All language subtitles for 나루토 194
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,291 --> 00:00:21,280
할머니, 들어갈게
2
00:00:23,034 --> 00:00:26,607
이거, 따님 부부한테 받아온거야
3
00:00:27,090 --> 00:00:30,055
이거 고마워서 어쩌누..
4
00:00:33,327 --> 00:00:34,701
여긴 편지야
5
00:00:38,895 --> 00:00:40,621
키바잖아?
6
00:00:40,621 --> 00:00:45,811
키바가 마을 사람들을 위해서
연락담당을 자청한 모양이야
7
00:00:46,566 --> 00:00:49,356
쟤네 둘은 언제나 함께구나
8
00:00:49,356 --> 00:00:52,002
너야말로 그랬잖아
9
00:00:52,002 --> 00:00:53,046
응?
10
00:00:53,046 --> 00:00:56,390
기억안나?
사스케랑 계속 붙어있었잖아
11
00:00:56,390 --> 00:01:00,047
그야 같은 제 7 반 이었으니까
그렇지, 사쿠라도 같이...
12
00:01:00,047 --> 00:01:01,622
그게 아니야~
13
00:01:01,622 --> 00:01:04,837
계속 붙어서, 떨어지지 않을 정도로
14
00:01:07,353 --> 00:01:08,376
그래 맞아!
15
00:01:12,005 --> 00:01:13,742
그랬었다구..
16
00:01:13,742 --> 00:01:16,978
그때 우리는 도적단에게 빼앗긴
17
00:01:16,978 --> 00:01:20,770
영주 여동생님의
보물탈환 임무 중이었지
18
00:01:25,304 --> 00:01:27,597
NEWEST ☆ Solitude Sniper
19
00:01:27,597 --> 00:01:30,052
Solitude Sniper ★ NEWEST
20
00:01:30,052 --> 00:01:31,322
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
21
00:01:31,657 --> 00:01:36,673
あの水平線が遠ざかっていく
저기 수평선이 멀어지고 있어
22
00:01:37,951 --> 00:01:44,090
靑すぎた空には明日すら描けなくて
푸르기만한 하늘엔 내일조차 그리지 못한 채
23
00:01:44,090 --> 00:01:45,361
息もできないくらい澱んだ人の群れ
숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들
24
00:01:45,361 --> 00:01:49,826
息もできないくらい澱んだ人の群れ
숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들
25
00:01:50,827 --> 00:01:56,464
僕はいつからここに潛りこんだんだ?
난 언제부터 이틈에 들어와 있던걸까?
26
00:01:58,035 --> 00:02:00,991
悲しみなんて吐きだして
슬픔따윈 모두 토해버리고
27
00:02:00,991 --> 00:02:03,957
前だけ見てればいいんだっけ
앞만 보고 가면된다고 했던가?
28
00:02:03,957 --> 00:02:09,558
それじゃとてもまともでいられない
그래선 절대로 떳떳해 질 수 없어
29
00:02:09,938 --> 00:02:10,355
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
30
00:02:10,355 --> 00:02:10,501
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
31
00:02:10,501 --> 00:02:10,708
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
32
00:02:10,708 --> 00:02:10,918
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
33
00:02:10,918 --> 00:02:11,257
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
34
00:02:11,257 --> 00:02:11,415
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
35
00:02:11,415 --> 00:02:11,749
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
36
00:02:11,749 --> 00:02:12,159
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
37
00:02:12,159 --> 00:02:12,773
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
38
00:02:12,773 --> 00:02:13,799
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
39
00:02:13,799 --> 00:02:17,214
光をかすかに感じてるんだ
어렴풋이 빛을 느낄 수 있어
40
00:02:17,214 --> 00:02:20,686
そこまで行けそうなら
거기까지 갈 것 같다면
41
00:02:20,686 --> 00:02:22,929
