All language subtitles for 나루토 190

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,128 --> 00:00:09,696 우즈마키 나루토란 꼬맹이 참 재미있는 녀석이구만! 2 00:00:09,696 --> 00:00:13,961 이 마을을 위기에서 구해주었으니 말이야.. 3 00:00:19,297 --> 00:00:21,872 오늘 팀을 이끌 하야마다! 4 00:00:21,872 --> 00:00:23,088 제군들, 잘 부탁한다! 5 00:00:23,088 --> 00:00:25,952 하야마 대장, 임무 기다리고 있었습니다! 6 00:00:25,952 --> 00:00:28,156 네! 7 00:00:28,816 --> 00:00:34,057 저기, 할배! 우리 지금 임무의 작전회의 중이니까.. 8 00:00:34,057 --> 00:00:36,358 저 쪽으로 가라구.. 방해되니까! 9 00:00:36,358 --> 00:00:37,680 나루토.. 10 00:00:38,060 --> 00:00:40,297 그 사람도 이 팀의 멤버야 11 00:00:40,544 --> 00:00:44,772 뭐라고라고라! 이 할배도 닌자라구? 12 00:00:48,807 --> 00:00:52,472 만년 하급닌자 코스케를 넌 아직 모르는거냐? 13 00:00:52,472 --> 00:00:54,399 만년 하급닌자? 14 00:00:55,354 --> 00:00:56,839 몇 년동안 하급닌자를 하고있지? 15 00:00:57,280 --> 00:01:01,081 네, 올해로 50년이 됩니다.. 16 00:01:01,081 --> 00:01:04,553 50년? 이거참 굉장하다고나할까.. 17 00:01:04,553 --> 00:01:08,983 하야마 대장, 좀 더 제대로 된 하급닌자 없었어요? 18 00:01:08,983 --> 00:01:11,977 코스케씨는 내가 부탁해서 오신거야 19 00:01:11,977 --> 00:01:14,703 뭐가 됐든지 도움이 되는 사람이라고 들었어 20 00:01:15,656 --> 00:01:17,240 나는? 나는? 21 00:01:17,240 --> 00:01:19,148 특별히 부탁한 적 없어.. 22 00:01:19,148 --> 00:01:22,750 또 한명 하급닌자를 요청했더니 너였지.. 23 00:01:23,837 --> 00:01:26,293 임무는 북쪽국경 순찰이다 24 00:01:26,293 --> 00:01:27,840 순찰? 25 00:01:28,381 --> 00:01:30,420 편안한 임구구만.. 26 00:01:30,420 --> 00:01:34,406 맞아, 아무일도 없으면 편한 C랭크 임무지.. 27 00:01:34,406 --> 00:01:37,385 하지만, 지금은 아무일도 없을리가 없기때문에.. 28 00:01:37,385 --> 00:01:39,244 우리들이 파견되는 것이다 29 00:01:40,773 --> 00:01:42,845 '나뭇잎 부수기' 직후야.. 30 00:01:42,845 --> 00:01:45,386 다른나라의 닌자들이 그냥 놔둘리가 없다.. 31 00:01:45,386 --> 00:01:46,469 그런 뜻이죠? 32 00:01:46,469 --> 00:01:48,878 테쿠노, 네 말대로야 33 00:01:50,036 --> 00:01:54,417 그래서 우리들의 임무는.. 적을 견제하는 것도 되지 34 00:01:54,492 --> 00:01:55,935 나뭇잎 마을의 닌자들은.. 35 00:01:55,935 --> 00:01:59,644 경계를 소홀히 하지 않는다는 것을 보여주는 것이다 36 00:02:17,534 --> 00:02:20,493 아~ 아무것도 모르겠다구! 37 00:02:21,951 --> 00:02:24,752 버섯을 발견했어 38 00:02:25,345 --> 00:02:29,554 잠깐..할배! 그 주위를 엉망으로 만들면 어떡해! 39 00:02:29,554 --> 00:02:33,313 적의 발자국을 조사하라고 하야마 대장이 말했잖아! 40 00:02:33,313 --> 00:02:35,641 이 주위에 적의 흔적은 없어 41 00:02:36,051 --> 00:02:37,145 맞아.. 42 00:02:37,145 --> 00:02:42,258 맞다니.. 