35,386 --> 00:10:36,534
긴장을 늦추지 않도록 해라
176
00:10:36,534 --> 00:10:37,851
그래
177
00:10:39,605 --> 00:10:42,351
시즈메 마을은 아직 멀었어?
178
00:10:42,351 --> 00:10:44,685
이 숲을 나가는 부근인것 같아
179
00:10:45,134 --> 00:10:46,859
거의 다 왔군...
180
00:10:47,121 --> 00:10:48,878
사스케...
181
00:10:50,954 --> 00:10:54,252
자고 있는 모습은,
귀여운 여자 아이인걸?
182
00:10:54,252 --> 00:10:58,072
이 아이한테 있어서
사스케는 영웅인거지
183
00:10:58,632 --> 00:11:00,098
그런 것 같아
184
00:11:11,350 --> 00:11:13,488
생각보다 허술하군
185
00:11:14,705 --> 00:11:16,996
아무래도 녀석들은
외출 중인 모양이야
186
00:11:17,328 --> 00:11:20,134
문제는.. 어디로 갔느냐 인데...
187
00:11:21,787 --> 00:11:24,640
이건.. 유괴계획인가..?
188
00:11:24,881 --> 00:11:27,117
시즈메 마을 근처에서
습격을 할 모양이야
189
00:11:27,513 --> 00:11:32,108
목표는, 영주의
먼 친척인 소녀... 나호!
190
00:11:33,326 --> 00:11:34,896
이 아이는?
191
00:11:37,456 --> 00:11:39,072
너희들 누구냐?
192
00:11:41,792 --> 00:11:44,358
나호, 잠깐 내릴래?
193
00:11:44,909 --> 00:11:46,810
왜 그러는데?
194
00:11:47,392 --> 00:11:50,628
비켜라, 너희들과는 용무가 없다!
195
00:11:50,628 --> 00:11:51,911
뭐라고?
196
00:11:51,911 --> 00:11:53,634
목표 확인!
197
00:11:53,634 --> 00:11:56,140
그 아이를 넘겨주실까?
198
00:11:56,140 --> 00:11:58,687
너희들에게 넘겨 줄꺼라고 생각하냐?
199
00:11:58,687 --> 00:12:00,093
사스케, 맞아!
200
00:12:00,093 --> 00:12:03,785
저런녀석들 걷어차서
해치워 버려!
201
00:12:03,785 --> 00:12:06,050
알고있다구....있다!
202
00:12:06,050 --> 00:12:07,728
사쿠라, 나호를 부탁해!
203
00:12:07,728 --> 00:12:08,840
응
204
00:12:09,341 --> 00:12:11,609
다중그림자분신술!
(多重影分身の術!)
205
00:12:15,961 --> 00:12:17,624
뭐..뭐야!
206
00:12:17,832 --> 00:12:20,503
와, 사스케가 한 가득이야!
207
00:12:20,809 --> 00:12:22,243
간다!
208
00:12:22,566 --> 00:12:24,282
사스케 펀치!
209
00:12:24,483 --> 00:12:26,512
사스케, 너무 멋쪄!
210
00:12:26,766 --> 00:12:28,532
사스케 킥!
211
00:12:28,532 --> 00:12:29,998
끝내줘~~!
212
00:12:29,998 --> 00:12:31,182
사스케 촙!
213
00:12:31,182 --> 00:12:31,993
사스케 촙! 촙!
214
00:12:31,993 --> 00:12:32,882
사스케 촙! 촙! 촙!
215
00:12:32,882 --> 00:12:34,657
너무 떨려...
216
00:12:39,140 --> 00:12:40,430
이런..이런..
217
00:12:42,097 --> 00:12:44,277
토둔, 토석류!
(土遁, 土石流!)
218
00:12:52,267 --> 00:12:54,011
걱정하지 마!
219
00:12:54,384 --> 00:12:55,644
간다!