そこまで行けそうなら
거기까지 갈 것 같다면
42
00:02:22,929 --> 00:02:23,228
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
43
00:02:23,228 --> 00:02:24,404
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
44
00:02:24,404 --> 00:02:24,791
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
45
00:02:24,791 --> 00:02:25,111
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
46
00:02:25,111 --> 00:02:25,710
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
47
00:02:25,710 --> 00:02:27,974
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
48
00:02:27,974 --> 00:02:29,020
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
49
00:02:29,020 --> 00:02:29,181
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
50
00:02:29,181 --> 00:02:32,696
闇を見上げるだけの僕じゃ
어둠을 올려볼 수 밖에 없는 나로썬
51
00:02:32,696 --> 00:02:33,717
浮かぶ方法もないダイバ―
떠오를 방법조차 없는 다이버
52
00:02:33,717 --> 00:02:35,801
浮かぶ方法もないダイバ―
떠오를 방법조차 없는 다이버
53
00:02:35,801 --> 00:02:38,328
息をしてみて
숨을 한 번 쉬어 봐
54
00:02:38,328 --> 00:02:41,210
息をしてみて
숨을 한 번 쉬어 봐
55
00:02:41,210 --> 00:02:41,991
息をしてみて
숨을 한 번 쉬어 봐
56
00:02:41,991 --> 00:02:45,485
ただの幸せに氣づいたら
그저그런 행복에 만족한다면,
57
00:02:45,485 --> 00:02:50,709
もう二度と溺れないよ
이제 두 번 다시는 들어갈 수 없어
58
00:02:51,456 --> 00:02:54,713
뉴웨스트 And 고독저격
http://cafe.naver.com/narutosmi
59
00:02:55,379 --> 00:02:59,347
과거편, ~나뭇잎의 흔적~
- 최악의 2인 3각 -
60
00:03:01,013 --> 00:03:04,867
정보에 의하면, 여동생님의
황금동상을 훔친 도적들은..
61
00:03:04,867 --> 00:03:07,651
육로를 통해 이 숲길이나..
62
00:03:07,651 --> 00:03:11,522
수로를 통해 이곳 선착장 어딘가에서
나타날 가능성이 높아
63
00:03:12,859 --> 00:03:17,196
그래서, 우리는 두 조로 나누고
적 보다 먼저 가서 기다리고 있는다
64
00:03:17,196 --> 00:03:19,468
뭐, 밸런스적으로 말해서..
65
00:03:19,468 --> 00:03:22,777
나 혼자에 너희 셋이 하면 어떨까?
66
00:03:23,308 --> 00:03:25,256
그게 무슨 말이야?
67
00:03:25,256 --> 00:03:28,104
사스케가 걸림돌이니까
그렇게 되는건가?
68
00:03:28,104 --> 00:03:29,929
무슨 소리야,
널 두고 하는 말이잖아
69
00:03:29,929 --> 00:03:32,721
지금 난 당신보다 실력이 떨어져..
70
00:03:32,721 --> 00:03:35,136
하지만, 3 대 1로
나눌 정도는 아니야
71
00:03:35,136 --> 00:03:37,369
걸림돌인 나루토를 그쪽에 주고,
72
00:03:37,369 --> 00:03:40,394
뒤떨어지는 실력차를
줄이는거지 어때?
73
00:03:41,510 --> 00:03:44,705
(사스케, 그 말은 설마
나와 단 둘이 있고 싶다는..)
74
00:03:44,705 --> 00:03:46,823
(대담하게 들이대는데?)
75
00:03:49,750 --> 00:03:51,396
웃기지 말라구!
76
00:03:51,396 --> 00:03:53,881
내가 왜 마이너스가 되는거야!
77
00:03:53,881 --> 00:03:55,902
너한테 플러스 요소따윈 없어
78
00:03:55,902 --> 00:03:57,447
뭐시라??
79
00:03:57,934 --> 00:04:00,839
나하고 단 둘이 있고 싶다니
사스케가 불타오르고 있어!!
80
00:04:00,839 --> 00:04:02,715
너도 귀찮아...
81
00:04:09,770 --> 00:04:10,974
자, 여길 보세요
82
00:04:12,179 --> 00:04:14,397
그래서, 난 이쪽 선착장에..
83
00:04:14,397 --> 00:04:17,133
너희 셋은 숲의
이 길을 맡는다
84
00:04:17,591 --> 00:04:20,461
도적단이 나타나면,
일단 나에게 먼저 알리도록
85
00:04:20,461 --> 00:04:22,661
고작 도적이라고 깔보지마라..
