All language subtitles for 나루토 190
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,128 --> 00:00:09,696
우즈마키 나루토란 꼬맹이
참 재미있는 녀석이구만!
2
00:00:09,696 --> 00:00:13,961
이 마을을 위기에서
구해주었으니 말이야..
3
00:00:19,297 --> 00:00:21,872
오늘 팀을 이끌 하야마다!
4
00:00:21,872 --> 00:00:23,088
제군들, 잘 부탁한다!
5
00:00:23,088 --> 00:00:25,952
하야마 대장,
임무 기다리고 있었습니다!
6
00:00:25,952 --> 00:00:28,156
네!
7
00:00:28,816 --> 00:00:34,057
저기, 할배! 우리 지금
임무의 작전회의 중이니까..
8
00:00:34,057 --> 00:00:36,358
저 쪽으로 가라구.. 방해되니까!
9
00:00:36,358 --> 00:00:37,680
나루토..
10
00:00:38,060 --> 00:00:40,297
그 사람도 이 팀의 멤버야
11
00:00:40,544 --> 00:00:44,772
뭐라고라고라!
이 할배도 닌자라구?
12
00:00:48,807 --> 00:00:52,472
만년 하급닌자 코스케를
넌 아직 모르는거냐?
13
00:00:52,472 --> 00:00:54,399
만년 하급닌자?
14
00:00:55,354 --> 00:00:56,839
몇 년동안 하급닌자를 하고있지?
15
00:00:57,280 --> 00:01:01,081
네, 올해로 50년이 됩니다..
16
00:01:01,081 --> 00:01:04,553
50년? 이거참 굉장하다고나할까..
17
00:01:04,553 --> 00:01:08,983
하야마 대장, 좀 더
제대로 된 하급닌자 없었어요?
18
00:01:08,983 --> 00:01:11,977
코스케씨는 내가 부탁해서 오신거야
19
00:01:11,977 --> 00:01:14,703
뭐가 됐든지 도움이 되는
사람이라고 들었어
20
00:01:15,656 --> 00:01:17,240
나는? 나는?
21
00:01:17,240 --> 00:01:19,148
특별히 부탁한 적 없어..
22
00:01:19,148 --> 00:01:22,750
또 한명 하급닌자를
요청했더니 너였지..
23
00:01:23,837 --> 00:01:26,293
임무는 북쪽국경 순찰이다
24
00:01:26,293 --> 00:01:27,840
순찰?
25
00:01:28,381 --> 00:01:30,420
편안한 임구구만..
26
00:01:30,420 --> 00:01:34,406
맞아, 아무일도 없으면
편한 C랭크 임무지..
27
00:01:34,406 --> 00:01:37,385
하지만, 지금은 아무일도
없을리가 없기때문에..
28
00:01:37,385 --> 00:01:39,244
우리들이 파견되는 것이다
29
00:01:40,773 --> 00:01:42,845
'나뭇잎 부수기' 직후야..
30
00:01:42,845 --> 00:01:45,386
다른나라의 닌자들이
그냥 놔둘리가 없다..
31
00:01:45,386 --> 00:01:46,469
그런 뜻이죠?
32
00:01:46,469 --> 00:01:48,878
테쿠노, 네 말대로야
33
00:01:50,036 --> 00:01:54,417
그래서 우리들의 임무는..
적을 견제하는 것도 되지
34
00:01:54,492 --> 00:01:55,935
나뭇잎 마을의 닌자들은..
35
00:01:55,935 --> 00:01:59,644
경계를 소홀히 하지 않는다는
것을 보여주는 것이다
36
00:02:17,534 --> 00:02:20,493
아~ 아무것도 모르겠다구!
37
00:02:21,951 --> 00:02:24,752
버섯을 발견했어
38
00:02:25,345 --> 00:02:29,554
잠깐..할배! 그 주위를
엉망으로 만들면 어떡해!
39
00:02:29,554 --> 00:02:33,313
적의 발자국을 조사하라고
하야마 대장이 말했잖아!