220
00:12:57,289 --> 00:12:57,800
우,
221
00:12:57,800 --> 00:12:58,183
우,즈,
222
00:12:58,183 --> 00:12:58,624
우,즈,마,
223
00:12:58,624 --> 00:12:59,265
우,즈,마,키!
224
00:12:59,265 --> 00:13:00,542
.... 가 아니고..
225
00:13:00,542 --> 00:13:02,177
사자연탄!
(獅子連彈!)
226
00:13:06,424 --> 00:13:08,485
해치웠다!
227
00:13:10,381 --> 00:13:14,315
그 정도의 술법은
나에겐 통하지 않아
228
00:13:14,592 --> 00:13:16,242
끈질기군..
229
00:13:16,242 --> 00:13:18,463
사스케, 그딴 녀석 해치워버려!
230
00:13:18,463 --> 00:13:20,749
나호, 위험하니까 물러서!
231
00:13:29,443 --> 00:13:32,655
이번에야말로 일어서지
못하게 해 주겠다구!
232
00:13:33,914 --> 00:13:35,022
받아랏!
233
00:13:35,825 --> 00:13:37,321
나선환!
(螺旋丸!)
234
00:13:43,579 --> 00:13:45,984
어때? 멋있었지?
235
00:13:45,984 --> 00:13:47,575
나호, 사쿠라!
236
00:13:50,598 --> 00:13:53,116
사스케, 도워줘..
237
00:13:53,116 --> 00:13:54,284
나호!
238
00:13:54,284 --> 00:13:58,638
저항하면, 저 아이의
목숨이 없어질겁니다..
239
00:13:59,168 --> 00:14:00,407
너..
240
00:14:00,407 --> 00:14:02,239
전혀 영향을 못 주는군요..
241
00:14:02,239 --> 00:14:04,955
술법자체가 미숙해서..
242
00:14:04,955 --> 00:14:06,452
뭐라고!
243
00:14:13,109 --> 00:14:14,098
응?
244
00:14:14,098 --> 00:14:15,518
사스케!
245
00:14:16,889 --> 00:14:20,467
사스케..가 아니었어..?
246
00:14:21,316 --> 00:14:24,288
사스케, 도와줘!
247
00:14:24,288 --> 00:14:27,065
사스케!
248
00:14:31,700 --> 00:14:34,250
닌자들의 발자국을 쫓아왔는데..
249
00:14:34,814 --> 00:14:36,521
냄새가 섞여있어
250
00:14:36,944 --> 00:14:40,378
아무래도 여기서 나루토일행과
한 판 붙은거 같은데?
251
00:14:40,990 --> 00:14:42,948
한 발 늦은건가..
252
00:14:42,948 --> 00:14:45,749
어째서 이 임무에
나루토가 관련되어 있는거지?
253
00:14:45,749 --> 00:14:47,522
지금 나루토와 사쿠라는..
254
00:14:47,522 --> 00:14:50,866
그 나호라고 하는 아이의
호위 임무를 맡고 있다
255
00:14:50,866 --> 00:14:51,770
뭐라고?
256
00:14:51,770 --> 00:14:55,398
모습이 안 보인다는건..
끌려간건가..
257
00:14:55,925 --> 00:14:57,252
상황이 안 좋군..
258
00:14:59,023 --> 00:15:00,281
소환술!
(口寄せの術!)
259
00:15:02,241 --> 00:15:03,579
시간이 없어..
260
00:15:03,579 --> 00:15:06,077
사스케, 너에게 팟쿤을 맡길께
261
00:15:06,077 --> 00:15:07,798
나누어서 찾아보자!
262
00:15:07,798 --> 00:15:09,157
알았어!
263
00:15:14,155 --> 00:15:16,144
아이는 돈이 되지만..
264
00:15:16,144 --> 00:15:18,884
닌자들은 죽이는게
좋지 않았을까?
