All language subtitles for 나루토 194

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,291 --> 00:00:21,280 할머니, 들어갈게 2 00:00:23,034 --> 00:00:26,607 이거, 따님 부부한테 받아온거야 3 00:00:27,090 --> 00:00:30,055 이거 고마워서 어쩌누.. 4 00:00:33,327 --> 00:00:34,701 여긴 편지야 5 00:00:38,895 --> 00:00:40,621 키바잖아? 6 00:00:40,621 --> 00:00:45,811 키바가 마을 사람들을 위해서 연락담당을 자청한 모양이야 7 00:00:46,566 --> 00:00:49,356 쟤네 둘은 언제나 함께구나 8 00:00:49,356 --> 00:00:52,002 너야말로 그랬잖아 9 00:00:52,002 --> 00:00:53,046 응? 10 00:00:53,046 --> 00:00:56,390 기억안나? 사스케랑 계속 붙어있었잖아 11 00:00:56,390 --> 00:01:00,047 그야 같은 제 7 반 이었으니까 그렇지, 사쿠라도 같이... 12 00:01:00,047 --> 00:01:01,622 그게 아니야~ 13 00:01:01,622 --> 00:01:04,837 계속 붙어서, 떨어지지 않을 정도로 14 00:01:07,353 --> 00:01:08,376 그래 맞아! 15 00:01:12,005 --> 00:01:13,742 그랬었다구.. 16 00:01:13,742 --> 00:01:16,978 그때 우리는 도적단에게 빼앗긴 17 00:01:16,978 --> 00:01:20,770 영주 여동생님의 보물탈환 임무 중이었지 18 00:01:25,304 --> 00:01:27,597 NEWEST ☆ Solitude Sniper 19 00:01:27,597 --> 00:01:30,052 Solitude Sniper ★ NEWEST 20 00:01:30,052 --> 00:01:31,322 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 21 00:01:31,657 --> 00:01:36,673 あの水平線が遠ざかっていく 저기 수평선이 멀어지고 있어 22 00:01:37,951 --> 00:01:44,090 靑すぎた空には明日すら描けなくて 푸르기만한 하늘엔 내일조차 그리지 못한 채 23 00:01:44,090 --> 00:01:45,361 息もできないくらい澱んだ人の群れ 숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들 24 00:01:45,361 --> 00:01:49,826 息もできないくらい澱んだ人の群れ 숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들 25 00:01:50,827 --> 00:01:56,464 僕はいつからここに潛りこんだんだ? 난 언제부터 이틈에 들어와 있던걸까? 26 00:01:58,035 --> 00:02:00,991 悲しみなんて吐きだして 슬픔따윈 모두 토해버리고 27 00:02:00,991 --> 00:02:03,957 前だけ見てればいいんだっけ 앞만 보고 가면된다고 했던가? 28 00:02:03,957 --> 00:02:09,558 それじゃとてもまともでいられない 그래선 절대로 떳떳해 질 수 없어 29 00:02:09,938 --> 00:02:10,355 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 30 00:02:10,355 --> 00:02:10,501 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 31 00:02:10,501 --> 00:02:10,708 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 32 00:02:10,708 --> 00:02:10,918 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 33 00:02:10,918 --> 00:02:11,257 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 34 00:02:11,257 --> 00:02:11,415 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 35 00:02:11,415 --> 00:02:11,749 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 36 00:02:11,749 --> 00:02:12,159 