All language subtitles for 나루토 192
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,001 --> 00:00:09,567
히나타 님, 감사합니다..
2
00:00:09,567 --> 00:00:11,155
면목이 없습니다..
3
00:00:11,155 --> 00:00:14,092
히나타 님이야 말로
상처를 입으셨는데...
4
00:00:14,092 --> 00:00:18,416
괜찮아요, 전 벌써 치료를 받았거든요
5
00:00:18,616 --> 00:00:23,437
지금은 마을의 일손이 부족할 때예요
사쿠라 씨도 바쁘신 것 같고..
6
00:00:23,437 --> 00:00:25,631
이 정도는 제가 도와야죠
7
00:00:28,244 --> 00:00:29,636
네지 형
8
00:00:32,494 --> 00:00:36,980
있잖아, 우리들 취재에
도움을 좀 줬으면 좋겠어
9
00:00:36,980 --> 00:00:38,028
취재?
10
00:00:38,028 --> 00:00:42,533
왜 있잖아, 이번 싸움에서
나루토 오빠가 굉장한 활약을 했었잖아
11
00:00:42,533 --> 00:00:46,188
아카데미 후배들이
자꾸 부탁을해서 말이야~
12
00:00:46,188 --> 00:00:48,273
나루토 형의 활약상을 정리해서,
13
00:00:48,273 --> 00:00:51,273
학급신문을 만들기로 했거든
14
00:00:51,273 --> 00:00:54,413
그래서 모두에게 돌아다면서
인터뷰를 하고 있는거지
15
00:00:55,333 --> 00:00:57,760
미안하지만 다른 곳에 부탁해줘
16
00:00:57,760 --> 00:01:00,462
네지 형, 그러지말고 도와줘요
17
00:01:00,462 --> 00:01:04,561
그래 맞아, 귀여운 후배들이
엄청 기대하고 있다구
18
00:01:04,561 --> 00:01:06,280
부탁할게, 이거
19
00:01:06,280 --> 00:01:08,203
제발, 이렇게 부탁할게!
20
00:01:11,878 --> 00:01:13,274
어쩔 수 없군...
21
00:01:13,274 --> 00:01:15,922
그럼 소중히 간직해 두었던
이야기를 해주지
22
00:01:18,466 --> 00:01:20,759
NEWEST ☆ Solitude Sniper
23
00:01:20,759 --> 00:01:23,214
Solitude Sniper ★ NEWEST
24
00:01:23,214 --> 00:01:24,484
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
25
00:01:24,819 --> 00:01:29,835
あの水平線が遠ざかっていく
저기 수평선이 멀어지고 있어
26
00:01:31,113 --> 00:01:37,252
靑すぎた空には明日すら描けなくて
푸르기만한 하늘엔 내일조차 그리지 못한 채
27
00:01:37,252 --> 00:01:38,523
息もできないくらい澱んだ人の群れ
숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들
28
00:01:38,523 --> 00:01:42,988
息もできないくらい澱んだ人の群れ
숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들
29
00:01:43,989 --> 00:01:49,626
僕はいつからここに潛りこんだんだ?
난 언제부터 이틈에 들어와 있던걸까?
30
00:01:51,197 --> 00:01:54,153
悲しみなんて吐きだして
슬픔따윈 모두 토해버리고
31
00:01:54,153 --> 00:01:57,119
前だけ見てればいいんだっけ
앞만 보고 가면된다고 했던가?