265
00:15:18,884 --> 00:15:22,712
녀석들도 닌자야..
인질은 많은게 좋아
266
00:15:22,712 --> 00:15:26,444
이봐, 이봐! 이런짓을 해놓고..
기억 해두라고, 이 자식들아!
267
00:15:26,444 --> 00:15:30,392
인도 맺지 못하는 닌자따위
무서울리가 있겠어?
268
00:15:31,300 --> 00:15:32,749
잘 봐두라구...
269
00:15:34,556 --> 00:15:36,405
이봐, 그만두지 못해!
270
00:15:37,557 --> 00:15:40,583
인을 맺지 못해도...
271
00:15:45,031 --> 00:15:46,478
나호, 도망쳐!
272
00:15:46,478 --> 00:15:47,368
응!
273
00:15:54,343 --> 00:15:55,333
나호!
274
00:15:57,028 --> 00:15:58,735
놓치지 않습니다
275
00:16:00,016 --> 00:16:04,038
나쁜 아이에겐
벌을 주어야겠지요?
276
00:16:04,695 --> 00:16:09,122
사스케..
도와 줘, 사스케!
277
00:16:09,122 --> 00:16:13,641
사스케...사스케...사스케..
278
00:16:13,641 --> 00:16:15,395
소용없습니다..
279
00:16:15,395 --> 00:16:18,059
누구도 도와주러 오지 않습니다
280
00:16:23,979 --> 00:16:24,947
사스케!
281
00:16:24,947 --> 00:16:26,178
사스케!!
282
00:16:27,573 --> 00:16:28,986
쫌 하는군요
283
00:16:29,324 --> 00:16:31,862
당신이 진짜로군요
284
00:16:31,862 --> 00:16:33,252
진짜?
285
00:16:33,252 --> 00:16:36,617
저 꼬맹이가 당신으로
변신 했었거든요
286
00:16:36,617 --> 00:16:37,867
뭐라고!
287
00:16:37,867 --> 00:16:39,830
네가 늦게오니까 그러지!
288
00:16:39,830 --> 00:16:42,113
이봐, 구해주러 왔어
289
00:16:42,113 --> 00:16:43,283
팟쿤!
290
00:16:45,396 --> 00:16:48,955
저 꼬맹이는 꽤 괜찮은
싸움을 했었는데..
291
00:16:48,955 --> 00:16:51,055
당신은 어떨런지..
292
00:16:51,055 --> 00:16:54,261
바로 보여주지..
293
00:16:59,491 --> 00:17:00,419
(빠르다!)
294
00:17:07,465 --> 00:17:08,483
사스케!
295
00:17:08,483 --> 00:17:10,464
빨리 자르라구!
296
00:17:10,464 --> 00:17:13,225
말 안해도 하고있어!
297
00:17:22,923 --> 00:17:24,469
아직도 못 자른거야?
298
00:17:24,469 --> 00:17:26,015
하고 있잖아!
299
00:17:31,071 --> 00:17:32,928
굉장히 거칠은데?
300
00:17:32,928 --> 00:17:36,756
그 정도의 공격은
저에겐 듣지 않습니다
301
00:17:36,756 --> 00:17:38,661
그럼 이건 어떠냐?
302
00:17:39,671 --> 00:17:42,418
화둔, 호화구의 술법!
(火遁, 豪火球の術)
303
00:17:44,281 --> 00:17:45,720
사스케!
304
00:17:56,276 --> 00:17:58,834
역시 안 되겠군요..
305
00:17:58,851 --> 00:18:02,720
이게 있으면
충격에는 강하지만..
306
00:18:08,591 --> 00:18:12,391
역시 본 모습이
몸이 가뿐하군요
307
00:18:12,391 --> 00:18:13,700
어떻게 되먹은 녀석이야!
308
00:18:13,700 --> 00:18:15,643
토둔으로 몸을
보호하고 있었던거야?