40
00:02:33,313 --> 00:02:35,641
이 주위에 적의 흔적은 없어
41
00:02:36,051 --> 00:02:37,145
맞아..
42
00:02:37,145 --> 00:02:42,258
맞다니.. 할배는 버섯이나 주웠으면서..
43
00:02:42,401 --> 00:02:44,525
함정 설치 끝났습니다!
44
00:02:45,513 --> 00:02:49,139
코스케씨 캠프를
설치할 만한 곳이 있습니까?
45
00:02:49,139 --> 00:02:50,358
예, 물론..
46
00:02:52,029 --> 00:02:55,864
이 근방이라면 2대 호카게님의
동굴이 가깝겠군요..
47
00:02:56,273 --> 00:02:57,361
2대 호카게님?
48
00:02:58,449 --> 00:03:01,153
2대 호카게님의 부하로 있을때..
49
00:03:01,153 --> 00:03:04,704
이 근방에 와서 발견한 동굴이죠
50
00:03:04,704 --> 00:03:07,107
언제적 이야기를 하는거야?
51
00:03:07,272 --> 00:03:10,209
하급닌자를 50년이나 하면..
52
00:03:10,209 --> 00:03:14,882
역대 영웅들과의 임무도
여러가지 있기 마련이죠
53
00:03:15,186 --> 00:03:18,177
'전설의 3닌자'라 불리웠던
지라이야님이라던지..
54
00:03:18,177 --> 00:03:22,448
'하얀이빨'이라 불리웠던
사쿠모님 등이 젊었을 적에..
55
00:03:22,448 --> 00:03:26,570
같이 임무를 수행한
적이 있지요, 네..
56
00:03:26,570 --> 00:03:29,935
이야기가 너무 굉장해서
꼭 거짓말 같아..
57
00:03:34,513 --> 00:03:39,960
나루토, 그렇게 해서 게라든지
물고기를 잡을 수 있겠어?
58
00:03:39,960 --> 00:03:43,888
안돼! 난 물에 휩쓸려오는 것을
조사하는 임무를 맡았다구!
59
00:03:43,888 --> 00:03:45,785
그러니까 하는 김에...
더불어서 말야..
60
00:03:45,785 --> 00:03:47,411
안 된다구!
61
00:03:47,411 --> 00:03:52,733
적의 흔적이 흘러오나 안오나
조사하라고 대장이 말했다구!
62
00:03:56,473 --> 00:03:58,723
오, 잘 잡는데?
63
00:04:03,185 --> 00:04:05,714
함정 설치 끝났습니다
64
00:04:08,085 --> 00:04:10,819
어? 맛있는 냄새~!
65
00:04:15,292 --> 00:04:16,936
끝내주는데?
66
00:04:17,136 --> 00:04:19,534
진짜 맛있다!
67
00:04:20,793 --> 00:04:25,097
그럼, 전 잠잘 곳을
좀 보고 오겠습니다..
68
00:04:25,753 --> 00:04:27,801
코스케씨가 있으니까 도움이 되지?
69
00:04:27,801 --> 00:04:30,021
정말로 편하네요!
70
00:04:30,021 --> 00:04:33,157
(나도 물고기 잡았다구!)
71
00:05:02,337 --> 00:05:07,067
너, 계속 하급닌자로
평생 있을 생각이냐?
72
00:05:17,170 --> 00:05:18,501
좀 어때요?
73
00:05:18,937 --> 00:05:21,177
아.. 아무것도..없어요
74
00:05:21,177 --> 00:05:24,633
적이 오지 않는다면,
그 보다 더 좋은일은 없겠지요
75
00:05:24,937 --> 00:05:27,060
경비교대하죠?
76
00:05:35,441 --> 00:05:36,661
졸지마!
77
00:05:37,321 --> 00:05:39,501
안 졸았다구!