할배는 버섯이나 주웠으면서.. 43 00:02:42,401 --> 00:02:44,525 함정 설치 끝났습니다! 44 00:02:45,513 --> 00:02:49,139 코스케씨 캠프를 설치할 만한 곳이 있습니까? 45 00:02:49,139 --> 00:02:50,358 예, 물론.. 46 00:02:52,029 --> 00:02:55,864 이 근방이라면 2대 호카게님의 동굴이 가깝겠군요.. 47 00:02:56,273 --> 00:02:57,361 2대 호카게님? 48 00:02:58,449 --> 00:03:01,153 2대 호카게님의 부하로 있을때.. 49 00:03:01,153 --> 00:03:04,704 이 근방에 와서 발견한 동굴이죠 50 00:03:04,704 --> 00:03:07,107 언제적 이야기를 하는거야? 51 00:03:07,272 --> 00:03:10,209 하급닌자를 50년이나 하면.. 52 00:03:10,209 --> 00:03:14,882 역대 영웅들과의 임무도 여러가지 있기 마련이죠 53 00:03:15,186 --> 00:03:18,177 '전설의 3닌자'라 불리웠던 지라이야님이라던지.. 54 00:03:18,177 --> 00:03:22,448 '하얀이빨'이라 불리웠던 사쿠모님 등이 젊었을 적에.. 55 00:03:22,448 --> 00:03:26,570 같이 임무를 수행한 적이 있지요, 네.. 56 00:03:26,570 --> 00:03:29,935 이야기가 너무 굉장해서 꼭 거짓말 같아.. 57 00:03:34,513 --> 00:03:39,960 나루토, 그렇게 해서 게라든지 물고기를 잡을 수 있겠어? 58 00:03:39,960 --> 00:03:43,888 안돼! 난 물에 휩쓸려오는 것을 조사하는 임무를 맡았다구! 59 00:03:43,888 --> 00:03:45,785 그러니까 하는 김에... 더불어서 말야.. 60 00:03:45,785 --> 00:03:47,411 안 된다구! 61 00:03:47,411 --> 00:03:52,733 적의 흔적이 흘러오나 안오나 조사하라고 대장이 말했다구! 62 00:03:56,473 --> 00:03:58,723 오, 잘 잡는데? 63 00:04:03,185 --> 00:04:05,714 함정 설치 끝났습니다 64 00:04:08,085 --> 00:04:10,819 어? 맛있는 냄새~! 65 00:04:15,292 --> 00:04:16,936 끝내주는데? 66 00:04:17,136 --> 00:04:19,534 진짜 맛있다! 67 00:04:20,793 --> 00:04:25,097 그럼, 전 잠잘 곳을 좀 보고 오겠습니다.. 68 00:04:25,753 --> 00:04:27,801 코스케씨가 있으니까 도움이 되지? 69 00:04:27,801 --> 00:04:30,021 정말로 편하네요! 70 00:04:30,021 --> 00:04:33,157 (나도 물고기 잡았다구!) 71 00:05:02,337 --> 00:05:07,067 너, 계속 하급닌자로 평생 있을 생각이냐? 72 00:05:17,170 --> 00:05:18,501 좀 어때요? 73 00:05:18,937 --> 00:05:21,177 아.. 아무것도..없어요 74 00:05:21,177 --> 00:05:24,633 적이 오지 않는다면, 그 보다 더 좋은일은 없겠지요 75 00:05:24,937 --> 00:05:27,060 경비교대하죠? 76 00:05:35,441 --> 00:05:36,661 졸지마! 77 00:05:37,321 --> 00:05:39,501 안 졸았다구! 78 00:05:45,853 --> 00:05:50,869 あの水平線が遠ざかっていく 저기 수평선이 멀어지고 있어 79 00:05:52,147 --> 00:05:58,286 靑すぎた空には明日すら描けなくて 푸르기만한 하늘엔 내일조차 그리지 못한 채 80 00:05:58,286 --> 00:05:59,557 息もできないくらい澱んだ人の群れ 숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들 81 00:05:59,557 --> 00:06:04,022 息もできないくらい澱んだ人の群れ 숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들 82 00:06:05,023 --> 00:06:10,660 僕はいつからここに潛りこんだんだ? 