32
00:01:57,119 --> 00:02:02,720
それじゃとてもまともでいられない
그래선 절대로 떳떳해 질 수 없어
33
00:02:03,100 --> 00:02:03,517
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
34
00:02:03,517 --> 00:02:03,663
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
35
00:02:03,663 --> 00:02:03,870
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
36
00:02:03,870 --> 00:02:04,080
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
37
00:02:04,080 --> 00:02:04,419
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
38
00:02:04,419 --> 00:02:04,577
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
39
00:02:04,577 --> 00:02:04,911
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
40
00:02:04,911 --> 00:02:05,321
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
41
00:02:05,321 --> 00:02:05,935
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
42
00:02:05,935 --> 00:02:06,961
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
43
00:02:06,961 --> 00:02:10,376
光をかすかに感じてるんだ
어렴풋이 빛을 느낄 수 있어
44
00:02:10,376 --> 00:02:13,848
そこまで行けそうなら
거기까지 갈 것 같다면
45
00:02:13,848 --> 00:02:16,091
そこまで行けそうなら
거기까지 갈 것 같다면
46
00:02:16,091 --> 00:02:16,390
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
47
00:02:16,390 --> 00:02:17,566
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
48
00:02:17,566 --> 00:02:17,953
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
49
00:02:17,953 --> 00:02:18,273
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
50
00:02:18,273 --> 00:02:18,872
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
51
00:02:18,872 --> 00:02:21,136
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
52
00:02:21,136 --> 00:02:22,182
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
53
00:02:22,182 --> 00:02:22,343
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
54
00:02:22,343 --> 00:02:25,858
闇を見上げるだけの僕じゃ
어둠을 올려볼 수 밖에 없는 나로썬
55
00:02:25,858 --> 00:02:26,879
浮かぶ方法もないダイバ―
떠오를 방법조차 없는 다이버
56
00:02:26,879 --> 00:02:28,963
浮かぶ方法もないダイバ―
떠오를 방법조차 없는 다이버
57
00:02:28,963 --> 00:02:31,490
息をしてみて
숨을 한 번 쉬어 봐
58
00:02:31,490 --> 00:02:34,372
息をしてみて
숨을 한 번 쉬어 봐
59
00:02:34,372 --> 00:02:35,153
息をしてみて
숨을 한 번 쉬어 봐
60
00:02:35,153 --> 00:02:38,647
ただの幸せに氣づいたら
그저그런 행복에 만족한다면,
61
00:02:38,647 --> 00:02:43,871
もう二度と溺れないよ
이제 두 번 다시는 들어갈 수 없어
62
00:02:44,618 --> 00:02:47,875
뉴웨스트 And 고독저격
http://cafe.naver.com/narutosmi
63
00:02:48,313 --> 00:02:52,306
과거편, ~나뭇잎의 흔적~
- 네지 외전 -
64
00:02:52,306 --> 00:02:53,307
과거편, ~나뭇잎의 흔적~
- 네지 외전 -
이야기는 지금으로 부터 3년 전...
65
00:02:53,307 --> 00:02:54,626
이야기는 지금으로 부터 3년 전...
66
00:02:54,626 --> 00:02:57,039
중급닌자 시험 본선 때의 일이야
67
00:02:57,457 --> 00:03:01,227
우리들이 처음 참가한 그 당시
중급닌자 시험은,
68
00:03:01,227 --> 00:03:02,427
복잡한 사정이 있었어..
69
00:03:03,572 --> 00:03:07,113
각 나라의 영주들이나,
많은 타국 사람들이..
70
00:03:07,113 --> 00:03:10,742
중급닌자 시험을 보기 위해
나뭇잎 마을에 모이는 중에..
71
00:03:13,226 --> 00:03:15,692
나뭇잎 마을에 원한을
갖고있던 탈주닌자..
72
00:03:15,692 --> 00:03:19,679
오로치마루가 사스케를
노리고 있다는 정보가 있었고,
73
00:03:20,039 --> 00:03:22,748
"만약의 상황을 대비해
마을 곳곳에는,"
74
00:03:22,748 --> 00:03:25,483
"철저하게 경비를 서고 있었어"
75
00:03:27,405 --> 00:03:32,550
"본선 도중에 모래와 소리마을에 의해
'나뭇잎 부수기'가 벌어지지만.."
76
00:03:32,851 --> 00:03:37,173
"그 시점에서 그걸
예측 할 자는 없을 뿐더러"
77
00:03:37,173 --> 00:03:40,793
"각국에서 모인 관객들이
열광적으로 지켜보는 가운데"
78
00:03:40,793 --> 00:03:42,732
"시합은 진행되어가고 있었지.."
79
00:03:51,741 --> 00:03:52,649
"그 당시.."
80
00:03:53,009 --> 00:03:55,528
"제 1 시합에서 나루토에게 패한 나는,"
81
00:03:55,528 --> 00:03:57,326
"의무실에 있었어"
82
00:03:58,984 --> 00:04:01,263
몸상태 좀 보러왔어
83
00:04:01,263 --> 00:04:02,940
좀 어때?
84
00:04:03,169 --> 00:04:05,425
응, 괜찮아
85
00:04:09,239 --> 00:04:12,811
풀 죽을 필요 없어
나루토가 이기다니 우연이야
86
00:04:12,811 --> 00:04:13,892
다음엔 반드시..
87
00:04:13,892 --> 00:04:16,304
아니, 그건 괜찮아
88
00:04:18,016 --> 00:04:20,616
조금 전에 히아시 님께서 오셨었어
89
00:04:22,423 --> 00:04:24,989
'우리 가문은 죽음이 따라다니고..'
90
00:04:24,989 --> 00:04:30,562
'이 주인이 백안의 능력을 봉인하고
지워질때까지 자유로울 자는 없다'
91
00:04:31,048 --> 00:04:32,904
그렇게 생각해왔어..
