All language subtitles for 나루토 192

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,001 --> 00:00:09,567 히나타 님, 감사합니다.. 2 00:00:09,567 --> 00:00:11,155 면목이 없습니다.. 3 00:00:11,155 --> 00:00:14,092 히나타 님이야 말로 상처를 입으셨는데... 4 00:00:14,092 --> 00:00:18,416 괜찮아요, 전 벌써 치료를 받았거든요 5 00:00:18,616 --> 00:00:23,437 지금은 마을의 일손이 부족할 때예요 사쿠라 씨도 바쁘신 것 같고.. 6 00:00:23,437 --> 00:00:25,631 이 정도는 제가 도와야죠 7 00:00:28,244 --> 00:00:29,636 네지 형 8 00:00:32,494 --> 00:00:36,980 있잖아, 우리들 취재에 도움을 좀 줬으면 좋겠어 9 00:00:36,980 --> 00:00:38,028 취재? 10 00:00:38,028 --> 00:00:42,533 왜 있잖아, 이번 싸움에서 나루토 오빠가 굉장한 활약을 했었잖아 11 00:00:42,533 --> 00:00:46,188 아카데미 후배들이 자꾸 부탁을해서 말이야~ 12 00:00:46,188 --> 00:00:48,273 나루토 형의 활약상을 정리해서, 13 00:00:48,273 --> 00:00:51,273 학급신문을 만들기로 했거든 14 00:00:51,273 --> 00:00:54,413 그래서 모두에게 돌아다면서 인터뷰를 하고 있는거지 15 00:00:55,333 --> 00:00:57,760 미안하지만 다른 곳에 부탁해줘 16 00:00:57,760 --> 00:01:00,462 네지 형, 그러지말고 도와줘요 17 00:01:00,462 --> 00:01:04,561 그래 맞아, 귀여운 후배들이 엄청 기대하고 있다구 18 00:01:04,561 --> 00:01:06,280 부탁할게, 이거 19 00:01:06,280 --> 00:01:08,203 제발, 이렇게 부탁할게! 20 00:01:11,878 --> 00:01:13,274 어쩔 수 없군... 21 00:01:13,274 --> 00:01:15,922 그럼 소중히 간직해 두었던 이야기를 해주지 22 00:01:18,466 --> 00:01:20,759 NEWEST ☆ Solitude Sniper 23 00:01:20,759 --> 00:01:23,214 Solitude Sniper ★ NEWEST 24 00:01:23,214 --> 00:01:24,484 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 25 00:01:24,819 --> 00:01:29,835 あの水平線が遠ざかっていく 저기 수평선이 멀어지고 있어 26 00:01:31,113 --> 00:01:37,252 靑すぎた空には明日すら描けなくて 푸르기만한 하늘엔 내일조차 그리지 못한 채 27 00:01:37,252 --> 00:01:38,523 息もできないくらい澱んだ人の群れ 숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들 28 00:01:38,523 --> 00:01:42,988 息もできないくらい澱んだ人の群れ 숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들 29 00:01:43,989 --> 00:01:49,626 僕はいつからここに潛りこんだんだ? 난 언제부터 이틈에 들어와 있던걸까? 30 00:01:51,197 --> 00:01:54,153 悲しみなんて吐きだして 슬픔따윈 모두 토해버리고 31 00:01:54,153 --> 00:01:57,119 前だけ見てればいいんだっけ 앞만 보고 가면된다고 했던가? 32 00:01:57,119 --> 00:02:02,720 それじゃとてもまともでいられない 그래선 절대로 떳떳해 질 수 없어 33 00:02:03,100 --> 00:02:03,517 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 34 00:02:03,517 --> 00:02:03,663 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 35 00:02:03,663 --> 00:02:03,870 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 36 00:02:03,870 --> 00:02:04,080 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 37 00:02:04,080 --> 00:02:04,419 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 38 00:02:04,419 --> 00:02:04,577 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 39 00:02:04,577 --> 00:02:04,911 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 