78
00:05:45,853 --> 00:05:50,869
あの水平線が遠ざかっていく
저기 수평선이 멀어지고 있어
79
00:05:52,147 --> 00:05:58,286
靑すぎた空には明日すら描けなくて
푸르기만한 하늘엔 내일조차 그리지 못한 채
80
00:05:58,286 --> 00:05:59,557
息もできないくらい澱んだ人の群れ
숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들
81
00:05:59,557 --> 00:06:04,022
息もできないくらい澱んだ人の群れ
숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들
82
00:06:05,023 --> 00:06:10,660
僕はいつからここに潛りこんだんだ?
난 언제부터 이틈에 들어와 있던걸까?
83
00:06:12,231 --> 00:06:15,187
悲しみなんて吐きだして
슬픔따윈 모두 토해버리고
84
00:06:15,187 --> 00:06:18,153
前だけ見てればいいんだっけ
앞만 보고 가면된다고 했던가?
85
00:06:18,153 --> 00:06:23,754
それじゃとてもまともでいられない
그래선 절대로 떳떳해 질 수 없어
86
00:06:24,134 --> 00:06:24,551
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
87
00:06:24,551 --> 00:06:24,697
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
88
00:06:24,697 --> 00:06:24,904
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
89
00:06:24,904 --> 00:06:25,114
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
90
00:06:25,114 --> 00:06:25,453
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
91
00:06:25,453 --> 00:06:25,611
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
92
00:06:25,611 --> 00:06:25,945
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
93
00:06:25,945 --> 00:06:26,355
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
94
00:06:26,355 --> 00:06:26,969
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
95
00:06:26,969 --> 00:06:27,995
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
96
00:06:27,995 --> 00:06:31,410
光をかすかに感じてるんだ
어렴풋이 빛을 느낄 수 있어
97
00:06:31,410 --> 00:06:34,882
そこまで行けそうなら
거기까지 갈 것 같다면
98
00:06:34,882 --> 00:06:37,125
そこまで行けそうなら
거기까지 갈 것 같다면
99
00:06:37,125 --> 00:06:37,424
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
100
00:06:37,424 --> 00:06:38,600
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
101
00:06:38,600 --> 00:06:38,987
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
102
00:06:38,987 --> 00:06:39,307
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
103
00:06:39,307 --> 00:06:39,906
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
104
00:06:39,906 --> 00:06:42,170
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
105
00:06:42,170 --> 00:06:43,216
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
106
00:06:43,216 --> 00:06:43,377
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
107
00:06:43,377 --> 00:06:46,892
闇を見上げるだけの僕じゃ
어둠을 올려볼 수 밖에 없는 나로썬
108
00:06:46,892 --> 00:06:47,913
浮かぶ方法もないダイバ―
떠오를 방법조차 없는 다이버
109
00:06:47,913 --> 00:06:49,997
浮かぶ方法もないダイバ―
떠오를 방법조차 없는 다이버
110
00:06:49,997 --> 00:06:52,524
息をしてみて
숨을 한 번 쉬어 봐
111
00:06:52,524 --> 00:06:55,406
息をしてみて
숨을 한 번 쉬어 봐
112
00:06:55,406 --> 00:06:56,187
息をしてみて
숨을 한 번 쉬어 봐
113
00:06:56,187 --> 00:06:59,681
ただの幸せに氣づいたら
그저그런 행복에 만족한다면,
114
00:06:59,681 --> 00:07:04,905
もう二度と溺れないよ
이제 두 번 다시는 들어갈 수 없어
115
00:07:05,652 --> 00:07:08,909
뉴웨스트 And 고독저격
http://cafe.naver.com/narutosmi
116
00:07:09,261 --> 00:07:13,194
- 과거편, 나뭇잎의 흔적 -
- 나루토와 노병 -
117
00:07:30,709 --> 00:07:33,997
아~ 참나, 할배 안된다구!
118
00:07:33,997 --> 00:07:36,710
이 근방은 적이 안 온다
119
00:07:37,040 --> 00:07:39,246
쳇, 어째서 그걸 알지?
