All language subtitles for 나루토 187-188
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,834 --> 00:00:18,439
사스케를 쫓겠다면,
수행 이야기는 없던 걸로 하겠다
2
00:00:20,738 --> 00:00:22,830
넌 암부에게 지켜보게 하고,
3
00:00:22,830 --> 00:00:26,435
상황에 따라서, 나뭇잎에서의
외출은 금지 할 것이다
4
00:00:28,029 --> 00:00:30,405
넌 단순한 꼬맹이가 아니야
5
00:00:30,775 --> 00:00:32,797
구미(九尾)를 가지고 있어
6
00:00:33,896 --> 00:00:35,811
상황이 상황인만큼..
7
00:00:35,811 --> 00:00:40,975
내 말을 듣지 않고, 멋대로
행동하겠다 하면 그럴 수 밖에 없다
8
00:00:42,001 --> 00:00:47,273
언젠가 넌 오로치마루 보다
귀찮은 녀석들을 상대하게 돼
9
00:00:49,275 --> 00:00:52,548
사스케의 일은 포기하는 거지?
10
00:00:56,265 --> 00:00:59,270
늦던 빠르던 간에
어차피 이렇게 될 운명이었던 거야
11
00:00:59,270 --> 00:01:02,980
더이상 괴로워 하지 말거라
잊고 잘라버려
12
00:01:03,888 --> 00:01:06,105
술법이나 힘 만이 다가 아니야
13
00:01:06,105 --> 00:01:10,662
닌자라면 옳은 판단과
선택을 할 눈을 길러야 한다!
14
00:01:12,362 --> 00:01:15,694
닌자로 살아가려면
더 현명해 지거라
15
00:01:17,456 --> 00:01:22,954
바보인 채로는, 이 세상을
살아가기 힘든 것이 현실이다
16
00:01:24,915 --> 00:01:26,374
알았어
17
00:01:28,124 --> 00:01:31,205
현명한 게 그런 거라면..
18
00:01:31,205 --> 00:01:33,512
난 평생 바보라도 좋아!
19
00:01:35,194 --> 00:01:38,638
혼자서라도 더 굉장한
술법을 만들어내서,
20
00:01:38,638 --> 00:01:40,676
반드시 사스케를
구해낼거야!
21
00:01:40,676 --> 00:01:44,338
그래서, 그래서!
아카츠키 녀석들도 날려버릴거야!
22
00:02:02,319 --> 00:02:05,442
너 같은 녀석이
혼자서 뭘 해봐도..
23
00:02:05,442 --> 00:02:10,206
보나마나 쓸데없는 에로인술이나
만들어 내는 게 고작이겠지..
24
00:02:16,434 --> 00:02:20,587
바보는 바보지만, 왕바보라면
어떻게 될지도 모르겠군
25
00:02:21,436 --> 00:02:24,448
퇴원 하고 나면,
각오해두거라!
26
00:02:24,448 --> 00:02:26,746
이, 왕바보 녀석아
27
00:02:28,168 --> 00:02:29,498
나중에 보자꾸나
28
00:02:32,647 --> 00:02:33,713
넵!
29
00:02:58,022 --> 00:03:00,093
(지켜봐줘)
30
00:03:02,049 --> 00:03:04,747
나루토, 뭐 하고 있는게냐
어서 가자!
31
00:03:04,747 --> 00:03:06,303
알았다구!
32
00:03:13,405 --> 00:03:15,698
NEWEST ☆ Solitude Sniper
33
00:03:15,698 --> 00:03:18,153
Solitude Sniper ★ NEWEST
34
00:03:18,153 --> 00:03:19,423
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
35
00:03:19,758 --> 00:03:24,774
あの水平線が遠ざかっていく
저기 수평선이 멀어지고 있어
36
00:03:26,052 --> 00:03:32,191
靑すぎた空には明日すら描けなくて
푸르기만한 하늘엔 내일조차 그리지 못한 채
37
00:03:32,191 --> 00:03:33,462
息もできないくらい澱んだ人の群れ
숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들
38
00:03:33,462 --> 00:03:37,927
息もできないくらい澱んだ人の群れ
숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들
39
00:03:38,928 --> 00:03:44,565
僕はいつからここに潛りこんだんだ?
난 언제부터 이틈에 들어와 있던걸까?
40
00:03:46,136 --> 00:03:49,092
悲しみなんて吐きだして
슬픔따윈 모두 토해버리고
41
00:03:49,092 --> 00:03:52,058
前だけ見てればいいんだっけ
앞만 보고 가면된다고 했던가?