40 00:02:04,911 --> 00:02:05,321 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 41 00:02:05,321 --> 00:02:05,935 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 42 00:02:05,935 --> 00:02:06,961 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 43 00:02:06,961 --> 00:02:10,376 光をかすかに感じてるんだ 어렴풋이 빛을 느낄 수 있어 44 00:02:10,376 --> 00:02:13,848 そこまで行けそうなら 거기까지 갈 것 같다면 45 00:02:13,848 --> 00:02:16,091 そこまで行けそうなら 거기까지 갈 것 같다면 46 00:02:16,091 --> 00:02:16,390 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 47 00:02:16,390 --> 00:02:17,566 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 48 00:02:17,566 --> 00:02:17,953 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 49 00:02:17,953 --> 00:02:18,273 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 50 00:02:18,273 --> 00:02:18,872 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 51 00:02:18,872 --> 00:02:21,136 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 52 00:02:21,136 --> 00:02:22,182 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 53 00:02:22,182 --> 00:02:22,343 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 54 00:02:22,343 --> 00:02:25,858 闇を見上げるだけの僕じゃ 어둠을 올려볼 수 밖에 없는 나로썬 55 00:02:25,858 --> 00:02:26,879 浮かぶ方法もないダイバ― 떠오를 방법조차 없는 다이버 56 00:02:26,879 --> 00:02:28,963 浮かぶ方法もないダイバ― 떠오를 방법조차 없는 다이버 57 00:02:28,963 --> 00:02:31,490 息をしてみて 숨을 한 번 쉬어 봐 58 00:02:31,490 --> 00:02:34,372 息をしてみて 숨을 한 번 쉬어 봐 59 00:02:34,372 --> 00:02:35,153 息をしてみて 숨을 한 번 쉬어 봐 60 00:02:35,153 --> 00:02:38,647 ただの幸せに氣づいたら 그저그런 행복에 만족한다면, 61 00:02:38,647 --> 00:02:43,871 もう二度と溺れないよ 이제 두 번 다시는 들어갈 수 없어 62 00:02:44,618 --> 00:02:47,875 뉴웨스트 And 고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi 63 00:02:48,313 --> 00:02:52,306 과거편, ~나뭇잎의 흔적~ - 네지 외전 - 64 00:02:52,306 --> 00:02:53,307 과거편, ~나뭇잎의 흔적~ - 네지 외전 - 이야기는 지금으로 부터 3년 전... 65 00:02:53,307 --> 00:02:54,626 이야기는 지금으로 부터 3년 전... 66 00:02:54,626 --> 00:02:57,039 중급닌자 시험 본선 때의 일이야 67 00:02:57,457 --> 00:03:01,227 우리들이 처음 참가한 그 당시 중급닌자 시험은, 68 00:03:01,227 --> 00:03:02,427 복잡한 사정이 있었어.. 69 00:03:03,572 --> 00:03:07,113 각 나라의 영주들이나, 많은 타국 사람들이.. 70 00:03:07,113 --> 00:03:10,742 중급닌자 시험을 보기 위해 나뭇잎 마을에 모이는 중에.. 71 00:03:13,226 --> 00:03:15,692 나뭇잎 마을에 원한을 갖고있던 탈주닌자.. 72 00:03:15,692 --> 00:03:19,679 오로치마루가 사스케를 노리고 있다는 정보가 있었고, 73 00:03:20,039 --> 00:03:22,748 "만약의 상황을 대비해 마을 곳곳에는," 74 00:03:22,748 --> 00:03:25,483 "철저하게 경비를 서고 있었어" 75 00:03:27,405 --> 00:03:32,550 "본선 도중에 모래와 소리마을에 의해 '나뭇잎 부수기'가 벌어지지만.." 