120
00:07:39,734 --> 00:07:46,021
자, 이 새..사람의 기척에도
전혀 경계를 하지 않았어
121
00:07:52,645 --> 00:07:54,243
끝내주네!
122
00:07:54,690 --> 00:07:56,314
이거 진짜 맛있다!
123
00:07:56,314 --> 00:08:01,108
아, 그래? 다행이다..다행이야..
124
00:09:14,718 --> 00:09:18,167
분명 이 근처일텐데..
125
00:09:23,229 --> 00:09:27,219
예전에 3대 호카게님과
같이 발견한 못입니다..
126
00:09:29,385 --> 00:09:31,586
언제적 이야기를 하는거야?
127
00:09:31,586 --> 00:09:35,312
여기서 3대 호카게님께
꾸중을 들었었지요..
128
00:09:35,873 --> 00:09:38,816
3대 할아범에게? 어떤 꾸중을?
129
00:09:40,048 --> 00:09:44,515
'불의 의지'는 없느냐고
질문을 받았었지요..
130
00:09:45,789 --> 00:09:47,706
불의 의지?
131
00:09:51,358 --> 00:09:52,394
대장!
132
00:09:52,394 --> 00:09:55,649
바람의 방향이 바뀌었어
경계태세로 전환한다!
133
00:09:57,623 --> 00:09:59,631
너희들 어느나라 닌자냐!
134
00:10:05,345 --> 00:10:06,894
대답하지 않는다면..
135
00:10:06,894 --> 00:10:10,410
불의 나라에 대한
적대행위로 간주하여 그대로..!
136
00:10:16,081 --> 00:10:18,240
테쿠노, 날려버려!
137
00:10:24,189 --> 00:10:26,394
아직 20명 이상 있어..
138
00:10:26,394 --> 00:10:30,001
소대의 정찰행동이 아닌데요?
139
00:10:30,001 --> 00:10:31,645
하야마 대장님!
140
00:10:32,633 --> 00:10:33,929
포위되었다구!
141
00:10:33,929 --> 00:10:36,380
좌우의 적은 양동작전이야..
진짜는 위다!
142
00:10:36,993 --> 00:10:38,575
진공검!
(眞空劍!)
143
00:10:52,993 --> 00:10:54,757
작전을 변경한다..
144
00:10:55,029 --> 00:10:58,865
나뭇잎 마을에 한 명이라도
돌아가서 이 일을 보고한다!
145
00:10:58,865 --> 00:10:59,738
대장!
146
00:10:59,738 --> 00:11:01,617
테쿠노, 네가 지휘한다!
147
00:11:01,617 --> 00:11:03,564
예! 가자!
148
00:11:03,564 --> 00:11:05,542
나루토, 자 가자..
149
00:11:15,801 --> 00:11:17,147
(토둔?)
150
00:11:30,729 --> 00:11:33,390
나뭇잎 마을, 상급닌자..
시라쿠모 하야마!
151
00:11:33,390 --> 00:11:36,944
이 녀석들,
곱게 돌아갈 생각은 버리거라!
152
00:11:39,058 --> 00:11:41,501
대장 혼자서 괜찮은거야?
153
00:11:41,501 --> 00:11:43,037
난 믿는다구!
154
00:11:43,037 --> 00:11:45,243
적의 수가 상당한 것 같군요
155
00:11:45,243 --> 00:11:47,221
대장님이 잡아 주실거야!
156
00:11:47,221 --> 00:11:49,297
이쪽으로 분산 시키는 것인가!
157
00:11:49,297 --> 00:11:51,873
어쩔거야, 테쿠노 형!
158
00:11:51,873 --> 00:11:55,921
시간을 벌 수 있다면, 제 2 경계선
안 까지 피할 수 있을 것 같은데..
159
00:11:55,921 --> 00:11:58,870
시간 말이지?
맡겨두라구!
160
00:11:59,156 --> 00:12:01,522
다중 그림자 분신술!
(多重 影分身の術 )
161
00:12:02,017 --> 00:12:03,432
가랏!