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 37 00:02:12,159 --> 00:02:12,773 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 38 00:02:12,773 --> 00:02:13,799 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 39 00:02:13,799 --> 00:02:17,214 光をかすかに感じてるんだ 어렴풋이 빛을 느낄 수 있어 40 00:02:17,214 --> 00:02:20,686 そこまで行けそうなら 거기까지 갈 것 같다면 41 00:02:20,686 --> 00:02:22,929 そこまで行けそうなら 거기까지 갈 것 같다면 42 00:02:22,929 --> 00:02:23,228 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 43 00:02:23,228 --> 00:02:24,404 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 44 00:02:24,404 --> 00:02:24,791 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 45 00:02:24,791 --> 00:02:25,111 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 46 00:02:25,111 --> 00:02:25,710 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 47 00:02:25,710 --> 00:02:27,974 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 48 00:02:27,974 --> 00:02:29,020 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 49 00:02:29,020 --> 00:02:29,181 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 50 00:02:29,181 --> 00:02:32,696 闇を見上げるだけの僕じゃ 어둠을 올려볼 수 밖에 없는 나로썬 51 00:02:32,696 --> 00:02:33,717 浮かぶ方法もないダイバ― 떠오를 방법조차 없는 다이버 52 00:02:33,717 --> 00:02:35,801 浮かぶ方法もないダイバ― 떠오를 방법조차 없는 다이버 53 00:02:35,801 --> 00:02:38,328 息をしてみて 숨을 한 번 쉬어 봐 54 00:02:38,328 --> 00:02:41,210 息をしてみて 숨을 한 번 쉬어 봐 55 00:02:41,210 --> 00:02:41,991 息をしてみて 숨을 한 번 쉬어 봐 56 00:02:41,991 --> 00:02:45,485 ただの幸せに氣づいたら 그저그런 행복에 만족한다면, 57 00:02:45,485 --> 00:02:50,709 もう二度と溺れないよ 이제 두 번 다시는 들어갈 수 없어 58 00:02:51,456 --> 00:02:54,713 뉴웨스트 And 고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi 59 00:02:55,379 --> 00:02:59,347 과거편, ~나뭇잎의 흔적~ - 최악의 2인 3각 - 60 00:03:01,013 --> 00:03:04,867 정보에 의하면, 여동생님의 황금동상을 훔친 도적들은.. 61 00:03:04,867 --> 00:03:07,651 육로를 통해 이 숲길이나.. 62 00:03:07,651 --> 00:03:11,522 수로를 통해 이곳 선착장 어딘가에서 나타날 가능성이 높아 63 00:03:12,859 --> 00:03:17,196 그래서, 우리는 두 조로 나누고 적 보다 먼저 가서 기다리고 있는다 64 00:03:17,196 --> 00:03:19,468 뭐, 밸런스적으로 말해서.. 65 00:03:19,468 --> 00:03:22,777 나 혼자에 너희 셋이 하면 어떨까? 66 00:03:23,308 --> 00:03:25,256 그게 무슨 말이야? 67 00:03:25,256 --> 00:03:28,104 사스케가 걸림돌이니까 그렇게 되는건가? 68 00:03:28,104 --> 00:03:29,929 무슨 소리야, 널 두고 하는 말이잖아 69 00:03:29,929 --> 00:03:32,721 지금 난 당신보다 실력이 떨어져.. 70 00:03:32,721 --> 00:03:35,136 하지만, 3 대 1로 나눌 정도는 아니야 71 00:03:35,136 --> 00:03:37,369 걸림돌인 나루토를 그쪽에 주고, 72 00:03:37,369 --> 00:03:40,394 뒤떨어지는 실력차를 줄이는거지 어때? 73 00:03:41,510 --> 00:03:44,705 (사스케, 그 말은 설마 나와 단 둘이 있고 싶다는..) 74 00:03:44,705 --> 00:03:46,823 (대담하게 들이대는데?) 