86
00:04:22,661 --> 00:04:25,614
우리들의 목표는 어디까지나
황금 동상의 탈환이야
87
00:04:26,120 --> 00:04:28,581
신중하게 대처해야 해
88
00:04:30,135 --> 00:04:33,024
나한테 적이 나타나도
신호를 보내겠다
89
00:04:33,024 --> 00:04:34,659
이걸로 말이지
90
00:04:34,659 --> 00:04:39,122
이 대나무통을 하늘에 날리면,
한 번이지만 번개를 칠 수가 있어
91
00:04:39,122 --> 00:04:42,750
이 빛을 확인 하는쪽은
즉시, 합류할 수 있도록 한다
92
00:04:43,536 --> 00:04:46,792
제발 조심해서 다루라고
93
00:04:46,792 --> 00:04:50,418
알겠지? 부탁이니 제멋대로
행동하지 않도록 해라
94
00:05:00,326 --> 00:05:01,684
(도적단이야!)
95
00:05:16,892 --> 00:05:19,859
야!!
이 자식아!
96
00:05:19,859 --> 00:05:22,213
소중한 보물을 싣고 있단 말이다!
97
00:05:22,213 --> 00:05:24,392
자코 형님, 죄송합니다!
98
00:05:24,392 --> 00:05:25,894
정신 똑바로 차려!
99
00:05:25,894 --> 00:05:27,180
네!
100
00:05:27,180 --> 00:05:29,728
(보물? 저 상자안에?)
101
00:05:30,438 --> 00:05:33,523
(이런걸두고....
찬스라고 하는구나!)
102
00:05:34,367 --> 00:05:36,817
나루토, 굉장해!
103
00:05:36,817 --> 00:05:39,403
사스케보다 더 대단한 것 같아!
104
00:05:44,323 --> 00:05:46,619
(저 녀석도... 설마?!)
105
00:05:48,568 --> 00:05:50,167
(질 수 없다구!)
106
00:05:58,318 --> 00:05:59,972
뭐, 뭐야...!
107
00:06:10,002 --> 00:06:12,182
빌어먹을, 보물이!!
108
00:06:12,411 --> 00:06:14,629
(둘 다 대체 뭐하는거야!)
109
00:06:14,629 --> 00:06:16,916
(카카시 선생님께 알리는게 순서잖아!)
110
00:06:18,317 --> 00:06:19,839
동료가 있었구만
111
00:06:41,870 --> 00:06:43,930
보물은 두고가라!
112
00:06:43,930 --> 00:06:45,844
너 같으면 주겠냐구!
113
00:06:45,844 --> 00:06:47,003
받아랏!
114
00:06:59,823 --> 00:07:01,367
놓치지 않는다!
115
00:07:08,063 --> 00:07:08,518
웅?
116
00:07:17,992 --> 00:07:19,058
제기랄...
117
00:07:30,549 --> 00:07:32,601
나뭇잎 마을의 추적자인가?
118
00:07:33,350 --> 00:07:35,773
동료는 그 둘 뿐이야?
119
00:07:39,201 --> 00:07:41,687
아직 동료가 더 있잖아,
그렇지?
120
00:07:41,687 --> 00:07:45,630
그래서, 이 장소를 알리려 했겠지
121
00:07:59,098 --> 00:08:00,672
재밌어지는구만
122
00:08:00,672 --> 00:08:04,637
난 말야, 뼛속까지 도둑놈이라
마음가짐도 썩었거든..
123
00:08:04,637 --> 00:08:09,715
그래서 내 차크라도 썩어서
이렇게 나와버리더라구
124
00:08:12,554 --> 00:08:15,522
두 녀석은 강의 하류에 쓸려내려갔다
125
00:08:15,522 --> 00:08:18,527
강가를 중심으로
흩어져서 찾아봐라
126
00:08:18,527 --> 00:08:20,394
보물을 되찾는거야
127
00:08:20,861 --> 00:08:22,337
이 녀석은 어쩌죠?
128
00:08:22,337 --> 00:08:25,711
인질로 쓸 수 있을지도 모르니
함께 데리고 가야지
129
00:08:33,427 --> 00:08:38,239
그런 별 볼일 없는 물건을
대체 왜 훔치려고 한 건지..