162
00:12:10,537 --> 00:12:12,389
나루토, 왜 그래?
163
00:12:12,389 --> 00:12:15,484
내 그림자 분신이,
모두 당해버렸어!
164
00:12:15,484 --> 00:12:17,699
적은 바로 코 앞에 있다구!
165
00:12:19,257 --> 00:12:20,497
둘은 먼저 가
166
00:12:20,497 --> 00:12:21,625
하지만..!
167
00:12:21,625 --> 00:12:24,626
너희는 걸림돌밖에 안된다구!
168
00:12:30,944 --> 00:12:32,747
테쿠노 형!
169
00:12:35,021 --> 00:12:36,827
어서 가!
170
00:12:42,529 --> 00:12:45,305
덤벼들 보라구!
171
00:12:52,478 --> 00:12:56,603
발이 빠른 닌자까지 준비해뒀군
172
00:13:15,549 --> 00:13:17,191
(나뭇잎 류...)
173
00:13:21,137 --> 00:13:22,858
(야나기)
174
00:13:37,329 --> 00:13:40,302
가, 강하다...
175
00:13:41,593 --> 00:13:42,797
할아범
176
00:13:42,797 --> 00:13:44,612
좀 전 그 술법,
대체 뭐야?
177
00:13:44,612 --> 00:13:48,277
하급닌자도 50년 하다보면
이 정도 쯤이야 우습지
178
00:13:48,277 --> 00:13:50,105
그럴리가 없잖아!
179
00:13:50,105 --> 00:13:52,681
좀 전 그게 하급닌자 술법일리가 없어!
180
00:13:52,681 --> 00:13:58,953
호오.. 너의 그림자 분신 이야말로
하급닌자 술법이 아니지 않느냐?
181
00:13:59,490 --> 00:14:01,955
그건, 사정이 있어서...
182
00:14:02,276 --> 00:14:05,475
나도 오래전 이런 저런
사정이 있었지
183
00:14:12,005 --> 00:14:15,374
나야... 나 때문이야..
184
00:14:15,885 --> 00:14:17,261
나 때문이야...
185
00:14:17,808 --> 00:14:20,176
닌자란 죽음이 따라다니는 존재다
186
00:14:20,176 --> 00:14:22,416
너만의 책임이 아니야
187
00:14:22,520 --> 00:14:26,481
둘이 죽은건, 내가
무리한 명령을 했기 때문이야!
188
00:14:26,481 --> 00:14:32,325
내가 중급닌자가 되고 싶은 맘에..
조급하게 굴어서...
189
00:14:48,673 --> 00:14:53,840
나루토, 혼자 마을로 가서
사태를 보고해 주겠느냐?
190
00:14:54,769 --> 00:14:56,622
그럼, 할아범은?
191
00:14:57,528 --> 00:15:03,432
녀석들에게 나뭇잎은 전력은
떨어지지 않는다걸 보여줘야 하거든
192
00:15:03,432 --> 00:15:05,053
그렇다면, 나도 가겠어!
193
00:15:05,053 --> 00:15:08,117
누군가는 마을에 전해야 해!
194
00:15:10,233 --> 00:15:11,590
가거라!
195
00:15:18,397 --> 00:15:21,123
나루토, 잘 부탁한다
196
00:15:41,993 --> 00:15:44,519
토둔, 토중폭!
(土遁, 土中爆)
197
00:15:49,248 --> 00:15:50,703
폭!
(爆)
198
00:15:52,856 --> 00:15:56,244
평생 하급닌자를
택한 결의는 잘 알겠다
199
00:15:56,244 --> 00:15:58,442
허나, 누그러지는 것은
용서치 않는다!
200
00:15:59,149 --> 00:16:02,861
따라와라,
나의 술법을 전수해주마
201
00:16:03,720 --> 00:16:06,461
수둔, 수진벽!
(水遁, 水陣壁)
202
00:16:09,340 --> 00:16:11,373
눈사태 진형!
203
00:16:15,386 --> 00:16:16,813
(수리검!)