난 언제부터 이틈에 들어와 있던걸까? 83 00:06:12,231 --> 00:06:15,187 悲しみなんて吐きだして 슬픔따윈 모두 토해버리고 84 00:06:15,187 --> 00:06:18,153 前だけ見てればいいんだっけ 앞만 보고 가면된다고 했던가? 85 00:06:18,153 --> 00:06:23,754 それじゃとてもまともでいられない 그래선 절대로 떳떳해 질 수 없어 86 00:06:24,134 --> 00:06:24,551 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 87 00:06:24,551 --> 00:06:24,697 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 88 00:06:24,697 --> 00:06:24,904 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 89 00:06:24,904 --> 00:06:25,114 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 90 00:06:25,114 --> 00:06:25,453 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 91 00:06:25,453 --> 00:06:25,611 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 92 00:06:25,611 --> 00:06:25,945 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 93 00:06:25,945 --> 00:06:26,355 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 94 00:06:26,355 --> 00:06:26,969 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 95 00:06:26,969 --> 00:06:27,995 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 96 00:06:27,995 --> 00:06:31,410 光をかすかに感じてるんだ 어렴풋이 빛을 느낄 수 있어 97 00:06:31,410 --> 00:06:34,882 そこまで行けそうなら 거기까지 갈 것 같다면 98 00:06:34,882 --> 00:06:37,125 そこまで行けそうなら 거기까지 갈 것 같다면 99 00:06:37,125 --> 00:06:37,424 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 100 00:06:37,424 --> 00:06:38,600 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 101 00:06:38,600 --> 00:06:38,987 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 102 00:06:38,987 --> 00:06:39,307 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 103 00:06:39,307 --> 00:06:39,906 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 104 00:06:39,906 --> 00:06:42,170 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 105 00:06:42,170 --> 00:06:43,216 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 106 00:06:43,216 --> 00:06:43,377 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 107 00:06:43,377 --> 00:06:46,892 闇を見上げるだけの僕じゃ 어둠을 올려볼 수 밖에 없는 나로썬 108 00:06:46,892 --> 00:06:47,913 浮かぶ方法もないダイバ― 떠오를 방법조차 없는 다이버 109 00:06:47,913 --> 00:06:49,997 