75 00:03:49,750 --> 00:03:51,396 웃기지 말라구! 76 00:03:51,396 --> 00:03:53,881 내가 왜 마이너스가 되는거야! 77 00:03:53,881 --> 00:03:55,902 너한테 플러스 요소따윈 없어 78 00:03:55,902 --> 00:03:57,447 뭐시라?? 79 00:03:57,934 --> 00:04:00,839 나하고 단 둘이 있고 싶다니 사스케가 불타오르고 있어!! 80 00:04:00,839 --> 00:04:02,715 너도 귀찮아... 81 00:04:09,770 --> 00:04:10,974 자, 여길 보세요 82 00:04:12,179 --> 00:04:14,397 그래서, 난 이쪽 선착장에.. 83 00:04:14,397 --> 00:04:17,133 너희 셋은 숲의 이 길을 맡는다 84 00:04:17,591 --> 00:04:20,461 도적단이 나타나면, 일단 나에게 먼저 알리도록 85 00:04:20,461 --> 00:04:22,661 고작 도적이라고 깔보지마라.. 86 00:04:22,661 --> 00:04:25,614 우리들의 목표는 어디까지나 황금 동상의 탈환이야 87 00:04:26,120 --> 00:04:28,581 신중하게 대처해야 해 88 00:04:30,135 --> 00:04:33,024 나한테 적이 나타나도 신호를 보내겠다 89 00:04:33,024 --> 00:04:34,659 이걸로 말이지 90 00:04:34,659 --> 00:04:39,122 이 대나무통을 하늘에 날리면, 한 번이지만 번개를 칠 수가 있어 91 00:04:39,122 --> 00:04:42,750 이 빛을 확인 하는쪽은 즉시, 합류할 수 있도록 한다 92 00:04:43,536 --> 00:04:46,792 제발 조심해서 다루라고 93 00:04:46,792 --> 00:04:50,418 알겠지? 부탁이니 제멋대로 행동하지 않도록 해라 94 00:05:00,326 --> 00:05:01,684 (도적단이야!) 95 00:05:16,892 --> 00:05:19,859 야!! 이 자식아! 96 00:05:19,859 --> 00:05:22,213 소중한 보물을 싣고 있단 말이다! 97 00:05:22,213 --> 00:05:24,392 자코 형님, 죄송합니다! 98 00:05:24,392 --> 00:05:25,894 정신 똑바로 차려! 99 00:05:25,894 --> 00:05:27,180 네! 100 00:05:27,180 --> 00:05:29,728 (보물? 저 상자안에?) 101 00:05:30,438 --> 00:05:33,523 (이런걸두고.... 찬스라고 하는구나!) 102 00:05:34,367 --> 00:05:36,817 나루토, 굉장해! 103 00:05:36,817 --> 00:05:39,403 사스케보다 더 대단한 것 같아! 104 00:05:44,323 --> 00:05:46,619 (저 녀석도... 설마?!) 105 00:05:48,568 --> 00:05:50,167 (질 수 없다구!) 106 00:05:58,318 --> 00:05:59,972 뭐, 뭐야...! 107 00:06:10,002 --> 00:06:12,182 빌어먹을, 보물이!! 108 00:06:12,411 --> 00:06:14,629 (둘 다 대체 뭐하는거야!) 109 00:06:14,629 --> 00:06:16,916 (카카시 선생님께 알리는게 순서잖아!) 110 00:06:18,317 --> 00:06:19,839 동료가 있었구만 111 00:06:41,870 --> 00:06:43,930 보물은 두고가라! 112 00:06:43,930 --> 00:06:45,844 너 같으면 주겠냐구! 113 00:06:45,844 --> 00:06:47,003 받아랏! 114 00:06:59,823 --> 00:07:01,367 놓치지 않는다! 115 00:07:08,063 --> 00:07:08,518 웅? 116 00:07:17,992 --> 00:07:19,058 제기랄... 117 00:07:30,549 --> 00:07:32,601 나뭇잎 마을의 추적자인가? 