92
00:04:33,494 --> 00:04:35,641
하지만, 아버지는 나와 다르셨나봐
93
00:04:36,837 --> 00:04:40,080
아무리 발버둥쳐도
분명 변하지 않는 것은 있어
94
00:04:40,080 --> 00:04:44,581
하지만, 난 모든것을
결정지어버리고 있었던 것 같아
95
00:04:46,376 --> 00:04:47,478
네지...
96
00:04:49,803 --> 00:04:52,212
저기, 대회장으로 돌아가지 않을래?
97
00:04:52,212 --> 00:04:54,221
가이 선생님 하고
리도 왔구...
98
00:04:54,221 --> 00:04:57,083
우치하의 시합도 꽤 재미있을 것 같아
99
00:04:58,367 --> 00:04:59,664
그래, 맞아
100
00:05:00,555 --> 00:05:02,393
"딱 그때였어"
101
00:05:08,162 --> 00:05:11,086
"오로치마루의 '나뭇잎 부수기'가
시작 된거지"
102
00:05:15,222 --> 00:05:16,762
저건 대체 뭐야...?
103
00:05:20,664 --> 00:05:24,457
눈치 챘어? 대회장 쪽에서의
함성소리가 들려오지 않아
104
00:05:24,457 --> 00:05:27,101
응, 분위기가 많이 달라진 것 같아
105
00:05:27,559 --> 00:05:28,754
백안!
(白眼)
106
00:05:36,722 --> 00:05:38,834
"오로치마루가 이끄는 소리마을.."
107
00:05:38,834 --> 00:05:41,790
"그리고, 동맹국인
모래마을의 배신으로.."
108
00:05:41,790 --> 00:05:44,969
"마을은 순식간에 혼란에 빠지게됐지"
109
00:05:46,995 --> 00:05:48,932
이게 어떻게 된거야...!
110
00:05:48,932 --> 00:05:51,660
마을 여기저기에서
전투가 일어나고 있어!
111
00:05:52,709 --> 00:05:55,311
모래와 소리마을의 닌자들이
나뭇잎 마을을 적으로 돌리고...
112
00:05:55,311 --> 00:05:56,993
그건 마치...
113
00:05:56,993 --> 00:05:58,073
그래..
114
00:05:58,073 --> 00:05:59,445
전쟁이야!
115
00:06:01,599 --> 00:06:04,572
"우리는 자세한 정보를 파악하기 위해,"
116
00:06:04,572 --> 00:06:06,280
"대회장으로 달렸어"
117
00:06:06,936 --> 00:06:10,992
"하지만, 그땐 이미
사건은 시작되 있었지"
118
00:06:11,958 --> 00:06:12,957
저건..!
119
00:06:16,265 --> 00:06:17,488
장로님!
120
00:06:19,192 --> 00:06:21,531
이봐, 괜찮아?
121
00:06:23,680 --> 00:06:24,860
난...
122
00:06:25,092 --> 00:06:29,217
"나중에 들은 이야기지만...
키바는 바로 전에"
123
00:06:29,217 --> 00:06:33,508
"중급닌자 시험 후유증으로
쓰러진 히나타 님을 회복시키던 중"
124
00:06:33,508 --> 00:06:36,270
"암부로 변신 한 적에게
당한 것 같더라구"
125
00:06:42,158 --> 00:06:43,135
이봐..!
126
00:06:43,703 --> 00:06:45,446
이건 대체 뭐야!
127
00:06:45,446 --> 00:06:47,535
아무래도 넌 무사한 모양이야
128
00:06:47,535 --> 00:06:49,689
이쪽도 치명상은 피했어
129
00:06:50,108 --> 00:06:52,133
대체 무슨 일이 있었던거죠?
130
00:06:53,108 --> 00:06:57,518
당했어... 히나타를 납치당했다..!
131
00:06:57,518 --> 00:06:59,034
뭐라구요?
132
00:07:00,260 --> 00:07:05,657
잡아간 건.. 관전을 하고 있던
구름마을 닌자 두 명이다...
133
00:07:07,864 --> 00:07:09,625
이런 소란이 벌어지면,
134
00:07:09,625 --> 00:07:13,395
백안을 자신들의 마을에 가져가
비밀을 파해치려 할 속셈이겠지
135
00:07:13,933 --> 00:07:15,624
멈추려 했다...
136
00:07:24,138 --> 00:07:29,350
네지.. 백안은 네 아비도 목숨을 걸고
지키려 했던 중대한 비밀이다!
137
00:07:29,350 --> 00:07:31,843
빼앗기는 일 같은 건
있어서도 안 되는 것이다!
138
00:07:31,843 --> 00:07:35,466
쫓거라! 목숨과 바꿔서라도
탈환하거라!!
139
00:07:37,056 --> 00:07:38,587
알겠습니다..!
140
00:07:38,587 --> 00:07:41,100
네지, 기다려!