76 00:03:32,851 --> 00:03:37,173 "그 시점에서 그걸 예측 할 자는 없을 뿐더러" 77 00:03:37,173 --> 00:03:40,793 "각국에서 모인 관객들이 열광적으로 지켜보는 가운데" 78 00:03:40,793 --> 00:03:42,732 "시합은 진행되어가고 있었지.." 79 00:03:51,741 --> 00:03:52,649 "그 당시.." 80 00:03:53,009 --> 00:03:55,528 "제 1 시합에서 나루토에게 패한 나는," 81 00:03:55,528 --> 00:03:57,326 "의무실에 있었어" 82 00:03:58,984 --> 00:04:01,263 몸상태 좀 보러왔어 83 00:04:01,263 --> 00:04:02,940 좀 어때? 84 00:04:03,169 --> 00:04:05,425 응, 괜찮아 85 00:04:09,239 --> 00:04:12,811 풀 죽을 필요 없어 나루토가 이기다니 우연이야 86 00:04:12,811 --> 00:04:13,892 다음엔 반드시.. 87 00:04:13,892 --> 00:04:16,304 아니, 그건 괜찮아 88 00:04:18,016 --> 00:04:20,616 조금 전에 히아시 님께서 오셨었어 89 00:04:22,423 --> 00:04:24,989 '우리 가문은 죽음이 따라다니고..' 90 00:04:24,989 --> 00:04:30,562 '이 주인이 백안의 능력을 봉인하고 지워질때까지 자유로울 자는 없다' 91 00:04:31,048 --> 00:04:32,904 그렇게 생각해왔어.. 92 00:04:33,494 --> 00:04:35,641 하지만, 아버지는 나와 다르셨나봐 93 00:04:36,837 --> 00:04:40,080 아무리 발버둥쳐도 분명 변하지 않는 것은 있어 94 00:04:40,080 --> 00:04:44,581 하지만, 난 모든것을 결정지어버리고 있었던 것 같아 95 00:04:46,376 --> 00:04:47,478 네지... 96 00:04:49,803 --> 00:04:52,212 저기, 대회장으로 돌아가지 않을래? 97 00:04:52,212 --> 00:04:54,221 가이 선생님 하고 리도 왔구... 98 00:04:54,221 --> 00:04:57,083 우치하의 시합도 꽤 재미있을 것 같아 99 00:04:58,367 --> 00:04:59,664 그래, 맞아 100 00:05:00,555 --> 00:05:02,393 "딱 그때였어" 101 00:05:08,162 --> 00:05:11,086 "오로치마루의 '나뭇잎 부수기'가 시작 된거지" 102 00:05:15,222 --> 00:05:16,762 저건 대체 뭐야...? 103 00:05:20,664 --> 00:05:24,457 눈치 챘어? 대회장 쪽에서의 함성소리가 들려오지 않아 104 00:05:24,457 --> 00:05:27,101 응, 분위기가 많이 달라진 것 같아 105 00:05:27,559 --> 00:05:28,754 백안! (白眼) 106 00:05:36,722 --> 00:05:38,834 "오로치마루가 이끄는 소리마을.." 107 00:05:38,834 --> 00:05:41,790 "그리고, 동맹국인 모래마을의 배신으로.." 108 00:05:41,790 --> 00:05:44,969 "마을은 순식간에 혼란에 빠지게됐지" 109 00:05:46,995 --> 00:05:48,932 이게 어떻게 된거야...! 110 00:05:48,932 --> 00:05:51,660 마을 여기저기에서 전투가 일어나고 있어! 111 00:05:52,709 --> 00:05:55,311 모래와 소리마을의 닌자들이 나뭇잎 마을을 적으로 돌리고... 112 00:05:55,311 --> 00:05:56,993 그건 마치... 113 00:05:56,993 --> 00:05:58,073 그래.. 114 00:05:58,073 --> 00:05:59,445 전쟁이야! 115 00:06:01,599 --> 00:06:04,572 "우리는 자세한 정보를 파악하기 위해," 116 00:06:04,572 --> 00:06:06,280 "대회장으로 달렸어" 117 00:06:06,936 --> 00:06:10,992 "하지만, 그땐 이미 사건은 시작되 있었지" 118 00:06:11,958 --> 00:06:12,957 저건..! 119 00:06:16,265 --> 00:06:17,488 장로님! 120 00:06:19,192 --> 00:06:21,531 이봐, 괜찮아? 121 00:06:23,680 --> 00:06:24,860 난... 122 00:06:25,092 --> 00:06:29,217 "나중에 들은 이야기지만... 키바는 바로 전에" 123 00:06:29,217 --> 00:06:33,508 "중급닌자 시험 후유증으로 쓰러진 히나타 님을 회복시키던 중" 124 00:06:33,508 --> 00:06:36,270 "암부로 변신 한 적에게 당한 것 같더라구" 125 00:06:42,158 --> 00:06:43,135 이봐..! 126 00:06:43,703 --> 00:06:45,446 이건 대체 뭐야! 127 00:06:45,446 --> 00:06:47,535 아무래도 넌 무사한 모양이야 128 00:06:47,535 --> 00:06:49,689 이쪽도 치명상은 피했어 129 00:06:50,108 --> 00:06:52,133 대체 무슨 일이 있었던거죠? 