118 00:07:33,350 --> 00:07:35,773 동료는 그 둘 뿐이야? 119 00:07:39,201 --> 00:07:41,687 아직 동료가 더 있잖아, 그렇지? 120 00:07:41,687 --> 00:07:45,630 그래서, 이 장소를 알리려 했겠지 121 00:07:59,098 --> 00:08:00,672 재밌어지는구만 122 00:08:00,672 --> 00:08:04,637 난 말야, 뼛속까지 도둑놈이라 마음가짐도 썩었거든.. 123 00:08:04,637 --> 00:08:09,715 그래서 내 차크라도 썩어서 이렇게 나와버리더라구 124 00:08:12,554 --> 00:08:15,522 두 녀석은 강의 하류에 쓸려내려갔다 125 00:08:15,522 --> 00:08:18,527 강가를 중심으로 흩어져서 찾아봐라 126 00:08:18,527 --> 00:08:20,394 보물을 되찾는거야 127 00:08:20,861 --> 00:08:22,337 이 녀석은 어쩌죠? 128 00:08:22,337 --> 00:08:25,711 인질로 쓸 수 있을지도 모르니 함께 데리고 가야지 129 00:08:33,427 --> 00:08:38,239 그런 별 볼일 없는 물건을 대체 왜 훔치려고 한 건지.. 130 00:08:39,243 --> 00:08:40,735 번개... 131 00:08:40,735 --> 00:08:41,403 뭐? 132 00:08:41,577 --> 00:08:45,504 카카시에게 알릴 번개.. 날리지 않았지? 133 00:08:45,504 --> 00:08:47,128 응? 응... 134 00:08:47,128 --> 00:08:49,791 사쿠라는 못 날린건가? 135 00:08:50,788 --> 00:08:53,321 사쿠라가.. 잡힌건가?! 136 00:08:58,194 --> 00:08:59,021 - 윽..! - 응? 137 00:09:00,010 --> 00:09:00,486 엉? 138 00:09:00,486 --> 00:09:01,274 - 뭐? - 뭐? 139 00:09:01,274 --> 00:09:03,883 - 이게 대체 무슨 일이야! - 이게 대체 무슨 일이야! 140 00:09:05,791 --> 00:09:08,144 이, 이게... 어떻게 된거지...? 141 00:09:08,144 --> 00:09:10,014 붙어버렸어! 142 00:09:14,335 --> 00:09:15,826 - 하나 둘~ - 하나 둘~ 143 00:10:32,231 --> 00:10:33,963 왜 너 같은 녀석이랑 이 꼴이 된거야! 144 00:10:33,963 --> 00:10:36,405 그건 내가 할 말이거든! 145 00:10:49,320 --> 00:10:53,051 안심하라구, 곧 네 동료들을 만나게 해줄테니 146 00:10:53,748 --> 00:10:55,835 보물만 돌려받으면, 147 00:10:55,835 --> 00:10:58,910 사이좋게 저세상으로 보내주마 148 00:11:00,116 --> 00:11:04,795 닌자라고해도, 손이 붙어버린 상태론 아무것도 못하지 149 00:11:07,151 --> 00:11:10,347 (사스케... 나루토...) 150 00:11:11,621 --> 00:11:12,698 사쿠라... 151 00:11:14,876 --> 00:11:17,803 이러고 있는 동안에도 사쿠라가...! 152 00:11:19,919 --> 00:11:22,530 나루토, 이 바보야! 153 00:11:22,530 --> 00:11:26,742 사쿠라, 내가 지금 구하러 가겠다구!! 154 00:11:26,742 --> 00:11:28,662 기다려, 멍청아! 155 00:11:33,391 --> 00:11:35,630 사스케, 무슨 짓이야! 156 00:11:35,630 --> 00:11:38,645 너, 사쿠라한테 무슨 일이 생겨도 괜찮은거야? 157 00:11:38,645 --> 00:11:40,269 사쿠라는 구할꺼야! 158 00:11:40,269 --> 00:11:42,822 하지만 이런 손으론 어쩔 도리가 없잖아! 159 00:11:42,822 --> 00:11:47,027 그래도 구하러 가는 것이.. 동료잖아! 160 00:11:47,509 --> 00:11:48,855 난... 161 00:11:49,438 --> 00:11:52,489 동료를 소중히 여기지 않는 쓰레기는.... 162 00:11:52,951 --> 00:11:54,971 되고 싶지 않다구! 163 00:11:56,205 --> 00:11:58,880 동료를 소중히 여기지 않는 녀석은... 164 00:11:58,880 --> 00:12:00,778 그 보다 더한 쓰레기다! 165 00:12:01,151 --> 00:12:05,332 그렇다면 카카시와 합류하는게 가장 좋은 방법이야! 166 00:12:05,332 --> 00:12:07,679 사쿠라이 생존률이 높아진단 말이다! 167 00:12:08,131 --> 00:12:10,748 생존률이란 말 지껄이지마! 