浮かぶ方法もないダイバ― 떠오를 방법조차 없는 다이버 110 00:06:49,997 --> 00:06:52,524 息をしてみて 숨을 한 번 쉬어 봐 111 00:06:52,524 --> 00:06:55,406 息をしてみて 숨을 한 번 쉬어 봐 112 00:06:55,406 --> 00:06:56,187 息をしてみて 숨을 한 번 쉬어 봐 113 00:06:56,187 --> 00:06:59,681 ただの幸せに氣づいたら 그저그런 행복에 만족한다면, 114 00:06:59,681 --> 00:07:04,905 もう二度と溺れないよ 이제 두 번 다시는 들어갈 수 없어 115 00:07:05,652 --> 00:07:08,909 뉴웨스트 And 고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi 116 00:07:09,261 --> 00:07:13,194 - 과거편, 나뭇잎의 흔적 - - 나루토와 노병 - 117 00:07:30,709 --> 00:07:33,997 아~ 참나, 할배 안된다구! 118 00:07:33,997 --> 00:07:36,710 이 근방은 적이 안 온다 119 00:07:37,040 --> 00:07:39,246 쳇, 어째서 그걸 알지? 120 00:07:39,734 --> 00:07:46,021 자, 이 새..사람의 기척에도 전혀 경계를 하지 않았어 121 00:07:52,645 --> 00:07:54,243 끝내주네! 122 00:07:54,690 --> 00:07:56,314 이거 진짜 맛있다! 123 00:07:56,314 --> 00:08:01,108 아, 그래? 다행이다..다행이야.. 124 00:09:14,718 --> 00:09:18,167 분명 이 근처일텐데.. 125 00:09:23,229 --> 00:09:27,219 예전에 3대 호카게님과 같이 발견한 못입니다.. 126 00:09:29,385 --> 00:09:31,586 언제적 이야기를 하는거야? 127 00:09:31,586 --> 00:09:35,312 여기서 3대 호카게님께 꾸중을 들었었지요.. 128 00:09:35,873 --> 00:09:38,816 3대 할아범에게? 어떤 꾸중을? 129 00:09:40,048 --> 00:09:44,515 '불의 의지'는 없느냐고 질문을 받았었지요.. 130 00:09:45,789 --> 00:09:47,706 불의 의지? 131 00:09:51,358 --> 00:09:52,394 대장! 132 00:09:52,394 --> 00:09:55,649 바람의 방향이 바뀌었어 경계태세로 전환한다! 133 00:09:57,623 --> 00:09:59,631 너희들 어느나라 닌자냐! 134 00:10:05,345 --> 00:10:06,894 대답하지 않는다면.. 135 00:10:06,894 --> 00:10:10,410 불의 나라에 대한 적대행위로 간주하여 그대로..! 136 00:10:16,081 --> 00:10:18,240 테쿠노, 날려버려! 137 00:10:24,189 --> 00:10:26,394 아직 20명 이상 있어.. 138 00:10:26,394 --> 00:10:30,001 소대의 정찰행동이 아닌데요? 139 00:10:30,001 --> 00:10:31,645 하야마 대장님! 140 00:10:32,633 --> 00:10:33,929 포위되었다구! 141 00:10:33,929 --> 00:10:36,380 좌우의 적은 양동작전이야.. 진짜는 위다! 142 00:10:36,993 --> 00:10:38,575 진공검! (眞空劍!) 143 00:10:52,993 --> 00:10:54,757 작전을 변경한다.. 144 00:10:55,029 --> 00:10:58,865 나뭇잎 마을에 한 명이라도 돌아가서 이 일을 보고한다! 145 00:10:58,865 --> 00:10:59,738 대장! 146 00:10:59,738 --> 00:11:01,617 테쿠노, 네가 지휘한다! 147 00:11:01,617 --> 00:11:03,564 예! 가자! 148 00:11:03,564 --> 00:11:05,542 나루토, 자 가자.. 149 00:11:15,801 --> 00:11:17,147 (토둔?) 150 00:11:30,729 --> 00:11:33,390 나뭇잎 마을, 상급닌자.. 