130 00:06:53,108 --> 00:06:57,518 당했어... 히나타를 납치당했다..! 131 00:06:57,518 --> 00:06:59,034 뭐라구요? 132 00:07:00,260 --> 00:07:05,657 잡아간 건.. 관전을 하고 있던 구름마을 닌자 두 명이다... 133 00:07:07,864 --> 00:07:09,625 이런 소란이 벌어지면, 134 00:07:09,625 --> 00:07:13,395 백안을 자신들의 마을에 가져가 비밀을 파해치려 할 속셈이겠지 135 00:07:13,933 --> 00:07:15,624 멈추려 했다... 136 00:07:24,138 --> 00:07:29,350 네지.. 백안은 네 아비도 목숨을 걸고 지키려 했던 중대한 비밀이다! 137 00:07:29,350 --> 00:07:31,843 빼앗기는 일 같은 건 있어서도 안 되는 것이다! 138 00:07:31,843 --> 00:07:35,466 쫓거라! 목숨과 바꿔서라도 탈환하거라!! 139 00:07:37,056 --> 00:07:38,587 알겠습니다..! 140 00:07:38,587 --> 00:07:41,100 네지, 기다려! 나도 갈게 141 00:07:41,100 --> 00:07:43,328 이건 휴우가의 일이야! 142 00:07:43,328 --> 00:07:45,668 아무리 그렇다고 해도 혼자서는 무리야! 143 00:07:45,668 --> 00:07:47,400 나도 가겠어 144 00:07:47,400 --> 00:07:49,540 히나타는 소중한 동료야! 145 00:07:49,540 --> 00:07:52,913 그리고, 당신은 히나타에 대해서 잘 알고 있지도 못해 146 00:07:52,913 --> 00:07:55,977 그런 녀석이 진심으로 구하려고 하지 않을테니까! 147 00:07:55,977 --> 00:07:57,347 너 무슨 말을...! 148 00:08:04,442 --> 00:08:06,197 그럼 함께가자 149 00:08:06,197 --> 00:08:07,912 넌 후각이 좋아 150 00:08:09,948 --> 00:08:13,834 뭐, 사실 추적은 3인 1조가 하기 쉽지 151 00:08:14,272 --> 00:08:16,568 아니, 틀렸어 아카마루도 포함해서.. 152 00:08:16,568 --> 00:08:19,212 4인 1조 기본 소대야! 153 00:08:22,918 --> 00:08:23,772 가자! 154 00:08:26,236 --> 00:08:28,385 그런 일이 있었다니.. 155 00:08:28,385 --> 00:08:31,893 대회장의 상급닌자들은 눈치채지 못했던 걸까? 156 00:08:31,893 --> 00:08:37,392 글쎄... 하지만 이쪽도 진위를 밝힐 여유가 없었겠지 157 00:08:37,976 --> 00:08:40,514 아무튼, 하급닌자인 나루토 반을 158 00:08:40,514 --> 00:08:43,969 A랭크 임무에까지 보낼 정도의 상황이었으니까.. 159 00:08:56,241 --> 00:08:59,997 갑자기 전쟁이 시작되다니, 정말 놀랐다구 160 00:08:59,997 --> 00:09:03,799 애초에 닌자의 동맹따윈 없었던 모양이야 161 00:09:03,799 --> 00:09:06,069 이런 기회를 놓칠수가 없지 162 00:09:06,069 --> 00:09:09,419 문외불출로 유명한 혈계한계.. 163 00:09:10,317 --> 00:09:12,613 나뭇잎의 백안 인가 164 00:09:15,693 --> 00:09:19,064 적은 둘, 바로 숲을 벗어날 셈이군 165 00:09:19,411 --> 00:09:22,620 이 앞은 파도나라의 국경 166 00:09:23,169 --> 00:09:26,188 최대한 빨리 구름마을로 향하려는 속셈이군! 167 00:09:26,343 --> 00:09:28,755 불의나라 내라면 지리가 밝은건가 168 00:09:28,755 --> 00:09:31,043 국경을 넘어버리면 끝장이라구 169 00:09:31,043 --> 00:09:33,316 그 전에 결정을 지어야돼 170 00:09:35,480 --> 00:09:36,541 왜 그래? 171 00:09:36,541 --> 00:09:40,983 아카마루는 냄새만으로 상대의 실력을 알아버려 172 00:09:40,983 --> 00:09:43,344 적은 상당한 실력자인 것 같아 173 00:09:43,992 --> 00:09:46,282 아마도 중급 이상의 실력자겠지 174 00:09:46,282 --> 00:09:48,382 승산은 없어 보이는군 175 00:09:48,535 --> 00:09:50,128 방법은 있잖아! 176 00:09:50,128 --> 00:09:52,179 미리 돌아가서 매복을 한다던지 177 00:09:53,221 --> 00:09:54,497 다들 멈춰! 178 00:09:55,890 --> 00:09:56,770 무슨 일이야? 179 00:09:57,160 --> 00:09:58,237 트랩인가? 180 00:09:59,046 --> 00:10:01,208 적의 냄새로 가득 차있어! 181 00:10:08,223 --> 00:10:10,400 이게 뭐야? 