168 00:12:10,748 --> 00:12:13,535 우리들이 어떻게 노력하느냐에 달린거잖아! 169 00:12:14,624 --> 00:12:17,388 이런걸 위해서 사쿠라가.. 170 00:12:17,388 --> 00:12:19,963 나루토, 이 바보가.. 그만둬! 171 00:12:22,917 --> 00:12:24,536 이걸.... 172 00:12:26,520 --> 00:12:28,493 젠장...! 173 00:12:29,029 --> 00:12:33,235 뭐, 임무를 중요하게 여기지 않는 녀석도.. 174 00:12:33,325 --> 00:12:35,311 쓰레기인건 마찬가지인데.. 175 00:12:41,922 --> 00:12:43,286 쉬야.. 176 00:12:43,286 --> 00:12:44,480 뭐? 177 00:12:44,652 --> 00:12:46,107 그러니까... 178 00:12:46,107 --> 00:12:48,447 쉬야가 마렵다구~~! 179 00:12:50,488 --> 00:12:52,844 무..무슨짓을 하는거야? 180 00:12:53,352 --> 00:12:54,984 하지만... 181 00:12:54,984 --> 00:12:56,367 그럼, 한 손으로만... 182 00:12:56,367 --> 00:12:57,972 웃기지마, 이렇게 가까이서.. 183 00:12:57,972 --> 00:12:59,535 튀면 어떡할껀데? 184 00:12:59,535 --> 00:13:02,593 그런 소릴해도 나오는건 어쩔수 없잖아! 185 00:13:02,593 --> 00:13:03,792 참으란 말이야! 186 00:13:03,792 --> 00:13:05,966 못 참겠다구! 187 00:13:05,966 --> 00:13:06,936 괜찮으니까 조금만 싸게해줘.. 188 00:13:06,936 --> 00:13:09,172 - 지퍼올려 이 자식아! - 조금만..조금만.. 189 00:13:26,857 --> 00:13:28,721 나루토, 방해하지마! 190 00:13:29,271 --> 00:13:32,062 네가 날 방해하는 거잖아! 191 00:13:32,888 --> 00:13:35,241 보물을 내 놔라! 192 00:13:41,041 --> 00:13:43,490 다중 그림자분신술! (多衆影分身の術!) 193 00:13:46,552 --> 00:13:48,492 한 손으로 인이 맺어질리가 없잖아! 194 00:13:48,492 --> 00:13:50,526 말했잖아! 이런 상황에선.. 195 00:13:50,526 --> 00:13:53,901 별것 아닌 상대한테도 어떻게 해 볼 도리가 없어! 196 00:14:04,002 --> 00:14:05,753 나루토, 기다려! 197 00:14:05,753 --> 00:14:07,772 난 갈꺼야! 198 00:14:08,524 --> 00:14:11,937 싫다면, 내 손을 잘라서라도 갈꺼라구! 199 00:14:12,729 --> 00:14:16,954 저 녀석을 쓰러뜨리고 사쿠라를 구할꺼라구! 200 00:14:24,272 --> 00:14:25,988 쓸데없는 짓이나 하고.. 201 00:14:36,180 --> 00:14:39,512 난 사쿠라를 구하러 갈꺼라구! 202 00:14:39,596 --> 00:14:41,574 적이 여기까지 온 이상.. 203 00:14:41,574 --> 00:14:44,520 카카시에게 도착하기 전에 들켜버릴꺼야 204 00:14:44,520 --> 00:14:48,294 그렇다면, 저 녀석에게 놈들이 있는 장소를 불게해서.. 205 00:14:48,294 --> 00:14:50,885 사쿠라를 구하는게 더 빠르겠어 206 00:14:50,885 --> 00:14:52,140 사스케! 207 00:14:52,140 --> 00:14:56,267 그것도 너와 나의 팀웍에 달린 거지만.. 208 00:14:57,813 --> 00:14:58,895 응! 209 00:15:01,245 --> 00:15:03,038 생각났어.. 210 00:15:03,038 --> 00:15:04,795 쉬야~ 211 00:15:12,949 --> 00:15:14,616 나도... 212 00:15:34,293 --> 00:15:38,077 뭐? 