130
00:08:39,243 --> 00:08:40,735
번개...
131
00:08:40,735 --> 00:08:41,403
뭐?
132
00:08:41,577 --> 00:08:45,504
카카시에게 알릴 번개..
날리지 않았지?
133
00:08:45,504 --> 00:08:47,128
응? 응...
134
00:08:47,128 --> 00:08:49,791
사쿠라는 못 날린건가?
135
00:08:50,788 --> 00:08:53,321
사쿠라가.. 잡힌건가?!
136
00:08:58,194 --> 00:08:59,021
- 윽..!
- 응?
137
00:09:00,010 --> 00:09:00,486
엉?
138
00:09:00,486 --> 00:09:01,274
- 뭐?
- 뭐?
139
00:09:01,274 --> 00:09:03,883
- 이게 대체 무슨 일이야!
- 이게 대체 무슨 일이야!
140
00:09:05,791 --> 00:09:08,144
이, 이게... 어떻게 된거지...?
141
00:09:08,144 --> 00:09:10,014
붙어버렸어!
142
00:09:14,335 --> 00:09:15,826
- 하나 둘~
- 하나 둘~
143
00:10:32,231 --> 00:10:33,963
왜 너 같은 녀석이랑
이 꼴이 된거야!
144
00:10:33,963 --> 00:10:36,405
그건 내가 할 말이거든!
145
00:10:49,320 --> 00:10:53,051
안심하라구, 곧
네 동료들을 만나게 해줄테니
146
00:10:53,748 --> 00:10:55,835
보물만 돌려받으면,
147
00:10:55,835 --> 00:10:58,910
사이좋게 저세상으로 보내주마
148
00:11:00,116 --> 00:11:04,795
닌자라고해도, 손이 붙어버린 상태론
아무것도 못하지
149
00:11:07,151 --> 00:11:10,347
(사스케... 나루토...)
150
00:11:11,621 --> 00:11:12,698
사쿠라...
151
00:11:14,876 --> 00:11:17,803
이러고 있는 동안에도
사쿠라가...!
152
00:11:19,919 --> 00:11:22,530
나루토, 이 바보야!
153
00:11:22,530 --> 00:11:26,742
사쿠라, 내가 지금 구하러 가겠다구!!
154
00:11:26,742 --> 00:11:28,662
기다려, 멍청아!
155
00:11:33,391 --> 00:11:35,630
사스케, 무슨 짓이야!
156
00:11:35,630 --> 00:11:38,645
너, 사쿠라한테 무슨 일이
생겨도 괜찮은거야?
157
00:11:38,645 --> 00:11:40,269
사쿠라는 구할꺼야!
158
00:11:40,269 --> 00:11:42,822
하지만 이런 손으론
어쩔 도리가 없잖아!
159
00:11:42,822 --> 00:11:47,027
그래도 구하러 가는 것이..
동료잖아!
160
00:11:47,509 --> 00:11:48,855
난...
161
00:11:49,438 --> 00:11:52,489
동료를 소중히 여기지 않는
쓰레기는....
162
00:11:52,951 --> 00:11:54,971
되고 싶지 않다구!
163
00:11:56,205 --> 00:11:58,880
동료를 소중히
여기지 않는 녀석은...
164
00:11:58,880 --> 00:12:00,778
그 보다 더한 쓰레기다!
165
00:12:01,151 --> 00:12:05,332
그렇다면 카카시와 합류하는게
가장 좋은 방법이야!
166
00:12:05,332 --> 00:12:07,679
사쿠라이 생존률이
높아진단 말이다!
167
00:12:08,131 --> 00:12:10,748
생존률이란 말 지껄이지마!
168
00:12:10,748 --> 00:12:13,535
우리들이 어떻게
노력하느냐에 달린거잖아!
169
00:12:14,624 --> 00:12:17,388
이런걸 위해서 사쿠라가..
170
00:12:17,388 --> 00:12:19,963
나루토, 이 바보가.. 그만둬!
171
00:12:22,917 --> 00:12:24,536
이걸....
172
00:12:26,520 --> 00:12:28,493
젠장...!
173
00:12:29,029 --> 00:12:33,235
뭐, 임무를 중요하게
여기지 않는 녀석도..