204
00:16:16,813 --> 00:16:19,054
(그림자 분신술!)
205
00:16:31,196 --> 00:16:33,667
의, 의족...?!
206
00:16:38,283 --> 00:16:41,408
할아범, 괴로워 보이는걸?
207
00:16:44,803 --> 00:16:47,658
고생이나 시키구 말이야
208
00:16:47,658 --> 00:16:49,177
고생?
209
00:16:50,874 --> 00:16:52,489
고생이라고?
210
00:16:52,489 --> 00:16:55,522
하급닌자들을 죽음으로 내몰면서..
211
00:16:55,522 --> 00:16:58,217
이게 네 녀석들의 방식이냐!
212
00:16:58,578 --> 00:17:01,546
명령이 있다면
목숨따위 아깝지 않지
213
00:17:01,546 --> 00:17:04,130
그게 하급닌자의 일 이잖아?
214
00:17:04,222 --> 00:17:08,539
할아범도 부하를
둘 씩이나 방패로 삼았잖아
215
00:17:10,793 --> 00:17:14,541
방패가 되어주신 두 분은
상급닌자다
216
00:17:14,794 --> 00:17:18,318
우리 하급닌자들이
도망치게 말이다!
217
00:17:18,318 --> 00:17:19,502
뭐?
218
00:17:19,502 --> 00:17:24,217
나뭇잎에, 아랫 사람을
희생양으로 삼는 닌자 따윈..
219
00:17:24,217 --> 00:17:26,405
단 한 명도 없다!
220
00:17:26,405 --> 00:17:30,468
우, 우리가 하급닌자에게
이렇게까지 당했다니...
221
00:17:30,870 --> 00:17:32,625
용서할 수 없어...
222
00:17:32,625 --> 00:17:35,052
용서 할 수 있는 일이 아니야
223
00:17:37,298 --> 00:17:40,580
편히 죽을 수 있을거라고 생각하지 말아줘
224
00:17:43,542 --> 00:17:45,388
그 몸뚱아리..
225
00:17:46,421 --> 00:17:49,105
잘게 썰어서 조각을 내줄테니까!
226
00:17:51,820 --> 00:17:56,151
죽은 동료에 대한 속죄라면
이제 충분하지 않느냐..
227
00:17:56,151 --> 00:17:59,098
코스케, 상급닌자가 되거라!
228
00:17:59,098 --> 00:18:02,495
허나, 호카게님..
저는 아직..
229
00:18:02,905 --> 00:18:07,861
그렇다면, 이 후엔 하급닌자에 맞는
가벼운 임무밖에 내릴 수 없다
230
00:18:09,038 --> 00:18:14,089
내 눈에 흙이 들어가기 전에
뻔히 보이는 죽음으로 내 몰 수는 없다!
231
00:18:14,231 --> 00:18:18,886
너도 나뭇잎의 닌자라면,
'불의 의지'를 갖거라!
232
00:18:19,401 --> 00:18:23,211
그 목숨.. 쓸데없이
태워버리지 말거라!
233
00:18:25,314 --> 00:18:27,918
(2대... 3대 호카게님...)
234
00:18:28,099 --> 00:18:31,988
(저에게도 '불의 의지'가 있었을까요?)
235
00:18:40,293 --> 00:18:42,302
나루토.. 어째서..?
236
00:18:42,302 --> 00:18:44,388
도망 칠 필요따위 없어!
237
00:18:45,398 --> 00:18:47,977
난 이런 곳에서 죽지 않을테니까!
238
00:18:48,374 --> 00:18:49,510
무슨 소리냐?
239
00:18:49,510 --> 00:18:52,163
난 호카게가 될거야!
240
00:18:53,105 --> 00:18:55,205
호카게가 될 사나이야!
241
00:18:55,205 --> 00:18:59,620
동료가 날 대신해서
죽는 걸 용서할 수 없어!
242
00:19:01,557 --> 00:19:03,559
정말 무리한다니까~
243
00:19:04,537 --> 00:19:06,410
이건 좀 아플거예요..