속이 울렁거려.. 182 00:10:11,787 --> 00:10:15,971 아무래도 추적자의 차크라에 반응해 발동하도록 해 둔 모양이군 183 00:10:18,286 --> 00:10:19,198 온다! 184 00:10:35,039 --> 00:10:37,225 이래서는 끝이 없어! 185 00:10:41,869 --> 00:10:43,041 난처하군.. 186 00:10:43,041 --> 00:10:47,374 트랩이 발동한걸로 적이 우리를 알아차릴 가능성이 있어! 187 00:10:47,614 --> 00:10:50,019 제길, 시간없어 죽겠는데.. 188 00:10:50,991 --> 00:10:53,648 그럼.. 빠져나갈 수단은 하나 뿐이군.. 189 00:10:55,102 --> 00:10:56,637 폭룡극! (爆龍劇!) 190 00:11:13,430 --> 00:11:15,611 어서 가, 여긴 내가 맡을게! 191 00:11:15,611 --> 00:11:16,939 하, 하지만.. 192 00:11:16,939 --> 00:11:19,375 나라면, 당분간은 이 녀석들을 붙잡아 놓을 수 있어 193 00:11:20,170 --> 00:11:22,259 히나타를 데리고 와야 하잖아? 194 00:11:25,113 --> 00:11:26,057 어서! 195 00:11:26,450 --> 00:11:27,450 알았어! 196 00:11:32,148 --> 00:11:33,477 자, 그럼.. 197 00:11:34,668 --> 00:11:36,887 어떤 무기를 좋아하려나? 198 00:11:39,537 --> 00:11:40,337 덤벼랏! 199 00:11:40,950 --> 00:11:43,498 혼자서라니..말도 안돼! 200 00:11:44,013 --> 00:11:45,239 맞아.. 201 00:11:45,491 --> 00:11:50,895 하지만 텐텐은 무기 사용도 뛰어나고 공격범위도 중장거리 타입이야 202 00:11:50,979 --> 00:11:55,777 적을 막고 또한 자신도 도망칠 가능성이 가장 높았지 203 00:11:56,819 --> 00:12:01,657 우리들은 시간이 촉박해져서.. 믿고 맡기는 수밖에 없었어 204 00:12:04,087 --> 00:12:07,279 구름마을 녀석들 성가신 것을 남겨놓다니.. 205 00:12:07,279 --> 00:12:11,508 하지만, 저걸 설치하는데는 상당한 시간이 걸렸을꺼야 206 00:12:11,656 --> 00:12:15,156 맞아, 금방 만든 함정의 냄새가 났어 207 00:12:15,156 --> 00:12:18,259 녀석들 그렇게 멀리 가진 못했을꺼야! 208 00:12:18,767 --> 00:12:19,945 백안! (白眼!) 209 00:12:25,746 --> 00:12:27,018 찾았다! 210 00:12:28,376 --> 00:12:31,911 좋았어! 기습해서 히나타를 구해내자! 211 00:12:31,911 --> 00:12:35,075 그만 둬, 그런 방법으로는 무리야 212 00:12:36,321 --> 00:12:38,218 그럼 어떡하란 말이야! 213 00:12:42,864 --> 00:12:46,328 난 갈거야.. 막아도 소용없어! 214 00:13:00,856 --> 00:13:04,105 함정을 건드린 자가 있군.. 215 00:13:06,122 --> 00:13:07,423 추격자인가? 216 00:13:07,423 --> 00:13:09,944 아마도.. 서두르자! 217 00:13:09,944 --> 00:13:11,964 국경이 코 앞에 있어! 218 00:13:11,964 --> 00:13:13,277 응! 219 00:13:14,284 --> 00:13:16,144 장수! (掌手!) 220 00:13:19,298 --> 00:13:22,188 당신들의 생각대로는 되지 않아요! 221 00:13:22,835 --> 00:13:27,009 무의미한 저항은 하지마라! 우리들은 갈 길이 바쁘다! 222 00:13:32,076 --> 00:13:36,678 종가(宗家)의 백안이라면 죽건 말건 상관이 없겠지? 223 00:13:38,074 --> 00:13:39,652 이 꼬마가.. 224 00:13:40,180 --> 00:13:43,332 차라리 목만 가지고 돌아갈까? 225 00:13:44,963 --> 00:13:46,502 통아! (通牙!) 226 00:13:49,388 --> 00:13:51,491 늦은거 같지는 않군.. 227 00:13:51,491 --> 00:13:52,520 키바.. 228 00:13:52,520 --> 00:13:54,422 히나타, 도망치자! 229 00:13:57,331 --> 00:13:58,356 추격자인가? 