309
00:18:15,643 --> 00:18:19,128
그렇구나!
그래서 아까의 나선환도..
310
00:18:19,144 --> 00:18:23,097
그럼 다시 상대를 해 볼까요?
311
00:18:23,097 --> 00:18:24,091
(사라졌어?)
312
00:18:25,327 --> 00:18:30,570
꼭 정지하고 있는거 같아..
이래선 상대가 되지 않겠는걸?
313
00:18:33,404 --> 00:18:35,665
사스케, 지금 간다구!
314
00:18:35,665 --> 00:18:38,534
오지마, 이 녀석은 내꺼야!
315
00:18:39,609 --> 00:18:43,301
오, 사륜안..
우치하 일족인가?
316
00:18:43,301 --> 00:18:45,379
사륜안을 아는거냐?
317
00:18:45,552 --> 00:18:50,280
우리들은 대대로 고용되어
일을 하며 떠도는 유랑닌자..
318
00:18:50,280 --> 00:18:51,681
일전의 전투에서는..
319
00:18:51,681 --> 00:18:55,418
우치하 일족과도
한 판 붙었었거든..
320
00:18:55,418 --> 00:18:58,871
아, 그러고보니까..
우치하 이타치란 녀석이
321
00:18:58,871 --> 00:19:00,195
나뭇잎 마을을 배신하고..
322
00:19:00,195 --> 00:19:03,608
일족을 몰살시켰다는
소문을 들었는데..
323
00:19:05,109 --> 00:19:09,345
몰살당한 우치하 일족에
아직 생존자가 있었군요
324
00:19:09,681 --> 00:19:13,043
아니면, 죽일 가치도
없었던 겁니까?
325
00:19:15,471 --> 00:19:18,422
너 따윈 죽일 가치도 없다
326
00:19:19,242 --> 00:19:22,352
지금 너 따위에겐 관심이 없어
327
00:19:22,747 --> 00:19:24,977
나루토를 데려가는 것이..
328
00:19:24,977 --> 00:19:30,636
우리들에게 내려진
아카츠키로부터의 지상명령이다
329
00:19:30,741 --> 00:19:32,043
입 닥쳐!
330
00:19:34,989 --> 00:19:38,825
이런, 괜히 찔리니까
역성을 내시는 겁니까?
331
00:19:38,825 --> 00:19:40,685
그러니까, 당신은...
332
00:19:42,573 --> 00:19:44,109
어리석긴..!
333
00:19:46,291 --> 00:19:47,422
뭐야!
334
00:19:56,132 --> 00:19:59,548
사스케, 이제 적당히 하라구
335
00:19:59,756 --> 00:20:02,378
너, 나한테 지시하는거야?
336
00:20:02,878 --> 00:20:04,719
착각하지마!
337
00:20:04,887 --> 00:20:07,114
사스케.. 무서워..
338
00:20:08,897 --> 00:20:10,490
이제.. 용서해줘..!
339
00:20:11,003 --> 00:20:11,797
카카시!
340
00:20:11,797 --> 00:20:13,350
카카시 선생님!
341
00:20:13,350 --> 00:20:15,319
이 정도로 끝내지?
342
00:20:15,319 --> 00:20:18,887
이 녀석한테 물어볼께 많으니까..
343
00:20:20,275 --> 00:20:21,261
이봐!
344
00:20:21,785 --> 00:20:23,543
먼저 마을로 돌아가겠어
345
00:20:24,981 --> 00:20:26,407
참나..
346
00:20:26,963 --> 00:20:28,470
사스케..
347
00:20:28,849 --> 00:20:30,102
미안..
348
00:20:30,102 --> 00:20:33,404
지금 녀석은 여러가지
고민이 많거든..
349
00:20:33,404 --> 00:20:35,723
하지만 진짜 좋은 녀석이야
350
00:20:35,723 --> 00:20:37,844
용서해 주라구!