42
00:03:52,058 --> 00:03:57,659
それじゃとてもまともでいられない
그래선 절대로 떳떳해 질 수 없어
43
00:03:58,039 --> 00:03:58,456
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
44
00:03:58,456 --> 00:03:58,602
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
45
00:03:58,602 --> 00:03:58,809
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
46
00:03:58,809 --> 00:03:59,019
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
47
00:03:59,019 --> 00:03:59,358
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
48
00:03:59,358 --> 00:03:59,516
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
49
00:03:59,516 --> 00:03:59,850
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
50
00:03:59,850 --> 00:04:00,260
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
51
00:04:00,260 --> 00:04:00,874
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
52
00:04:00,874 --> 00:04:01,900
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
53
00:04:01,900 --> 00:04:05,315
光をかすかに感じてるんだ
어렴풋이 빛을 느낄 수 있어
54
00:04:05,315 --> 00:04:08,787
そこまで行けそうなら
거기까지 갈 것 같다면
55
00:04:08,787 --> 00:04:11,030
そこまで行けそうなら
거기까지 갈 것 같다면
56
00:04:11,030 --> 00:04:11,329
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
57
00:04:11,329 --> 00:04:12,505
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
58
00:04:12,505 --> 00:04:12,892
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
59
00:04:12,892 --> 00:04:13,212
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
60
00:04:13,212 --> 00:04:13,811
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
61
00:04:13,811 --> 00:04:16,075
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
62
00:04:16,075 --> 00:04:17,121
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
63
00:04:17,121 --> 00:04:17,282
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
64
00:04:17,282 --> 00:04:20,797
闇を見上げるだけの僕じゃ
어둠을 올려볼 수 밖에 없는 나로썬
65
00:04:20,797 --> 00:04:21,818
浮かぶ方法もないダイバ―
떠오를 방법조차 없는 다이버
66
00:04:21,818 --> 00:04:23,902
浮かぶ方法もないダイバ―
떠오를 방법조차 없는 다이버
67
00:04:23,902 --> 00:04:26,429
息をしてみて
숨을 한 번 쉬어 봐
68
00:04:26,429 --> 00:04:29,311
息をしてみて
숨을 한 번 쉬어 봐
69
00:04:29,311 --> 00:04:30,092
息をしてみて
숨을 한 번 쉬어 봐
70
00:04:30,092 --> 00:04:33,586
ただの幸せに氣づいたら
그저그런 행복에 만족한다면,
71
00:04:33,586 --> 00:04:38,810
もう二度と溺れないよ
이제 두 번 다시는 들어갈 수 없어
72
00:04:39,557 --> 00:04:42,814
뉴웨스트 And 고독저격
http://cafe.naver.com/narutosmi
73
00:04:43,259 --> 00:04:46,410
"나루토 질풍전 스페셜"
-끈질긴근성의 사제 닌풍록-
74
00:04:47,286 --> 00:04:51,247
왜 이제와서 환술방어
수행을 해야하냐구!
75
00:04:54,061 --> 00:04:58,412
너의 수행목적을
다시 떠올려 보거라!
76
00:05:01,239 --> 00:05:08,672
사스케...! 널 오로치마루에게는
보내지 않는다구!
77
00:05:08,672 --> 00:05:13,637
내가 너의 팔 다리를
부러뜨려서라도!
78
00:05:13,637 --> 00:05:15,853
멈춰주겠어!!
79
00:05:18,256 --> 00:05:21,365
넌 대체 뭐냐!
80
00:05:22,411 --> 00:05:24,252
친구다!!
81
00:05:25,305 --> 00:05:29,769
그러니까, 널 오로치마루에게
보내지 않는다고 말하는 거야!
82
00:05:32,940 --> 00:05:34,329
난 약해...
83
00:05:34,329 --> 00:05:37,361
그래서 녀석을 막지 못했어...
84
00:05:37,625 --> 00:05:39,306
데리고 올 수 없었던 거야
85
00:05:40,010 --> 00:05:45,280
그러니까.. 그러니까!
녀석을 위해서 난 강해져야 한다구!
86
00:05:46,072 --> 00:05:48,866
그래, 그렇지
87
00:05:48,866 --> 00:05:49,568
그러니까!
88
00:05:49,568 --> 00:05:51,754
녀석은 사륜안을 가지고 있다
89
00:05:53,648 --> 00:05:56,752
사륜안에서 일어나는
동력을 다루는 자는,
90
00:05:56,752 --> 00:05:59,479
환술 역시 사용하는 것이 보통이야
91
00:06:00,207 --> 00:06:03,840
당연히 사스케는 환술을 익혔겠지
92
00:06:04,407 --> 00:06:06,426
그 대처방법도 모른채로,
93
00:06:06,426 --> 00:06:08,831
어떻게 데리고 올 생각이지?