나도 갈게
141
00:07:41,100 --> 00:07:43,328
이건 휴우가의 일이야!
142
00:07:43,328 --> 00:07:45,668
아무리 그렇다고 해도
혼자서는 무리야!
143
00:07:45,668 --> 00:07:47,400
나도 가겠어
144
00:07:47,400 --> 00:07:49,540
히나타는 소중한 동료야!
145
00:07:49,540 --> 00:07:52,913
그리고, 당신은 히나타에 대해서
잘 알고 있지도 못해
146
00:07:52,913 --> 00:07:55,977
그런 녀석이 진심으로
구하려고 하지 않을테니까!
147
00:07:55,977 --> 00:07:57,347
너 무슨 말을...!
148
00:08:04,442 --> 00:08:06,197
그럼 함께가자
149
00:08:06,197 --> 00:08:07,912
넌 후각이 좋아
150
00:08:09,948 --> 00:08:13,834
뭐, 사실 추적은
3인 1조가 하기 쉽지
151
00:08:14,272 --> 00:08:16,568
아니, 틀렸어
아카마루도 포함해서..
152
00:08:16,568 --> 00:08:19,212
4인 1조
기본 소대야!
153
00:08:22,918 --> 00:08:23,772
가자!
154
00:08:26,236 --> 00:08:28,385
그런 일이 있었다니..
155
00:08:28,385 --> 00:08:31,893
대회장의 상급닌자들은
눈치채지 못했던 걸까?
156
00:08:31,893 --> 00:08:37,392
글쎄... 하지만 이쪽도
진위를 밝힐 여유가 없었겠지
157
00:08:37,976 --> 00:08:40,514
아무튼, 하급닌자인 나루토 반을
158
00:08:40,514 --> 00:08:43,969
A랭크 임무에까지 보낼 정도의 상황이었으니까..
159
00:08:56,241 --> 00:08:59,997
갑자기 전쟁이 시작되다니,
정말 놀랐다구
160
00:08:59,997 --> 00:09:03,799
애초에 닌자의 동맹따윈
없었던 모양이야
161
00:09:03,799 --> 00:09:06,069
이런 기회를 놓칠수가 없지
162
00:09:06,069 --> 00:09:09,419
문외불출로 유명한 혈계한계..
163
00:09:10,317 --> 00:09:12,613
나뭇잎의 백안 인가
164
00:09:15,693 --> 00:09:19,064
적은 둘,
바로 숲을 벗어날 셈이군
165
00:09:19,411 --> 00:09:22,620
이 앞은 파도나라의 국경
166
00:09:23,169 --> 00:09:26,188
최대한 빨리 구름마을로
향하려는 속셈이군!
167
00:09:26,343 --> 00:09:28,755
불의나라 내라면
지리가 밝은건가
168
00:09:28,755 --> 00:09:31,043
국경을 넘어버리면 끝장이라구
169
00:09:31,043 --> 00:09:33,316
그 전에 결정을 지어야돼
170
00:09:35,480 --> 00:09:36,541
왜 그래?
171
00:09:36,541 --> 00:09:40,983
아카마루는 냄새만으로
상대의 실력을 알아버려
172
00:09:40,983 --> 00:09:43,344
적은 상당한 실력자인 것 같아
173
00:09:43,992 --> 00:09:46,282
아마도 중급 이상의 실력자겠지
174
00:09:46,282 --> 00:09:48,382
승산은 없어 보이는군
175
00:09:48,535 --> 00:09:50,128
방법은 있잖아!
176
00:09:50,128 --> 00:09:52,179
미리 돌아가서 매복을 한다던지
177
00:09:53,221 --> 00:09:54,497
다들 멈춰!
178
00:09:55,890 --> 00:09:56,770
무슨 일이야?
179
00:09:57,160 --> 00:09:58,237
트랩인가?
180
00:09:59,046 --> 00:10:01,208
적의 냄새로 가득 차있어!
181
00:10:08,223 --> 00:10:10,400
이게 뭐야?
속이 울렁거려..
182
00:10:11,787 --> 00:10:15,971
아무래도 추적자의 차크라에 반응해
발동하도록 해 둔 모양이군
183
00:10:18,286 --> 00:10:19,198
온다!
184
00:10:35,039 --> 00:10:37,225
이래서는 끝이 없어!
185
00:10:41,869 --> 00:10:43,041
난처하군..
186
00:10:43,041 --> 00:10:47,374
트랩이 발동한걸로 적이
우리를 알아차릴 가능성이 있어!
187
00:10:47,614 --> 00:10:50,019
제길, 시간없어 죽겠는데..
188
00:10:50,991 --> 00:10:53,648
그럼.. 빠져나갈 수단은 하나 뿐이군..