351
00:20:39,004 --> 00:20:39,819
응..
352
00:20:40,254 --> 00:20:41,483
고마워!
353
00:20:41,483 --> 00:20:45,494
언젠가 녀석이 괜찮아지면
같이 보러 가자구!
354
00:20:58,909 --> 00:21:03,054
(사스케...반드시 널..)
355
00:21:05,530 --> 00:21:09,391
眞夜中の詩が叫んだ
깊은 밤 중에 시를 외치네
356
00:21:09,391 --> 00:21:14,658
僕ほんとうは あの日からずっと
『실은 나 그 날부터 계속』
357
00:21:14,658 --> 00:21:17,856
뉴웨스트X고독저격
▷나루토 자막카페◀
http://cafe.naver.com/narutosmi
358
00:21:17,856 --> 00:21:22,915
赤く透き通る夕暮れの後
붉게 비추는 석양 뒤로
359
00:21:22,915 --> 00:21:27,008
星達は 空に座り
별들은 하늘에 앉아
360
00:21:27,008 --> 00:21:31,808
それぞれの音を奏でていた
각자의 소리를 연주하고 있어
361
00:21:31,808 --> 00:21:36,769
素直になれと言われなくても
솔직해지라고 말하지 않아도
362
00:21:36,769 --> 00:21:41,702
淚はもう 僕の想いを連れて
눈물은 이미 나의 추억과 함께
363
00:21:41,702 --> 00:21:46,000
足元で小さな海になった
발밑에서 작은 바다가 되었어
364
00:21:46,000 --> 00:21:48,716
空は動かない
하늘은 움직이지 않아
365
00:21:48,716 --> 00:21:52,894
陽が昇り降りるだけ
태양이 떠오르고 질뿐..
366
00:21:52,894 --> 00:21:55,741
地面は動かない
지면은 움직이지 않아
367
00:21:55,741 --> 00:22:02,049
君が步くか 步かないかだけだ
당신이 걸을까 걷지 않을까 일뿐..
368
00:22:02,049 --> 00:22:05,580
眞夜中の詩が叫んだ
깊은 밤 중에 시를 외치네
369
00:22:05,580 --> 00:22:11,132
僕ほんとうは 獨りが嫌いだ 大嫌いだ
『나 실은 혼자가 싫어! 가장 싫어!』
370
00:22:11,132 --> 00:22:17,230
大切を しってしまった あの日からずっと
소중함을 알아버린 그 날부터 계속
371
00:22:17,230 --> 00:22:21,578
ああ幸せなんて 小さなスプ―ンで
아, 행복이란 작은 스푼으로
372
00:22:21,578 --> 00:22:25,057
すくえるくらいで 充分なんだ
건져내는 정도로 충분해
373
00:22:25,057 --> 00:22:33,852
分け合える 人がいるか いないかだけだ
서로 이해할 사람이 있느냐 없느냐 일뿐
374
00:22:36,962 --> 00:22:39,984
단조가 호카게가 되었다니
이게 무슨소리야?
375
00:22:39,984 --> 00:22:42,668
게다가 사스케
죽이는 걸 허락했다구?
376
00:22:42,668 --> 00:22:44,328
사스케는 탈주닌자야!
377
00:22:44,328 --> 00:22:47,892
츠나데님이 었기때문에..
원만히 조처해준 것 뿐이다
378
00:22:47,892 --> 00:22:49,638
나, 단조를 만나야겠어!
379
00:22:49,638 --> 00:22:50,398
나도 갈꺼야!
380
00:22:50,398 --> 00:22:52,899
둘 다, 일단 진정해!
381
00:22:53,524 --> 00:22:55,587
차회 나루토 질풍전은,
382
00:22:55,587 --> 00:22:57,886
차회 나루토 질풍전은,
'6대 호카게 단조'
383
00:22:58,059 --> 00:23:01,005
진정할 수가 없다구!
30991