244
00:19:06,410 --> 00:19:08,656
또 이런짓 하지 말아주세요
245
00:19:09,361 --> 00:19:12,737
난 내 동료가 나 때문에
죽는건 용서할 수 없어!
246
00:19:17,386 --> 00:19:21,769
내 눈에 흙이 들어가기 전에
뻔히 보이는 죽음으로 내 몰 수는 없다!
247
00:19:21,769 --> 00:19:24,915
속죄는 살아남은 뒤에 해라
248
00:19:25,113 --> 00:19:26,749
어, 할아범..
249
00:19:27,109 --> 00:19:30,448
난 아직 죽기엔 시간이 남은 듯 하구나
250
00:19:30,955 --> 00:19:33,729
잠깐, 너희들 적당히 좀..
251
00:19:33,729 --> 00:19:35,834
이게 나뭇잎 마을의
닌자라는 것이다!
252
00:19:35,834 --> 00:19:36,519
뭐?
253
00:19:36,519 --> 00:19:39,732
너같은 녀석에게 나뭇잎
마을은 쓰러지지 않는다!
254
00:19:39,732 --> 00:19:40,812
할아범, 쓰러지라구!
255
00:19:40,812 --> 00:19:42,569
쓰러지지 않아!
256
00:19:42,569 --> 00:19:44,906
토둔, 토석류!
(土遁, 土石龍!)
257
00:19:45,081 --> 00:19:48,152
수둔, 수룡탄!
(水遁, 水龍彈!)
258
00:20:05,901 --> 00:20:07,220
나루토..
259
00:20:07,220 --> 00:20:08,439
예!
260
00:20:09,821 --> 00:20:13,906
("부전자전"이란 거겠지?)
261
00:20:14,036 --> 00:20:16,486
난 호카게가 될꺼야!
262
00:20:17,228 --> 00:20:21,352
하야마 대장하고
테쿠노의 마중을 가야지!
263
00:20:21,365 --> 00:20:22,576
응!
264
00:20:30,405 --> 00:20:32,832
그곳에 공격을 해 오는 닌자들!
265
00:20:32,832 --> 00:20:37,697
그리고 난 나뭇잎 마을을
구해낸 영웅을 향해서 소리쳤지..
266
00:20:37,697 --> 00:20:40,744
"가! 여기는 나에게 맡겨!"라고..
267
00:20:40,744 --> 00:20:43,500
이야기가 너무 굉장해서
꼭 거짓말 같아..
268
00:20:43,937 --> 00:20:47,773
하야마 대장,
뭐라고 말 좀 해 주세요..
269
00:20:47,773 --> 00:20:49,701
응.. 맞아..
270
00:20:49,701 --> 00:20:51,286
으이구~~~!
271
00:20:57,893 --> 00:21:02,357
(4대 호카게님 괜찮은 자식을 남기셨군요..)
272
00:21:05,414 --> 00:21:09,663
【http://cafe.naver.com/narutosmi】
知らないを理由に逃げてばかりで
모른다는 핑계로 도망치기만 하고
273
00:21:09,663 --> 00:21:14,146
【http://cafe.naver.com/narutosmi】
樂な道を進むのは簡單だよね
편한 길을 가는 것은 간단하지
274
00:21:14,146 --> 00:21:18,286
【http://cafe.naver.com/narutosmi】
でも今だけのこの一瞬は
하지만 지금뿐인, 바로 이 순간은
275
00:21:18,286 --> 00:21:20,758
【http://cafe.naver.com/narutosmi】
誰のものでもないよ
그 누구의 것도 아니야
276
00:21:20,758 --> 00:21:23,117
What's going on What's going on
어떻게 할꺼지? 어떻게 할꺼야?