189
00:10:55,102 --> 00:10:56,637
폭룡극!
(爆龍劇!)
190
00:11:13,430 --> 00:11:15,611
어서 가, 여긴 내가 맡을게!
191
00:11:15,611 --> 00:11:16,939
하, 하지만..
192
00:11:16,939 --> 00:11:19,375
나라면, 당분간은
이 녀석들을 붙잡아 놓을 수 있어
193
00:11:20,170 --> 00:11:22,259
히나타를 데리고 와야 하잖아?
194
00:11:25,113 --> 00:11:26,057
어서!
195
00:11:26,450 --> 00:11:27,450
알았어!
196
00:11:32,148 --> 00:11:33,477
자, 그럼..
197
00:11:34,668 --> 00:11:36,887
어떤 무기를 좋아하려나?
198
00:11:39,537 --> 00:11:40,337
덤벼랏!
199
00:11:40,950 --> 00:11:43,498
혼자서라니..말도 안돼!
200
00:11:44,013 --> 00:11:45,239
맞아..
201
00:11:45,491 --> 00:11:50,895
하지만 텐텐은 무기 사용도 뛰어나고
공격범위도 중장거리 타입이야
202
00:11:50,979 --> 00:11:55,777
적을 막고 또한 자신도 도망칠
가능성이 가장 높았지
203
00:11:56,819 --> 00:12:01,657
우리들은 시간이 촉박해져서..
믿고 맡기는 수밖에 없었어
204
00:12:04,087 --> 00:12:07,279
구름마을 녀석들
성가신 것을 남겨놓다니..
205
00:12:07,279 --> 00:12:11,508
하지만, 저걸 설치하는데는
상당한 시간이 걸렸을꺼야
206
00:12:11,656 --> 00:12:15,156
맞아, 금방 만든
함정의 냄새가 났어
207
00:12:15,156 --> 00:12:18,259
녀석들 그렇게
멀리 가진 못했을꺼야!
208
00:12:18,767 --> 00:12:19,945
백안!
(白眼!)
209
00:12:25,746 --> 00:12:27,018
찾았다!
210
00:12:28,376 --> 00:12:31,911
좋았어! 기습해서
히나타를 구해내자!
211
00:12:31,911 --> 00:12:35,075
그만 둬, 그런 방법으로는 무리야
212
00:12:36,321 --> 00:12:38,218
그럼 어떡하란 말이야!
213
00:12:42,864 --> 00:12:46,328
난 갈거야..
막아도 소용없어!
214
00:13:00,856 --> 00:13:04,105
함정을 건드린 자가 있군..
215
00:13:06,122 --> 00:13:07,423
추격자인가?
216
00:13:07,423 --> 00:13:09,944
아마도.. 서두르자!
217
00:13:09,944 --> 00:13:11,964
국경이 코 앞에 있어!
218
00:13:11,964 --> 00:13:13,277
응!
219
00:13:14,284 --> 00:13:16,144
장수!
(掌手!)
220
00:13:19,298 --> 00:13:22,188
당신들의 생각대로는 되지 않아요!
221
00:13:22,835 --> 00:13:27,009
무의미한 저항은 하지마라!
우리들은 갈 길이 바쁘다!
222
00:13:32,076 --> 00:13:36,678
종가(宗家)의 백안이라면
죽건 말건 상관이 없겠지?
223
00:13:38,074 --> 00:13:39,652
이 꼬마가..
224
00:13:40,180 --> 00:13:43,332
차라리 목만 가지고 돌아갈까?
225
00:13:44,963 --> 00:13:46,502
통아!
(通牙!)
226
00:13:49,388 --> 00:13:51,491
늦은거 같지는 않군..
227
00:13:51,491 --> 00:13:52,520
키바..
228
00:13:52,520 --> 00:13:54,422
히나타, 도망치자!
229
00:13:57,331 --> 00:13:58,356
추격자인가?
230
00:13:58,356 --> 00:13:59,829
저 꼬맹이가!
231
00:13:59,829 --> 00:14:01,711
죽이고 말테다!
232
00:14:02,787 --> 00:14:05,837
그런.. 도망칠 수 있을리가 없어
233
00:14:06,283 --> 00:14:07,573
그 말이 맞아..
234
00:14:07,684 --> 00:14:11,694
당시의 우리들은 실력이
완전히 달랐으니까..
235
00:14:20,436 --> 00:14:23,733
하급닌자 녀석이 쓸데없는
발버둥을 치는구만!
236
00:14:24,687 --> 00:14:28,634
너와 놀아줄 시간이 없단 말이다!
237
00:14:32,032 --> 00:14:34,046
유권법..
(柔拳法..)
238
00:14:37,956 --> 00:14:40,060
팔괘 64장!