230 00:13:58,356 --> 00:13:59,829 저 꼬맹이가! 231 00:13:59,829 --> 00:14:01,711 죽이고 말테다! 232 00:14:02,787 --> 00:14:05,837 그런.. 도망칠 수 있을리가 없어 233 00:14:06,283 --> 00:14:07,573 그 말이 맞아.. 234 00:14:07,684 --> 00:14:11,694 당시의 우리들은 실력이 완전히 달랐으니까.. 235 00:14:20,436 --> 00:14:23,733 하급닌자 녀석이 쓸데없는 발버둥을 치는구만! 236 00:14:24,687 --> 00:14:28,634 너와 놀아줄 시간이 없단 말이다! 237 00:14:32,032 --> 00:14:34,046 유권법.. (柔拳法..) 238 00:14:37,956 --> 00:14:40,060 팔괘 64장! (八卦六十四掌!) 239 00:14:40,727 --> 00:14:42,209 팔괘 2장! (八卦二掌!) 240 00:14:43,363 --> 00:14:44,325 4장! (四掌!) 241 00:14:44,325 --> 00:14:45,488 4장! 8장! (四掌! 八掌!) 242 00:14:45,488 --> 00:14:46,963 4장! 8장! 16장! (四掌! 八掌! 十六掌!) 243 00:14:46,963 --> 00:14:48,690 32장! (三十二掌!) 244 00:14:48,887 --> 00:14:51,171 64장! (六十四掌!) 245 00:14:55,469 --> 00:14:57,457 과연.. 246 00:14:57,835 --> 00:15:00,642 그렇군.. 너! 247 00:15:02,364 --> 00:15:06,481 중급닌자 시험에 나온 휴우가 일족의 꼬맹이구나! 248 00:15:11,436 --> 00:15:13,415 휴우가 녀석.. 249 00:15:21,372 --> 00:15:23,784 혼자서 폼 잡기는! 250 00:15:28,285 --> 00:15:31,936 우리를 속여 추격하게 했구나! 251 00:15:34,732 --> 00:15:35,863 비켜라.. 252 00:15:35,863 --> 00:15:40,943 죽음과 동시에 그 힘을 잃어버리는 분가(分家)의 눈 따위에는 볼 일이 없다 253 00:15:41,415 --> 00:15:43,788 이 앞으로는 더 이상 못간다! 254 00:15:45,038 --> 00:15:47,171 토둔, 토룡파! (土遁,土龍波!) 255 00:15:50,015 --> 00:15:53,921 유권을 사용하는 상대로 접근전을 할 생각은 없지.. 256 00:16:04,577 --> 00:16:06,006 당했다! 257 00:16:09,464 --> 00:16:11,583 토둔, 그림자 분신술? 258 00:16:11,728 --> 00:16:13,462 (꾐에 빠진건가?) 259 00:16:13,696 --> 00:16:15,353 이제 끝이다! 260 00:16:16,296 --> 00:16:19,583 체술을 사용하는 녀석이 손 발이 묶였다면.. 261 00:16:21,850 --> 00:16:24,775 새장 안의 새와 다를 바가 없지.. 262 00:16:26,785 --> 00:16:29,193 그렇게도 증오하고 있었는데.. 263 00:16:29,193 --> 00:16:33,057 결국 종가를 위해서 희생을 해야만 하다니.. 264 00:16:33,057 --> 00:16:36,376 너도 참 가련한 운명을 가졌구나.. 265 00:16:37,177 --> 00:16:39,896 난 그런 것에 따르는게 아니야.. 266 00:16:40,248 --> 00:16:42,322 적어도 지금은... 267 00:16:42,322 --> 00:16:44,506 내 의지로 여기에 있는거다! 268 00:16:47,573 --> 00:16:50,085 뭐든 간에 결과는 변하지 않아.. 269 00:16:50,085 --> 00:16:52,637 넌 지금 여기서 죽는다! 270 00:16:52,637 --> 00:16:54,860 열도전침! (裂土轉針!) 271 00:16:57,393 --> 00:16:59,038 회천! (回天!) 272 00:17:08,256 --> 00:17:10,137 조금 늦었구나.. 273 00:17:10,137 --> 00:17:11,844 히아시님! 274 00:17:11,844 --> 00:17:15,240 (히아시! 휴우가 종가의 우두머리?) 275 00:17:20,721 --> 00:17:23,182 팔괘공장! (八卦空掌!) 276 00:17:35,993 --> 00:17:37,658 피래미 녀석이.. 277 00:17:38,713 --> 00:17:40,842 히아시님 어째서 여기에..? 278 00:17:40,946 --> 00:17:42,422 히나타님은 어떻게..? 279 00:17:42,529 --> 00:17:45,477 장로에게 사정이야기는 들었다 280 00:17:45,856 --> 00:17:49,894 히나타라면 지금 코우와 함께 있을 것이다 281 00:17:50,329 --> 00:17:54,394 도중에 만난 너의 동료와 함께.. 282 00:17:54,979 --> 00:17:57,078 그렇습니까? 