174
00:12:33,325 --> 00:12:35,311
쓰레기인건 마찬가지인데..
175
00:12:41,922 --> 00:12:43,286
쉬야..
176
00:12:43,286 --> 00:12:44,480
뭐?
177
00:12:44,652 --> 00:12:46,107
그러니까...
178
00:12:46,107 --> 00:12:48,447
쉬야가 마렵다구~~!
179
00:12:50,488 --> 00:12:52,844
무..무슨짓을 하는거야?
180
00:12:53,352 --> 00:12:54,984
하지만...
181
00:12:54,984 --> 00:12:56,367
그럼, 한 손으로만...
182
00:12:56,367 --> 00:12:57,972
웃기지마, 이렇게 가까이서..
183
00:12:57,972 --> 00:12:59,535
튀면 어떡할껀데?
184
00:12:59,535 --> 00:13:02,593
그런 소릴해도
나오는건 어쩔수 없잖아!
185
00:13:02,593 --> 00:13:03,792
참으란 말이야!
186
00:13:03,792 --> 00:13:05,966
못 참겠다구!
187
00:13:05,966 --> 00:13:06,936
괜찮으니까 조금만 싸게해줘..
188
00:13:06,936 --> 00:13:09,172
- 지퍼올려 이 자식아!
- 조금만..조금만..
189
00:13:26,857 --> 00:13:28,721
나루토, 방해하지마!
190
00:13:29,271 --> 00:13:32,062
네가 날 방해하는 거잖아!
191
00:13:32,888 --> 00:13:35,241
보물을 내 놔라!
192
00:13:41,041 --> 00:13:43,490
다중 그림자분신술!
(多衆影分身の術!)
193
00:13:46,552 --> 00:13:48,492
한 손으로 인이
맺어질리가 없잖아!
194
00:13:48,492 --> 00:13:50,526
말했잖아! 이런 상황에선..
195
00:13:50,526 --> 00:13:53,901
별것 아닌 상대한테도
어떻게 해 볼 도리가 없어!
196
00:14:04,002 --> 00:14:05,753
나루토, 기다려!
197
00:14:05,753 --> 00:14:07,772
난 갈꺼야!
198
00:14:08,524 --> 00:14:11,937
싫다면, 내 손을
잘라서라도 갈꺼라구!
199
00:14:12,729 --> 00:14:16,954
저 녀석을 쓰러뜨리고
사쿠라를 구할꺼라구!
200
00:14:24,272 --> 00:14:25,988
쓸데없는 짓이나 하고..
201
00:14:36,180 --> 00:14:39,512
난 사쿠라를 구하러 갈꺼라구!
202
00:14:39,596 --> 00:14:41,574
적이 여기까지 온 이상..
203
00:14:41,574 --> 00:14:44,520
카카시에게 도착하기
전에 들켜버릴꺼야
204
00:14:44,520 --> 00:14:48,294
그렇다면, 저 녀석에게
놈들이 있는 장소를 불게해서..
205
00:14:48,294 --> 00:14:50,885
사쿠라를 구하는게 더 빠르겠어
206
00:14:50,885 --> 00:14:52,140
사스케!
207
00:14:52,140 --> 00:14:56,267
그것도 너와 나의
팀웍에 달린 거지만..
208
00:14:57,813 --> 00:14:58,895
응!
209
00:15:01,245 --> 00:15:03,038
생각났어..
210
00:15:03,038 --> 00:15:04,795
쉬야~
211
00:15:12,949 --> 00:15:14,616
나도...
212
00:15:34,293 --> 00:15:38,077
뭐? 스구로녀석이
돌아오지 않는다고?
213
00:15:38,077 --> 00:15:40,217
음, 설마..
214
00:15:40,217 --> 00:15:41,557
그 설마..
215
00:15:41,557 --> 00:15:43,449
..란 말이라구!
216
00:15:44,926 --> 00:15:47,337
(사스케, 나루토!)
217
00:15:59,732 --> 00:16:01,878
이제야 자유의 몸이 되었다구!
218
00:16:02,000 --> 00:16:05,668
과연 영주의 여동생님
소유의 금상인걸?