시라쿠모 하야마! 151 00:11:33,390 --> 00:11:36,944 이 녀석들, 곱게 돌아갈 생각은 버리거라! 152 00:11:39,058 --> 00:11:41,501 대장 혼자서 괜찮은거야? 153 00:11:41,501 --> 00:11:43,037 난 믿는다구! 154 00:11:43,037 --> 00:11:45,243 적의 수가 상당한 것 같군요 155 00:11:45,243 --> 00:11:47,221 대장님이 잡아 주실거야! 156 00:11:47,221 --> 00:11:49,297 이쪽으로 분산 시키는 것인가! 157 00:11:49,297 --> 00:11:51,873 어쩔거야, 테쿠노 형! 158 00:11:51,873 --> 00:11:55,921 시간을 벌 수 있다면, 제 2 경계선 안 까지 피할 수 있을 것 같은데.. 159 00:11:55,921 --> 00:11:58,870 시간 말이지? 맡겨두라구! 160 00:11:59,156 --> 00:12:01,522 다중 그림자 분신술! (多重 影分身の術 ) 161 00:12:02,017 --> 00:12:03,432 가랏! 162 00:12:10,537 --> 00:12:12,389 나루토, 왜 그래? 163 00:12:12,389 --> 00:12:15,484 내 그림자 분신이, 모두 당해버렸어! 164 00:12:15,484 --> 00:12:17,699 적은 바로 코 앞에 있다구! 165 00:12:19,257 --> 00:12:20,497 둘은 먼저 가 166 00:12:20,497 --> 00:12:21,625 하지만..! 167 00:12:21,625 --> 00:12:24,626 너희는 걸림돌밖에 안된다구! 168 00:12:30,944 --> 00:12:32,747 테쿠노 형! 169 00:12:35,021 --> 00:12:36,827 어서 가! 170 00:12:42,529 --> 00:12:45,305 덤벼들 보라구! 171 00:12:52,478 --> 00:12:56,603 발이 빠른 닌자까지 준비해뒀군 172 00:13:15,549 --> 00:13:17,191 (나뭇잎 류...) 173 00:13:21,137 --> 00:13:22,858 (야나기) 174 00:13:37,329 --> 00:13:40,302 가, 강하다... 175 00:13:41,593 --> 00:13:42,797 할아범 176 00:13:42,797 --> 00:13:44,612 좀 전 그 술법, 대체 뭐야? 177 00:13:44,612 --> 00:13:48,277 하급닌자도 50년 하다보면 이 정도 쯤이야 우습지 178 00:13:48,277 --> 00:13:50,105 그럴리가 없잖아! 179 00:13:50,105 --> 00:13:52,681 좀 전 그게 하급닌자 술법일리가 없어! 180 00:13:52,681 --> 00:13:58,953 호오.. 너의 그림자 분신 이야말로 하급닌자 술법이 아니지 않느냐? 181 00:13:59,490 --> 00:14:01,955 그건, 사정이 있어서... 182 00:14:02,276 --> 00:14:05,475 나도 오래전 이런 저런 사정이 있었지 183 00:14:12,005 --> 00:14:15,374 나야... 나 때문이야.. 184 00:14:15,885 --> 00:14:17,261 나 때문이야... 185 00:14:17,808 --> 00:14:20,176 닌자란 죽음이 따라다니는 존재다 186 00:14:20,176 --> 00:14:22,416 너만의 책임이 아니야 187 00:14:22,520 --> 00:14:26,481 둘이 죽은건, 내가 무리한 명령을 했기 때문이야! 188 00:14:26,481 --> 00:14:32,325 내가 중급닌자가 되고 싶은 맘에.. 