스구로녀석이 돌아오지 않는다고? 213 00:15:38,077 --> 00:15:40,217 음, 설마.. 214 00:15:40,217 --> 00:15:41,557 그 설마.. 215 00:15:41,557 --> 00:15:43,449 ..란 말이라구! 216 00:15:44,926 --> 00:15:47,337 (사스케, 나루토!) 217 00:15:59,732 --> 00:16:01,878 이제야 자유의 몸이 되었다구! 218 00:16:02,000 --> 00:16:05,668 과연 영주의 여동생님 소유의 금상인걸? 219 00:16:05,668 --> 00:16:08,685 이 녀석이 우리들을 해방시켜 줬어 220 00:16:09,021 --> 00:16:11,758 (녀석들의 손이 떨어졌단 말인가?) 221 00:16:11,817 --> 00:16:13,353 이건 넘겨 주겠어 222 00:16:13,353 --> 00:16:16,412 하지만, 거기있는 동료와 교환이 조건이다! 223 00:16:16,799 --> 00:16:18,659 요구에 응하지 않는다면.. 224 00:16:18,659 --> 00:16:23,008 자유의 몸이 된 이 손으로 전원 매운 맛을 보여주겠다구! 225 00:16:34,332 --> 00:16:35,876 두 명의 닌자에게... 226 00:16:35,876 --> 00:16:40,919 도적이 이길꺼란 생각을 하는건 아니겠지? 227 00:17:01,093 --> 00:17:04,235 왜 그렇게 이를 꽉 무는거냐? 228 00:17:06,105 --> 00:17:09,582 그렇게 핏대를 세우고 식을 땀을 흘리고.. 229 00:17:12,541 --> 00:17:14,777 자유라면... 230 00:17:14,777 --> 00:17:17,073 여기까지 와 봐라! 231 00:17:17,912 --> 00:17:19,105 어서! 232 00:17:22,605 --> 00:17:25,397 저 녀석들의 손은 아직 붙어있다! 233 00:17:25,397 --> 00:17:26,881 두려워할 것 하나 없어! 234 00:17:26,881 --> 00:17:28,787 해치워라! 235 00:17:30,670 --> 00:17:31,894 들켜버렸어.. 236 00:17:31,894 --> 00:17:34,322 어쩔 수 없다구! 237 00:17:37,921 --> 00:17:39,498 이 자식! 238 00:17:46,749 --> 00:17:48,384 - 나루토! - 응! 239 00:18:12,886 --> 00:18:14,281 위험해! 240 00:18:16,645 --> 00:18:18,554 둘 다, 피해! 241 00:18:24,149 --> 00:18:27,440 보물은... 내꺼야! 242 00:18:37,677 --> 00:18:39,965 한 손이라도 묶어야겠어! 243 00:18:39,965 --> 00:18:41,700 - 가자! - 응! 244 00:19:05,861 --> 00:19:08,091 못 가져간다구! 245 00:19:14,646 --> 00:19:15,541 화둔! (火遁!) 246 00:19:15,541 --> 00:19:17,399 그림자분신술! (影分身の術!) 247 00:19:17,619 --> 00:19:20,245 뭐야! 인을? 248 00:19:20,653 --> 00:19:23,728 쫄긴.. 둘이서 인을 맺어도 249 00:19:23,728 --> 00:19:26,529 차크라를 끌어내지 못 해! 250 00:19:26,529 --> 00:19:28,590 이 자식들이 진짜! 251 00:19:28,785 --> 00:19:31,424 하지만 콤비 기술은 있지 252 00:19:31,424 --> 00:19:32,408 뭐라고! 253 00:19:32,408 --> 00:19:35,423 새총..쏘기! 254 00:19:50,636 --> 00:19:53,866 뭐, 녹여서 고치면.. 255 00:19:53,866 --> 00:19:55,707 그럭저럭 괜찮겠는걸? 256 00:19:55,707 --> 00:19:57,723 사스케, 고마워! 257 00:19:57,723 --> 00:20:02,082 너무해, 나도 구했는데.. 258 00:20:02,082 --> 00:20:06,147 말도 안돼, 카카시 선생님도 이걸 떼어내지 못한다니.. 259 00:20:06,147 --> 00:20:09,077 뭐, 그 두목도 말했잖아 260 00:20:09,077 --> 00:20:12,171 2,3일 지나면.. 