(八卦六十四掌!)
239
00:14:40,727 --> 00:14:42,209
팔괘 2장!
(八卦二掌!)
240
00:14:43,363 --> 00:14:44,325
4장!
(四掌!)
241
00:14:44,325 --> 00:14:45,488
4장! 8장!
(四掌! 八掌!)
242
00:14:45,488 --> 00:14:46,963
4장! 8장! 16장!
(四掌! 八掌! 十六掌!)
243
00:14:46,963 --> 00:14:48,690
32장!
(三十二掌!)
244
00:14:48,887 --> 00:14:51,171
64장!
(六十四掌!)
245
00:14:55,469 --> 00:14:57,457
과연..
246
00:14:57,835 --> 00:15:00,642
그렇군.. 너!
247
00:15:02,364 --> 00:15:06,481
중급닌자 시험에 나온
휴우가 일족의 꼬맹이구나!
248
00:15:11,436 --> 00:15:13,415
휴우가 녀석..
249
00:15:21,372 --> 00:15:23,784
혼자서 폼 잡기는!
250
00:15:28,285 --> 00:15:31,936
우리를 속여 추격하게 했구나!
251
00:15:34,732 --> 00:15:35,863
비켜라..
252
00:15:35,863 --> 00:15:40,943
죽음과 동시에 그 힘을 잃어버리는
분가(分家)의 눈 따위에는 볼 일이 없다
253
00:15:41,415 --> 00:15:43,788
이 앞으로는 더 이상 못간다!
254
00:15:45,038 --> 00:15:47,171
토둔, 토룡파!
(土遁,土龍波!)
255
00:15:50,015 --> 00:15:53,921
유권을 사용하는 상대로
접근전을 할 생각은 없지..
256
00:16:04,577 --> 00:16:06,006
당했다!
257
00:16:09,464 --> 00:16:11,583
토둔, 그림자 분신술?
258
00:16:11,728 --> 00:16:13,462
(꾐에 빠진건가?)
259
00:16:13,696 --> 00:16:15,353
이제 끝이다!
260
00:16:16,296 --> 00:16:19,583
체술을 사용하는 녀석이
손 발이 묶였다면..
261
00:16:21,850 --> 00:16:24,775
새장 안의 새와
다를 바가 없지..
262
00:16:26,785 --> 00:16:29,193
그렇게도 증오하고 있었는데..
263
00:16:29,193 --> 00:16:33,057
결국 종가를 위해서
희생을 해야만 하다니..
264
00:16:33,057 --> 00:16:36,376
너도 참 가련한 운명을 가졌구나..
265
00:16:37,177 --> 00:16:39,896
난 그런 것에 따르는게 아니야..
266
00:16:40,248 --> 00:16:42,322
적어도 지금은...
267
00:16:42,322 --> 00:16:44,506
내 의지로 여기에 있는거다!
268
00:16:47,573 --> 00:16:50,085
뭐든 간에 결과는 변하지 않아..
269
00:16:50,085 --> 00:16:52,637
넌 지금 여기서 죽는다!
270
00:16:52,637 --> 00:16:54,860
열도전침!
(裂土轉針!)
271
00:16:57,393 --> 00:16:59,038
회천!
(回天!)
272
00:17:08,256 --> 00:17:10,137
조금 늦었구나..
273
00:17:10,137 --> 00:17:11,844
히아시님!
274
00:17:11,844 --> 00:17:15,240
(히아시! 휴우가 종가의 우두머리?)
275
00:17:20,721 --> 00:17:23,182
팔괘공장!
(八卦空掌!)
276
00:17:35,993 --> 00:17:37,658
피래미 녀석이..
277
00:17:38,713 --> 00:17:40,842
히아시님 어째서 여기에..?
278
00:17:40,946 --> 00:17:42,422
히나타님은 어떻게..?
279
00:17:42,529 --> 00:17:45,477
장로에게 사정이야기는 들었다
280
00:17:45,856 --> 00:17:49,894
히나타라면 지금 코우와 함께 있을 것이다
281
00:17:50,329 --> 00:17:54,394
도중에 만난 너의 동료와 함께..
282
00:17:54,979 --> 00:17:57,078
그렇습니까?
283
00:17:58,340 --> 00:18:02,667
그러나 마을이 전투중인데
히아시님이 몸소 오시다니..
284
00:18:03,241 --> 00:18:06,110
히나타는 나의 소중한 딸이다
285
00:18:06,713 --> 00:18:08,384
그리고 너는..
286
00:18:08,384 --> 00:18:12,231
죽은 소중한 동생의
자식이기 때문이다
287
00:18:19,185 --> 00:18:21,848
모두 무사해서 다행이야!