조급하게 굴어서... 189 00:14:48,673 --> 00:14:53,840 나루토, 혼자 마을로 가서 사태를 보고해 주겠느냐? 190 00:14:54,769 --> 00:14:56,622 그럼, 할아범은? 191 00:14:57,528 --> 00:15:03,432 녀석들에게 나뭇잎은 전력은 떨어지지 않는다걸 보여줘야 하거든 192 00:15:03,432 --> 00:15:05,053 그렇다면, 나도 가겠어! 193 00:15:05,053 --> 00:15:08,117 누군가는 마을에 전해야 해! 194 00:15:10,233 --> 00:15:11,590 가거라! 195 00:15:18,397 --> 00:15:21,123 나루토, 잘 부탁한다 196 00:15:41,993 --> 00:15:44,519 토둔, 토중폭! (土遁, 土中爆) 197 00:15:49,248 --> 00:15:50,703 폭! (爆) 198 00:15:52,856 --> 00:15:56,244 평생 하급닌자를 택한 결의는 잘 알겠다 199 00:15:56,244 --> 00:15:58,442 허나, 누그러지는 것은 용서치 않는다! 200 00:15:59,149 --> 00:16:02,861 따라와라, 나의 술법을 전수해주마 201 00:16:03,720 --> 00:16:06,461 수둔, 수진벽! (水遁, 水陣壁) 202 00:16:09,340 --> 00:16:11,373 눈사태 진형! 203 00:16:15,386 --> 00:16:16,813 (수리검!) 204 00:16:16,813 --> 00:16:19,054 (그림자 분신술!) 205 00:16:31,196 --> 00:16:33,667 의, 의족...?! 206 00:16:38,283 --> 00:16:41,408 할아범, 괴로워 보이는걸? 207 00:16:44,803 --> 00:16:47,658 고생이나 시키구 말이야 208 00:16:47,658 --> 00:16:49,177 고생? 209 00:16:50,874 --> 00:16:52,489 고생이라고? 210 00:16:52,489 --> 00:16:55,522 하급닌자들을 죽음으로 내몰면서.. 211 00:16:55,522 --> 00:16:58,217 이게 네 녀석들의 방식이냐! 212 00:16:58,578 --> 00:17:01,546 명령이 있다면 목숨따위 아깝지 않지 213 00:17:01,546 --> 00:17:04,130 그게 하급닌자의 일 이잖아? 214 00:17:04,222 --> 00:17:08,539 할아범도 부하를 둘 씩이나 방패로 삼았잖아 215 00:17:10,793 --> 00:17:14,541 방패가 되어주신 두 분은 상급닌자다 216 00:17:14,794 --> 00:17:18,318 우리 하급닌자들이 도망치게 말이다! 217 00:17:18,318 --> 00:17:19,502 뭐? 218 00:17:19,502 --> 00:17:24,217 나뭇잎에, 아랫 사람을 희생양으로 삼는 닌자 따윈.. 219 00:17:24,217 --> 00:17:26,405 단 한 명도 없다! 220 00:17:26,405 --> 00:17:30,468 우, 우리가 하급닌자에게 이렇게까지 당했다니... 221 00:17:30,870 --> 00:17:32,625 용서할 수 없어... 222 00:17:32,625 --> 00:17:35,052 용서 할 수 있는 일이 아니야 223 00:17:37,298 --> 00:17:40,580 편히 죽을 수 있을거라고 생각하지 말아줘 224 00:17:43,542 --> 00:17:45,388 그 몸뚱아리.. 225 00:17:46,421 --> 00:17:49,105 잘게 썰어서 조각을 내줄테니까! 226 00:17:51,820 --> 00:17:56,151 죽은 동료에 대한 속죄라면 이제 충분하지 않느냐.. 227 00:17:56,151 --> 00:17:59,098 코스케, 상급닌자가 되거라! 228 00:17:59,098 --> 00:18:02,495 허나, 호카게님.. 저는 아직.. 229 00:18:02,905 --> 00:18:07,861 그렇다면, 이 후엔 하급닌자에 맞는 가벼운 임무밖에 내릴 수 없다 230 00:18:09,038 --> 00:18:14,089 내 눈에 흙이 들어가기 전에 뻔히 보이는 죽음으로 내 몰 수는 없다! 231 00:18:14,231 --> 00:18:18,886 너도 나뭇잎의 닌자라면, '불의 의지'를 갖거라! 232 00:18:19,401 --> 00:18:23,211 그 목숨.. 쓸데없이 태워버리지 말거라! 233 00:18:25,314 --> 00:18:27,918 (2대... 3대 호카게님...) 234 00:18:28,099 --> 00:18:31,988 (저에게도 '불의 의지'가 있었을까요?) 235 00:18:40,293 --> 00:18:42,302 나루토.. 