283 00:17:58,340 --> 00:18:02,667 그러나 마을이 전투중인데 히아시님이 몸소 오시다니.. 284 00:18:03,241 --> 00:18:06,110 히나타는 나의 소중한 딸이다 285 00:18:06,713 --> 00:18:08,384 그리고 너는.. 286 00:18:08,384 --> 00:18:12,231 죽은 소중한 동생의 자식이기 때문이다 287 00:18:19,185 --> 00:18:21,848 모두 무사해서 다행이야! 288 00:18:22,264 --> 00:18:24,565 저기.. 네지.. 289 00:18:25,353 --> 00:18:29,032 그러니까... 여러가지로 미안했어 290 00:18:30,137 --> 00:18:35,410 "그 후, 히나타님의 유괴를 시도했던 구름 마을의 닌자들은 구속되었어" 291 00:18:37,120 --> 00:18:40,454 하지만, 배후에 구름 마을이 관여해 있지 않았기 때문에.. 292 00:18:40,454 --> 00:18:42,489 나라간의 문제로는 발전되지는 않고.. 293 00:18:42,489 --> 00:18:45,393 사건은 국내문제로 처리했어.. 294 00:18:45,650 --> 00:18:47,170 그렇게 된거야.. 295 00:18:48,137 --> 00:18:51,536 '나뭇잎 부수기'때문에 그런 사건이 있었다니.. 296 00:18:51,536 --> 00:18:53,574 난 전혀 몰랐었어.. 297 00:18:53,960 --> 00:18:56,600 나 완전 감동 먹었어! 298 00:18:56,600 --> 00:19:01,337 그렇담 다행이네, 나도 이야기한 보람이 있었어 299 00:19:02,489 --> 00:19:04,977 응? 잠깐만, 이거! 300 00:19:04,977 --> 00:19:07,904 설마 이야기가 이게 다야? 301 00:19:07,993 --> 00:19:11,081 나루토 형과는 전혀 관계가 없잖아, 이거! 302 00:19:11,392 --> 00:19:13,170 무슨 소릴 하는거야? 303 00:19:14,059 --> 00:19:15,973 (나에게는..) 304 00:19:16,929 --> 00:19:19,721 네지오빠, 죄..죄송합니다.. 305 00:19:20,081 --> 00:19:22,287 저..저 때문에.. 306 00:19:23,505 --> 00:19:26,214 히나타님, 얼굴을 드세요 307 00:19:27,408 --> 00:19:30,875 히나타님이 사과할 것은 하나도 없습니다 308 00:19:32,056 --> 00:19:34,409 난 진실을 알지도 못했으면서.. 309 00:19:34,409 --> 00:19:37,932 내 맘대로 종가를 상대로 원한을 품은 데다가.. 310 00:19:37,932 --> 00:19:40,639 '모든걸 알고있다'는 생각을 했었지요.. 311 00:19:40,977 --> 00:19:43,896 운명이라고 모든걸 결정해 버리고.. 312 00:19:43,896 --> 00:19:46,310 나만이 괴로워 하고 있다고.. 313 00:19:46,864 --> 00:19:49,317 그렇게 생각하고 있었습니다 314 00:19:51,560 --> 00:19:54,318 나와의 싸움에서.. 315 00:19:54,568 --> 00:19:56,695 그는 말했습니다 316 00:19:57,225 --> 00:20:00,473 히나타님도 똑같이 괴로워하고 있다고.. 317 00:20:01,703 --> 00:20:04,943 인정받지 못하는 자신을 어떻게든 변화시키고 싶다고.. 318 00:20:05,769 --> 00:20:07,912 싸우고 있는 중이라고.. 319 00:20:10,656 --> 00:20:13,303 생각해 본 적도 없었습니다 320 00:20:14,200 --> 00:20:18,679 그가 나의 시야가 얼마나 좁은지 알려준 거죠 321 00:20:19,296 --> 00:20:20,700 나루토가? 322 00:20:22,368 --> 00:20:24,417 우즈마키 나루토.. 323 00:20:25,088 --> 00:20:27,447 재미있는 녀석이에요 324 00:20:28,645 --> 00:20:30,172 네! 325 00:20:34,273 --> 00:20:37,819 확실히 중요한 부분이 들어가 있으니까, 괜찮아! 326 00:20:37,897 --> 00:20:39,561 - 뭐? - 뭐? - 뭐? 327 00:20:39,561 --> 00:20:42,849 너희들의 신문기사 기대하고 있을께! 328 00:20:45,169 --> 00:20:47,689 잠깐 형, 이건 아니야, 이거! 329 00:20:47,689 --> 00:20:51,002 최소한 어디가 중요한 부분인지 알려 줘! 330 00:20:51,002 --> 00:20:52,769 전부야 전부! 331 00:20:52,769 --> 00:20:56,133 녀석이 없었다면.. 