288
00:18:22,264 --> 00:18:24,565
저기.. 네지..
289
00:18:25,353 --> 00:18:29,032
그러니까...
여러가지로 미안했어
290
00:18:30,137 --> 00:18:35,410
"그 후, 히나타님의 유괴를 시도했던
구름 마을의 닌자들은 구속되었어"
291
00:18:37,120 --> 00:18:40,454
하지만, 배후에 구름 마을이
관여해 있지 않았기 때문에..
292
00:18:40,454 --> 00:18:42,489
나라간의 문제로는
발전되지는 않고..
293
00:18:42,489 --> 00:18:45,393
사건은 국내문제로 처리했어..
294
00:18:45,650 --> 00:18:47,170
그렇게 된거야..
295
00:18:48,137 --> 00:18:51,536
'나뭇잎 부수기'때문에
그런 사건이 있었다니..
296
00:18:51,536 --> 00:18:53,574
난 전혀 몰랐었어..
297
00:18:53,960 --> 00:18:56,600
나 완전 감동 먹었어!
298
00:18:56,600 --> 00:19:01,337
그렇담 다행이네,
나도 이야기한 보람이 있었어
299
00:19:02,489 --> 00:19:04,977
응? 잠깐만, 이거!
300
00:19:04,977 --> 00:19:07,904
설마 이야기가 이게 다야?
301
00:19:07,993 --> 00:19:11,081
나루토 형과는
전혀 관계가 없잖아, 이거!
302
00:19:11,392 --> 00:19:13,170
무슨 소릴 하는거야?
303
00:19:14,059 --> 00:19:15,973
(나에게는..)
304
00:19:16,929 --> 00:19:19,721
네지오빠, 죄..죄송합니다..
305
00:19:20,081 --> 00:19:22,287
저..저 때문에..
306
00:19:23,505 --> 00:19:26,214
히나타님, 얼굴을 드세요
307
00:19:27,408 --> 00:19:30,875
히나타님이 사과할 것은
하나도 없습니다
308
00:19:32,056 --> 00:19:34,409
난 진실을 알지도 못했으면서..
309
00:19:34,409 --> 00:19:37,932
내 맘대로 종가를 상대로
원한을 품은 데다가..
310
00:19:37,932 --> 00:19:40,639
'모든걸 알고있다'는 생각을 했었지요..
311
00:19:40,977 --> 00:19:43,896
운명이라고 모든걸
결정해 버리고..
312
00:19:43,896 --> 00:19:46,310
나만이 괴로워 하고 있다고..
313
00:19:46,864 --> 00:19:49,317
그렇게 생각하고 있었습니다
314
00:19:51,560 --> 00:19:54,318
나와의 싸움에서..
315
00:19:54,568 --> 00:19:56,695
그는 말했습니다
316
00:19:57,225 --> 00:20:00,473
히나타님도 똑같이
괴로워하고 있다고..
317
00:20:01,703 --> 00:20:04,943
인정받지 못하는 자신을
어떻게든 변화시키고 싶다고..
318
00:20:05,769 --> 00:20:07,912
싸우고 있는 중이라고..
319
00:20:10,656 --> 00:20:13,303
생각해 본 적도 없었습니다
320
00:20:14,200 --> 00:20:18,679
그가 나의 시야가
얼마나 좁은지 알려준 거죠
321
00:20:19,296 --> 00:20:20,700
나루토가?
322
00:20:22,368 --> 00:20:24,417
우즈마키 나루토..
323
00:20:25,088 --> 00:20:27,447
재미있는 녀석이에요
324
00:20:28,645 --> 00:20:30,172
네!
325
00:20:34,273 --> 00:20:37,819
확실히 중요한 부분이
들어가 있으니까, 괜찮아!
326
00:20:37,897 --> 00:20:39,561
- 뭐?
- 뭐?
- 뭐?
327
00:20:39,561 --> 00:20:42,849
너희들의 신문기사
기대하고 있을께!
328
00:20:45,169 --> 00:20:47,689
잠깐 형, 이건 아니야, 이거!
329
00:20:47,689 --> 00:20:51,002
최소한 어디가
중요한 부분인지 알려 줘!
330
00:20:51,002 --> 00:20:52,769
전부야 전부!
331
00:20:52,769 --> 00:20:56,133
녀석이 없었다면..
이 이야기도 없었을지 모르니까
332
00:20:56,133 --> 00:21:00,092
나루토 오빠가 활약하는
이야기가 듣고 싶었는데..!
333
00:21:00,488 --> 00:21:03,699
나에게 물어 본 게
실수였던거야!