부서져서 가루가 될 꺼라고 261 00:20:12,171 --> 00:20:15,023 그렇게 오랫동안 이 녀석과 같이 못 있겠어! 262 00:20:15,023 --> 00:20:18,184 그건 내가 할 말이라구! 263 00:20:20,067 --> 00:20:23,051 클났다, 반응이 오고있어.. 264 00:20:23,051 --> 00:20:24,179 또야? 265 00:20:24,179 --> 00:20:26,169 이번엔... 266 00:20:26,169 --> 00:20:28,579 큰 거라구.. 267 00:20:28,579 --> 00:20:30,269 웃기지마! 268 00:20:30,850 --> 00:20:32,551 나루토, 그만 둬! 269 00:20:34,019 --> 00:20:37,228 같이 쉬야도 한 사이잖아? 270 00:20:37,228 --> 00:20:39,533 큰거랑 작은거랑 같냐! 271 00:20:43,348 --> 00:20:47,369 (동료를 소중히 여기지 않는 녀석은 쓰레기!) 272 00:20:48,235 --> 00:20:53,015 (저 녀석들..쉽게 그걸 안거 같군) 273 00:21:05,439 --> 00:21:09,300 眞夜中の詩が叫んだ 깊은 밤 중에 시를 외치네 274 00:21:09,300 --> 00:21:14,567 僕ほんとうは あの日からずっと 『실은 나 그 날부터 계속』 275 00:21:14,567 --> 00:21:17,765 뉴웨스트X고독저격 ▷나루토 자막카페◀ http://cafe.naver.com/narutosmi 276 00:21:17,765 --> 00:21:22,824 赤く透き通る夕暮れの後 붉게 비추는 석양 뒤로 277 00:21:22,824 --> 00:21:26,917 星達は 空に座り 별들은 하늘에 앉아 278 00:21:26,917 --> 00:21:31,717 それぞれの音を奏でていた 각자의 소리를 연주하고 있어 279 00:21:31,717 --> 00:21:36,678 素直になれと言われなくても 솔직해지라고 말하지 않아도 280 00:21:36,678 --> 00:21:41,611 淚はもう 僕の想いを連れて 눈물은 이미 나의 추억과 함께 281 00:21:41,611 --> 00:21:45,909 足元で小さな海になった 발밑에서 작은 바다가 되었어 282 00:21:45,909 --> 00:21:48,625 空は動かない 하늘은 움직이지 않아 283 00:21:48,625 --> 00:21:52,803 陽が昇り降りるだけ 태양이 떠오르고 질뿐.. 284 00:21:52,803 --> 00:21:55,750 地面は動かない 지면은 움직이지 않아 285 00:21:55,750 --> 00:22:01,958 君が步くか 步かないかだけだ 당신이 걸을까 걷지 않을까 일뿐.. 286 00:22:01,958 --> 00:22:05,489 眞夜中の詩が叫んだ 깊은 밤 중에 시를 외치네 287 00:22:05,489 --> 00:22:11,041 僕ほんとうは 獨りが嫌いだ 大嫌いだ 『나 실은 혼자가 싫어! 가장 싫어!』 288 00:22:11,041 --> 00:22:17,139 大切を しってしまった あの日からずっと 소중함을 알아버린 그 날부터 계속 289 00:22:17,139 --> 00:22:21,487 ああ幸せなんて 小さなスプ―ンで 아, 행복이란 작은 스푼으로 290 00:22:21,487 --> 00:22:24,966 すくえるくらいで 充分なんだ 건져내는 정도로 충분해 291 00:22:24,966 --> 00:22:33,761 分け合える 人がいるか いないかだけだ 서로 이해할 사람이 있느냐 없느냐 일뿐 292 00:22:37,078 --> 00:22:38,278 우리들의 임무는.. 293 00:22:38,278 --> 00:22:41,014 마을의 추수 작물을 노리는 도적들을 처치하고.. 294 00:22:41,014 --> 00:22:43,719 잡혀간 인질을 구출하는 것이다! 295 00:22:43,719 --> 00:22:45,974 아지트는 천연 요새인데.. 296 00:22:45,974 --> 00:22:48,678 그런 견고한 요새가 3개나 있다 297 00:22:48,678 --> 00:22:50,286 그 보다 더 성가신 것은.. 298 00:22:50,286 --> 00:22:53,134 두목 바지의 지력이다 299 00:22:53,134 --> 00:22:56,024 뭐, 적극성은 없겠군요! 300 00:22:56,278 --> 00:22:58,704 차회, 나루토 질풍전은 301 00:22:58,704 --> 00:23:01,391 차회, 나루토 질풍전은 "연계, 제10반" 302 00:23:01,519 --> 00:23:03,422 너희들만 믿는다! 24992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.