219
00:16:05,668 --> 00:16:08,685
이 녀석이
우리들을 해방시켜 줬어
220
00:16:09,021 --> 00:16:11,758
(녀석들의 손이 떨어졌단 말인가?)
221
00:16:11,817 --> 00:16:13,353
이건 넘겨 주겠어
222
00:16:13,353 --> 00:16:16,412
하지만, 거기있는
동료와 교환이 조건이다!
223
00:16:16,799 --> 00:16:18,659
요구에 응하지 않는다면..
224
00:16:18,659 --> 00:16:23,008
자유의 몸이 된 이 손으로
전원 매운 맛을 보여주겠다구!
225
00:16:34,332 --> 00:16:35,876
두 명의 닌자에게...
226
00:16:35,876 --> 00:16:40,919
도적이 이길꺼란
생각을 하는건 아니겠지?
227
00:17:01,093 --> 00:17:04,235
왜 그렇게 이를 꽉 무는거냐?
228
00:17:06,105 --> 00:17:09,582
그렇게 핏대를 세우고
식을 땀을 흘리고..
229
00:17:12,541 --> 00:17:14,777
자유라면...
230
00:17:14,777 --> 00:17:17,073
여기까지 와 봐라!
231
00:17:17,912 --> 00:17:19,105
어서!
232
00:17:22,605 --> 00:17:25,397
저 녀석들의 손은
아직 붙어있다!
233
00:17:25,397 --> 00:17:26,881
두려워할 것 하나 없어!
234
00:17:26,881 --> 00:17:28,787
해치워라!
235
00:17:30,670 --> 00:17:31,894
들켜버렸어..
236
00:17:31,894 --> 00:17:34,322
어쩔 수 없다구!
237
00:17:37,921 --> 00:17:39,498
이 자식!
238
00:17:46,749 --> 00:17:48,384
- 나루토!
- 응!
239
00:18:12,886 --> 00:18:14,281
위험해!
240
00:18:16,645 --> 00:18:18,554
둘 다, 피해!
241
00:18:24,149 --> 00:18:27,440
보물은... 내꺼야!
242
00:18:37,677 --> 00:18:39,965
한 손이라도 묶어야겠어!
243
00:18:39,965 --> 00:18:41,700
- 가자!
- 응!
244
00:19:05,861 --> 00:19:08,091
못 가져간다구!
245
00:19:14,646 --> 00:19:15,541
화둔!
(火遁!)
246
00:19:15,541 --> 00:19:17,399
그림자분신술!
(影分身の術!)
247
00:19:17,619 --> 00:19:20,245
뭐야! 인을?
248
00:19:20,653 --> 00:19:23,728
쫄긴.. 둘이서 인을 맺어도
249
00:19:23,728 --> 00:19:26,529
차크라를 끌어내지 못 해!
250
00:19:26,529 --> 00:19:28,590
이 자식들이 진짜!
251
00:19:28,785 --> 00:19:31,424
하지만 콤비 기술은 있지
252
00:19:31,424 --> 00:19:32,408
뭐라고!
253
00:19:32,408 --> 00:19:35,423
새총..쏘기!
254
00:19:50,636 --> 00:19:53,866
뭐, 녹여서 고치면..
255
00:19:53,866 --> 00:19:55,707
그럭저럭 괜찮겠는걸?
256
00:19:55,707 --> 00:19:57,723
사스케, 고마워!
257
00:19:57,723 --> 00:20:02,082
너무해, 나도 구했는데..
258
00:20:02,082 --> 00:20:06,147
말도 안돼, 카카시 선생님도
이걸 떼어내지 못한다니..
259
00:20:06,147 --> 00:20:09,077
뭐, 그 두목도 말했잖아
260
00:20:09,077 --> 00:20:12,171
2,3일 지나면..
부서져서 가루가 될 꺼라고
261
00:20:12,171 --> 00:20:15,023
그렇게 오랫동안
이 녀석과 같이 못 있겠어!
262
00:20:15,023 --> 00:20:18,184
그건 내가 할 말이라구!
263
00:20:20,067 --> 00:20:23,051
클났다, 반응이 오고있어..
264
00:20:23,051 --> 00:20:24,179
또야?
265
00:20:24,179 --> 00:20:26,169
이번엔...
266
00:20:26,169 --> 00:20:28,579
큰 거라구..