334
00:21:05,513 --> 00:21:09,762
【http://cafe.naver.com/narutosmi】
知らないを理由に逃げてばかりで
모른다는 핑계로 도망치기만 하고
335
00:21:09,762 --> 00:21:14,245
【http://cafe.naver.com/narutosmi】
樂な道を進むのは簡單だよね
편한 길을 가는 것은 간단하지
336
00:21:14,245 --> 00:21:18,385
【http://cafe.naver.com/narutosmi】
でも今だけのこの一瞬は
하지만 지금뿐인, 바로 이 순간은
337
00:21:18,385 --> 00:21:20,857
【http://cafe.naver.com/narutosmi】
誰のものでもないよ
그 누구의 것도 아니야
338
00:21:20,857 --> 00:21:23,216
What's going on What's going on
어떻게 할꺼지? 어떻게 할꺼야?
339
00:21:23,216 --> 00:21:27,294
【휴우가 네지役 - 토오치카 코이치】
小さい頃に描いてた
어릴 적에 꿈꿔 왔던
340
00:21:27,294 --> 00:21:32,026
【텐텐役 - 타무라 유카리】
なりたい自分になるために
되고싶은 자신이 되기 위해
341
00:21:32,026 --> 00:21:36,880
【이누즈카 키바役 - 토리우미 코스케】
何して何を見ればいいのって
무얼하고 무얼 봐야 좋을까? 하고
342
00:21:36,880 --> 00:21:41,097
【아카마루役 - 타케우치 준코】
迷っちゃうときもあるよね だけど
헤매일 때도 있지, 하지만
343
00:21:41,097 --> 00:21:45,538
【코노하마루役 - 오오타니 이쿠에】
(Anytime) きっと今大事なもの
(언제나) 분명 지금 중요한 것은
344
00:21:45,538 --> 00:21:49,976
【모에기役 - 시타야 노리코】
【우동役 - 시게마츠 토모】
(Anytime) それはここにあるから
(언제나) 그것은 여기에 있기에
345
00:21:49,976 --> 00:21:54,488
【휴우가 히나타役 - 미즈키 나나】
【휴우가 히아시役 - 츠다 에이죠우】
(Anytime) 怖がらないでそのまま
(언제나) 두려워 하지말고, 그대로
346
00:21:54,488 --> 00:21:58,895
【휴우가 코우役 - 우에다 요지】
【세키에이役 - 시로쿠마 히로시】
行こう 信じて
나아가자! 믿으면서!
347
00:21:58,895 --> 00:22:03,072
知らないを理由に逃げてばかりで
모른다는 핑계로 도망치기만 하고
348
00:22:03,072 --> 00:22:07,531
樂な道を進むのは簡單だよね
편한 길을 가는 것은 간단하지
349
00:22:07,531 --> 00:22:11,783
でも今だけのこの一瞬は
하지만 지금뿐인, 바로 이 순간은
350
00:22:11,783 --> 00:22:14,204
誰のものでもないよ
그 누구의 것도 아니야
351
00:22:14,204 --> 00:22:16,737
What's going on What's going on
어떻게 할꺼지? 어떻게 할꺼야?
352
00:22:16,737 --> 00:22:20,707
Hey, I think U can do it!
이봐, 난 니가 해낼꺼라 생각해!
353
00:22:20,707 --> 00:22:24,974
よく耳をすませて君を呼ぶ方へ
귀를 기울이고 당신을 부르는 쪽으로
354
00:22:24,974 --> 00:22:29,710
ビルの間の間まで探してみてよ
빌딩의 사이사이까지 찾아봐
355
00:22:29,710 --> 00:22:31,723
見つかるよ きっと
반드시 발견할꺼야
356
00:22:31,723 --> 00:22:34,754
自分を動かす何か
자신이 하고싶은 무언가를
357
00:22:37,025 --> 00:22:40,811
우왁, 누..누구야 아자씨!
깜짝 놀랬잖아!
358
00:22:40,811 --> 00:22:43,305
나도 깜짝 놀랬어,
갑자기 큰소리를 쳐서..
359
00:22:43,305 --> 00:22:45,729
근데, 왜 맘대로
남의 집에 들어오는거야?
360
00:22:45,729 --> 00:22:47,802
그게, 정신이 드니까 여기에..
361
00:22:47,802 --> 00:22:51,186
뭐? 정신이 드니까 여기?
뭐 그런 바보같은 소릴..
362
00:22:51,186 --> 00:22:53,920
그런데.. 아자씨... 잠깐..
363
00:22:53,920 --> 00:22:57,409
거울.. 좀 보라구!
364
00:22:57,409 --> 00:22:59,393
차회, 나루토 질풍전은
365
00:22:59,393 --> 00:23:01,753
차회, 나루토 질풍전은
"두번 죽은 남자"
366
00:23:01,753 --> 00:23:05,153
나..나..나...나왔다~!!
32142