이 이야기도 없었을지 모르니까 332 00:20:56,133 --> 00:21:00,092 나루토 오빠가 활약하는 이야기가 듣고 싶었는데..! 333 00:21:00,488 --> 00:21:03,699 나에게 물어 본 게 실수였던거야! 334 00:21:05,513 --> 00:21:09,762 【http://cafe.naver.com/narutosmi】 知らないを理由に逃げてばかりで 모른다는 핑계로 도망치기만 하고 335 00:21:09,762 --> 00:21:14,245 【http://cafe.naver.com/narutosmi】 樂な道を進むのは簡單だよね 편한 길을 가는 것은 간단하지 336 00:21:14,245 --> 00:21:18,385 【http://cafe.naver.com/narutosmi】 でも今だけのこの一瞬は 하지만 지금뿐인, 바로 이 순간은 337 00:21:18,385 --> 00:21:20,857 【http://cafe.naver.com/narutosmi】 誰のものでもないよ 그 누구의 것도 아니야 338 00:21:20,857 --> 00:21:23,216 What's going on What's going on 어떻게 할꺼지? 어떻게 할꺼야? 339 00:21:23,216 --> 00:21:27,294 【휴우가 네지役 - 토오치카 코이치】 小さい頃に描いてた 어릴 적에 꿈꿔 왔던 340 00:21:27,294 --> 00:21:32,026 【텐텐役 - 타무라 유카리】 なりたい自分になるために 되고싶은 자신이 되기 위해 341 00:21:32,026 --> 00:21:36,880 【이누즈카 키바役 - 토리우미 코스케】 何して何を見ればいいのって 무얼하고 무얼 봐야 좋을까? 하고 342 00:21:36,880 --> 00:21:41,097 【아카마루役 - 타케우치 준코】 迷っちゃうときもあるよね だけど 헤매일 때도 있지, 하지만 343 00:21:41,097 --> 00:21:45,538 【코노하마루役 - 오오타니 이쿠에】 (Anytime) きっと今大事なもの (언제나) 분명 지금 중요한 것은 344 00:21:45,538 --> 00:21:49,976 【모에기役 - 시타야 노리코】 【우동役 - 시게마츠 토모】 (Anytime) それはここにあるから (언제나) 그것은 여기에 있기에 345 00:21:49,976 --> 00:21:54,488 【휴우가 히나타役 - 미즈키 나나】 【휴우가 히아시役 - 츠다 에이죠우】 (Anytime) 怖がらないでそのまま (언제나) 두려워 하지말고, 그대로 346 00:21:54,488 --> 00:21:58,895 【휴우가 코우役 - 우에다 요지】 【세키에이役 - 시로쿠마 히로시】 行こう 信じて 나아가자! 믿으면서! 347 00:21:58,895 --> 00:22:03,072 知らないを理由に逃げてばかりで 모른다는 핑계로 도망치기만 하고 348 00:22:03,072 --> 00:22:07,531 樂な道を進むのは簡單だよね 편한 길을 가는 것은 간단하지 349 00:22:07,531 --> 00:22:11,783 でも今だけのこの一瞬は 하지만 지금뿐인, 바로 이 순간은 350 00:22:11,783 --> 00:22:14,204 誰のものでもないよ 그 누구의 것도 아니야 351 00:22:14,204 --> 00:22:16,737 What's going on What's going on 어떻게 할꺼지? 어떻게 할꺼야? 352 00:22:16,737 --> 00:22:20,707 Hey, I think U can do it! 이봐, 난 니가 해낼꺼라 생각해! 353 00:22:20,707 --> 00:22:24,974 よく耳をすませて君を呼ぶ方へ 귀를 기울이고 당신을 부르는 쪽으로 354 00:22:24,974 --> 00:22:29,710 ビルの間の間まで探してみてよ 빌딩의 사이사이까지 찾아봐 355 00:22:29,710 --> 00:22:31,723 見つかるよ きっと 반드시 발견할꺼야 356 00:22:31,723 --> 00:22:34,754 自分を動かす何か 자신이 하고싶은 무언가를 357 00:22:37,025 --> 00:22:40,811 우왁, 누..누구야 아자씨! 깜짝 놀랬잖아! 358 00:22:40,811 --> 00:22:43,305 나도 깜짝 놀랬어, 갑자기 큰소리를 쳐서.. 359 00:22:43,305 --> 00:22:45,729 근데, 왜 맘대로 남의 집에 들어오는거야? 360 00:22:45,729 --> 00:22:47,802 그게, 정신이 드니까 여기에.. 361 00:22:47,802 --> 00:22:51,186 뭐? 정신이 드니까 여기? 뭐 그런 바보같은 소릴.. 362 00:22:51,186 --> 00:22:53,920 그런데.. 아자씨... 잠깐.. 363 00:22:53,920 --> 00:22:57,409 거울.. 좀 보라구! 364 00:22:57,409 --> 00:22:59,393 차회, 나루토 질풍전은 365 00:22:59,393 --> 00:23:01,753 차회, 나루토 질풍전은 "두번 죽은 남자" 366 00:23:01,753 --> 00:23:05,153 나..나..나...나왔다~!! 32142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.