267
00:20:28,579 --> 00:20:30,269
웃기지마!
268
00:20:30,850 --> 00:20:32,551
나루토, 그만 둬!
269
00:20:34,019 --> 00:20:37,228
같이 쉬야도 한 사이잖아?
270
00:20:37,228 --> 00:20:39,533
큰거랑 작은거랑 같냐!
271
00:20:43,348 --> 00:20:47,369
(동료를 소중히 여기지
않는 녀석은 쓰레기!)
272
00:20:48,235 --> 00:20:53,015
(저 녀석들..쉽게 그걸 안거 같군)
273
00:21:05,439 --> 00:21:09,300
眞夜中の詩が叫んだ
깊은 밤 중에 시를 외치네
274
00:21:09,300 --> 00:21:14,567
僕ほんとうは あの日からずっと
『실은 나 그 날부터 계속』
275
00:21:14,567 --> 00:21:17,765
뉴웨스트X고독저격
▷나루토 자막카페◀
http://cafe.naver.com/narutosmi
276
00:21:17,765 --> 00:21:22,824
赤く透き通る夕暮れの後
붉게 비추는 석양 뒤로
277
00:21:22,824 --> 00:21:26,917
星達は 空に座り
별들은 하늘에 앉아
278
00:21:26,917 --> 00:21:31,717
それぞれの音を奏でていた
각자의 소리를 연주하고 있어
279
00:21:31,717 --> 00:21:36,678
素直になれと言われなくても
솔직해지라고 말하지 않아도
280
00:21:36,678 --> 00:21:41,611
淚はもう 僕の想いを連れて
눈물은 이미 나의 추억과 함께
281
00:21:41,611 --> 00:21:45,909
足元で小さな海になった
발밑에서 작은 바다가 되었어
282
00:21:45,909 --> 00:21:48,625
空は動かない
하늘은 움직이지 않아
283
00:21:48,625 --> 00:21:52,803
陽が昇り降りるだけ
태양이 떠오르고 질뿐..
284
00:21:52,803 --> 00:21:55,750
地面は動かない
지면은 움직이지 않아
285
00:21:55,750 --> 00:22:01,958
君が步くか 步かないかだけだ
당신이 걸을까 걷지 않을까 일뿐..
286
00:22:01,958 --> 00:22:05,489
眞夜中の詩が叫んだ
깊은 밤 중에 시를 외치네
287
00:22:05,489 --> 00:22:11,041
僕ほんとうは 獨りが嫌いだ 大嫌いだ
『나 실은 혼자가 싫어! 가장 싫어!』
288
00:22:11,041 --> 00:22:17,139
大切を しってしまった あの日からずっと
소중함을 알아버린 그 날부터 계속
289
00:22:17,139 --> 00:22:21,487
ああ幸せなんて 小さなスプ―ンで
아, 행복이란 작은 스푼으로
290
00:22:21,487 --> 00:22:24,966
すくえるくらいで 充分なんだ
건져내는 정도로 충분해
291
00:22:24,966 --> 00:22:33,761
分け合える 人がいるか いないかだけだ
서로 이해할 사람이 있느냐 없느냐 일뿐
292
00:22:37,078 --> 00:22:38,278
우리들의 임무는..
293
00:22:38,278 --> 00:22:41,014
마을의 추수 작물을
노리는 도적들을 처치하고..
294
00:22:41,014 --> 00:22:43,719
잡혀간 인질을
구출하는 것이다!
295
00:22:43,719 --> 00:22:45,974
아지트는 천연 요새인데..
296
00:22:45,974 --> 00:22:48,678
그런 견고한 요새가 3개나 있다
297
00:22:48,678 --> 00:22:50,286
그 보다 더 성가신 것은..
298
00:22:50,286 --> 00:22:53,134
두목 바지의 지력이다
299
00:22:53,134 --> 00:22:56,024
뭐, 적극성은 없겠군요!
300
00:22:56,278 --> 00:22:58,704
차회, 나루토 질풍전은
301
00:22:58,704 --> 00:23:01,391
차회, 나루토 질풍전은
"연계, 제10반"
302
00:23:01,519 --> 00:23:03,422
너희들만 믿는다!
24992