어째서..? 236 00:18:42,302 --> 00:18:44,388 도망 칠 필요따위 없어! 237 00:18:45,398 --> 00:18:47,977 난 이런 곳에서 죽지 않을테니까! 238 00:18:48,374 --> 00:18:49,510 무슨 소리냐? 239 00:18:49,510 --> 00:18:52,163 난 호카게가 될거야! 240 00:18:53,105 --> 00:18:55,205 호카게가 될 사나이야! 241 00:18:55,205 --> 00:18:59,620 동료가 날 대신해서 죽는 걸 용서할 수 없어! 242 00:19:01,557 --> 00:19:03,559 정말 무리한다니까~ 243 00:19:04,537 --> 00:19:06,410 이건 좀 아플거예요.. 244 00:19:06,410 --> 00:19:08,656 또 이런짓 하지 말아주세요 245 00:19:09,361 --> 00:19:12,737 난 내 동료가 나 때문에 죽는건 용서할 수 없어! 246 00:19:17,386 --> 00:19:21,769 내 눈에 흙이 들어가기 전에 뻔히 보이는 죽음으로 내 몰 수는 없다! 247 00:19:21,769 --> 00:19:24,915 속죄는 살아남은 뒤에 해라 248 00:19:25,113 --> 00:19:26,749 어, 할아범.. 249 00:19:27,109 --> 00:19:30,448 난 아직 죽기엔 시간이 남은 듯 하구나 250 00:19:30,955 --> 00:19:33,729 잠깐, 너희들 적당히 좀.. 251 00:19:33,729 --> 00:19:35,834 이게 나뭇잎 마을의 닌자라는 것이다! 252 00:19:35,834 --> 00:19:36,519 뭐? 253 00:19:36,519 --> 00:19:39,732 너같은 녀석에게 나뭇잎 마을은 쓰러지지 않는다! 254 00:19:39,732 --> 00:19:40,812 할아범, 쓰러지라구! 255 00:19:40,812 --> 00:19:42,569 쓰러지지 않아! 256 00:19:42,569 --> 00:19:44,906 토둔, 토석류! (土遁, 土石龍!) 257 00:19:45,081 --> 00:19:48,152 수둔, 수룡탄! (水遁, 水龍彈!) 258 00:20:05,901 --> 00:20:07,220 나루토.. 259 00:20:07,220 --> 00:20:08,439 예! 260 00:20:09,821 --> 00:20:13,906 ("부전자전"이란 거겠지?) 261 00:20:14,036 --> 00:20:16,486 난 호카게가 될꺼야! 262 00:20:17,228 --> 00:20:21,352 하야마 대장하고 테쿠노의 마중을 가야지! 263 00:20:21,365 --> 00:20:22,576 응! 264 00:20:30,405 --> 00:20:32,832 그곳에 공격을 해 오는 닌자들! 265 00:20:32,832 --> 00:20:37,697 그리고 난 나뭇잎 마을을 구해낸 영웅을 향해서 소리쳤지.. 266 00:20:37,697 --> 00:20:40,744 "가! 여기는 나에게 맡겨!"라고.. 267 00:20:40,744 --> 00:20:43,500 이야기가 너무 굉장해서 꼭 거짓말 같아.. 268 00:20:43,937 --> 00:20:47,773 하야마 대장, 뭐라고 말 좀 해 주세요.. 269 00:20:47,773 --> 00:20:49,701 응.. 맞아.. 270 00:20:49,701 --> 00:20:51,286 으이구~~~! 271 00:20:57,893 --> 00:21:02,357 (4대 호카게님 괜찮은 자식을 남기셨군요..) 272 00:21:05,414 --> 00:21:09,663 【http://cafe.naver.com/narutosmi】 知らないを理由に逃げてばかりで 모른다는 핑계로 도망치기만 하고 273 00:21:09,663 --> 00:21:14,146 【http://cafe.naver.com/narutosmi】 樂な道を進むのは簡單だよね 편한 길을 가는 것은 간단하지 274 00:21:14,146 --> 00:21:18,286 【http://cafe.naver.com/narutosmi】 でも今だけのこの一瞬は 하지만 지금뿐인, 바로 이 순간은 275 00:21:18,286 --> 00:21:20,758 【http://cafe.naver.com/narutosmi】 誰のものでもないよ 그 누구의 것도 아니야 276 00:21:20,758 --> 00:21:23,117 What's going on What's going on 어떻게 할꺼지? 