277
00:21:23,117 --> 00:21:27,195
【우즈마키 나루토役 - 타케우치 준코】
小さい頃に描いてた
어릴 적에 꿈꿔 왔던
278
00:21:27,195 --> 00:21:31,927
【마루보시 코스케役 - 나카노 유타카】
なりたい自分になるために
되고싶은 자신이 되기 위해
279
00:21:31,927 --> 00:21:36,781
【코스케(소년시절)役 - 엔도 준페이】
何して何を見ればいいのって
무얼하고 무얼 봐야 좋을까? 하고
280
00:21:36,781 --> 00:21:40,998
【2대호카게(센쥬 토하마루)役】
【호리우치 켄유우】
迷っちゃうときもあるよね だけど
헤매일 때도 있지, 하지만
281
00:21:40,998 --> 00:21:45,439
【3대호카게(사루토비 히루젠)役】
【시바타 히데카츠】
(Anytime) きっと今大事なもの
(언제나) 분명 지금 중요한 것은
282
00:21:45,439 --> 00:21:49,877
【4대호카게(나미카제 미나토)役】
【모리카와 토시유키】
(Anytime) それはここにあるから
(언제나) 그것은 여기에 있기에
283
00:21:49,877 --> 00:21:54,389
【시라쿠모 하야마役 - 나리타 켄】
【칸덴 테쿠노役 - 미야케 켄타】
(Anytime) 怖がらないでそのまま
(언제나) 두려워 하지말고, 그대로
284
00:21:54,389 --> 00:21:58,796
【바위마을 상급닌자役 - 후지 타카코】
【바위마을 닌자役 - 사카마키 마나부】
行こう 信じて
나아가자! 믿으면서!
285
00:21:58,796 --> 00:22:02,973
知らないを理由に逃げてばかりで
모른다는 핑계로 도망치기만 하고
286
00:22:02,973 --> 00:22:07,432
樂な道を進むのは簡單だよね
편한 길을 가는 것은 간단하지
287
00:22:07,432 --> 00:22:11,684
でも今だけのこの一瞬は
하지만 지금뿐인, 바로 이 순간은
288
00:22:11,684 --> 00:22:14,105
誰のものでもないよ
그 누구의 것도 아니야
289
00:22:14,105 --> 00:22:16,638
What's going on What's going on
어떻게 할꺼지? 어떻게 할꺼야?
290
00:22:16,638 --> 00:22:20,608
Hey, I think U can do it!
이봐, 난 니가 해낼꺼라 생각해!
291
00:22:20,608 --> 00:22:24,875
よく耳をすませて君を呼ぶ方へ
귀를 기울이고 당신을 부르는 쪽으로
292
00:22:24,875 --> 00:22:29,611
ビルの間の間まで探してみてよ
빌딩의 사이사이까지 찾아봐
293
00:22:29,611 --> 00:22:31,624
見つかるよ きっと
반드시 발견할꺼야
294
00:22:31,624 --> 00:22:34,655
自分を動かす何か
자신이 하고싶은 무언가를
295
00:22:37,025 --> 00:22:39,477
저기 저기, 사쿠라 지금 봤어?
296
00:22:39,477 --> 00:22:42,684
카카시 선생님하고 같이
걷는 여자 굉장히 미인인데?
297
00:22:42,684 --> 00:22:44,168
설마.. 카카시녀석..!
298
00:22:44,168 --> 00:22:46,560
오호~~ 역시 너도
신경이 쓰이는 모양이지?
299
00:22:46,560 --> 00:22:48,472
바보, 난 별로..그렇지는..
300
00:22:48,472 --> 00:22:49,588
일부러 외면하기는..
301
00:22:49,588 --> 00:22:52,596
잠깐, 둘이 어디가는데?
어떡하지?
302
00:22:52,596 --> 00:22:56,496
물론, 조용히
뒤를 밟아야지..안그래?
303
00:22:56,896 --> 00:22:59,048
차회, 나루토 질풍전은
304
00:22:59,048 --> 00:23:00,586
차회, 나루토 질풍전은
- 카카시 연가(戀歌) -
305
00:23:00,844 --> 00:23:03,891
이거 완전 특종감이라구!
27132