어떻게 할꺼야? 277 00:21:23,117 --> 00:21:27,195 【우즈마키 나루토役 - 타케우치 준코】 小さい頃に描いてた 어릴 적에 꿈꿔 왔던 278 00:21:27,195 --> 00:21:31,927 【마루보시 코스케役 - 나카노 유타카】 なりたい自分になるために 되고싶은 자신이 되기 위해 279 00:21:31,927 --> 00:21:36,781 【코스케(소년시절)役 - 엔도 준페이】 何して何を見ればいいのって 무얼하고 무얼 봐야 좋을까? 하고 280 00:21:36,781 --> 00:21:40,998 【2대호카게(센쥬 토하마루)役】 【호리우치 켄유우】 迷っちゃうときもあるよね だけど 헤매일 때도 있지, 하지만 281 00:21:40,998 --> 00:21:45,439 【3대호카게(사루토비 히루젠)役】 【시바타 히데카츠】 (Anytime) きっと今大事なもの (언제나) 분명 지금 중요한 것은 282 00:21:45,439 --> 00:21:49,877 【4대호카게(나미카제 미나토)役】 【모리카와 토시유키】 (Anytime) それはここにあるから (언제나) 그것은 여기에 있기에 283 00:21:49,877 --> 00:21:54,389 【시라쿠모 하야마役 - 나리타 켄】 【칸덴 테쿠노役 - 미야케 켄타】 (Anytime) 怖がらないでそのまま (언제나) 두려워 하지말고, 그대로 284 00:21:54,389 --> 00:21:58,796 【바위마을 상급닌자役 - 후지 타카코】 【바위마을 닌자役 - 사카마키 마나부】 行こう 信じて 나아가자! 믿으면서! 285 00:21:58,796 --> 00:22:02,973 知らないを理由に逃げてばかりで 모른다는 핑계로 도망치기만 하고 286 00:22:02,973 --> 00:22:07,432 樂な道を進むのは簡單だよね 편한 길을 가는 것은 간단하지 287 00:22:07,432 --> 00:22:11,684 でも今だけのこの一瞬は 하지만 지금뿐인, 바로 이 순간은 288 00:22:11,684 --> 00:22:14,105 誰のものでもないよ 그 누구의 것도 아니야 289 00:22:14,105 --> 00:22:16,638 What's going on What's going on 어떻게 할꺼지? 어떻게 할꺼야? 290 00:22:16,638 --> 00:22:20,608 Hey, I think U can do it! 이봐, 난 니가 해낼꺼라 생각해! 291 00:22:20,608 --> 00:22:24,875 よく耳をすませて君を呼ぶ方へ 귀를 기울이고 당신을 부르는 쪽으로 292 00:22:24,875 --> 00:22:29,611 ビルの間の間まで探してみてよ 빌딩의 사이사이까지 찾아봐 293 00:22:29,611 --> 00:22:31,624 見つかるよ きっと 반드시 발견할꺼야 294 00:22:31,624 --> 00:22:34,655 自分を動かす何か 자신이 하고싶은 무언가를 295 00:22:37,025 --> 00:22:39,477 저기 저기, 사쿠라 지금 봤어? 296 00:22:39,477 --> 00:22:42,684 카카시 선생님하고 같이 걷는 여자 굉장히 미인인데? 297 00:22:42,684 --> 00:22:44,168 설마.. 카카시녀석..! 298 00:22:44,168 --> 00:22:46,560 오호~~ 역시 너도 신경이 쓰이는 모양이지? 299 00:22:46,560 --> 00:22:48,472 바보, 난 별로..그렇지는.. 300 00:22:48,472 --> 00:22:49,588 일부러 외면하기는.. 301 00:22:49,588 --> 00:22:52,596 잠깐, 둘이 어디가는데? 어떡하지? 302 00:22:52,596 --> 00:22:56,496 물론, 조용히 뒤를 밟아야지..안그래? 303 00:22:56,896 --> 00:22:59,048 차회, 나루토 질풍전은 304 00:22:59,048 --> 00:23:00,586 차회, 나루토 질풍전은 - 카카시 연가(戀歌) - 305 00:23:00,844 --> 00:23:03,891 이거 완전 특종감이라구! 27132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.