94
00:06:11,558 --> 00:06:12,772
알았어..
95
00:06:18,368 --> 00:06:23,378
적에게 나의 체내에 있는
차크라를 제어 당하는 것이 환술이다
96
00:06:25,113 --> 00:06:28,545
만약 자신의 차크라를 스스로
흩트러뜨리는게 가능하다면,
97
00:06:28,545 --> 00:06:31,287
환술 자체가 수포로 돌아가지
98
00:06:33,055 --> 00:06:35,404
그런게 가능할까?
99
00:06:35,404 --> 00:06:38,907
넌 이미 경험 해봤을텐데
100
00:06:38,907 --> 00:06:40,443
응? 내가?
101
00:06:40,798 --> 00:06:44,602
나선환을 수행할 때,
차크라를 방출해서..
102
00:06:44,602 --> 00:06:47,497
손바닥에서 난회전 시키지 않았느냐
103
00:06:47,909 --> 00:06:50,631
좋~아! 똑똑히 지켜보라구!
104
00:07:03,413 --> 00:07:05,163
아, 그거였어?
105
00:07:05,163 --> 00:07:08,070
그래, 차크라를 손바닥에
방출하지 않고,
106
00:07:08,070 --> 00:07:10,569
체내에서 흩트러뜨리는 것이다
107
00:07:10,569 --> 00:07:12,989
그럼, 간단하다구!
108
00:07:12,989 --> 00:07:17,305
좋아, 그렇다면
바로 실전훈련으로 들어가볼까?
109
00:07:17,305 --> 00:07:17,910
뭐?
110
00:07:18,725 --> 00:07:20,429
소환술!
(口寄せの術)
111
00:07:25,810 --> 00:07:28,853
어머~ 지라이야, 올만~♡
112
00:07:29,284 --> 00:07:32,819
가마리키 씨, 먼 곳까지
불러내서 미안허이
113
00:07:32,819 --> 00:07:36,577
별 말씀을,
우리사이에 미안하기능~
114
00:07:36,577 --> 00:07:38,021
고통스럽다구...
115
00:07:38,021 --> 00:07:41,125
어머, 이 귀여운 아이는 누굴깡~?
116
00:07:41,536 --> 00:07:42,426
나루토야
117
00:07:42,426 --> 00:07:44,781
엄마야, 이 녀석은 뭐야?!
118
00:07:44,781 --> 00:07:47,203
나루토,
잘 부탁할겡~♥
119
00:07:47,889 --> 00:07:50,344
속이 울렁거린다구..
120
00:07:51,157 --> 00:07:54,079
아, 실은 가마리키 씨한테
부탁이 있는데..
121
00:07:54,982 --> 00:07:59,533
이 녀석한테 환술을 푸는
수행을 해줬으면 하는데 말이지
122
00:07:59,990 --> 00:08:03,277
음~ 어떻게 한담~
123
00:08:03,277 --> 00:08:07,040
뭐, 다른 사람도 아니고
지라이야의 부탁이니깡~
124
00:08:07,040 --> 00:08:10,471
- 나루토, 넌 잘 부탁한다고 말 안하는게냐!
- 아, 왜 그래.. 뭐 하는거냐고!
125
00:08:10,471 --> 00:08:12,235
어쩜, 완전 귀여웡~!♡
126
00:08:12,605 --> 00:08:15,145
나루토, 그럼 바로
수행을 시작하자궁~
127
00:08:16,384 --> 00:08:20,386
이뻐해줄테닝~♡
128
00:08:29,628 --> 00:08:30,676
여긴 어디지?
129
00:08:31,112 --> 00:08:33,211
난 어디에 있는거지?
130
00:08:34,699 --> 00:08:35,904
에로 선인?
131
00:08:35,904 --> 00:08:38,063
이봐, 에로 선인!
132
00:08:38,063 --> 00:08:39,410
여긴 대체 어디냐ㄱ...!
133
00:08:43,053 --> 00:08:46,510
넌 지금 환술 속에 있는 거란당~
134
00:08:46,510 --> 00:08:47,677
오, 오지마..!
135
00:08:57,484 --> 00:08:59,813
놓치지 않는 다궁~
136
00:09:01,543 --> 00:09:05,819
어서 환술을 풀고, 빨리
여기서 빠져나가야겠다구!
137
00:09:07,430 --> 00:09:08,707
(아.. 그러니까..)
138
00:09:08,707 --> 00:09:11,863
(체내에서 차크라를
난회전 시키는 거였지!)
139
00:09:18,090 --> 00:09:20,436
이 경단, 제법 맛이 있는걸
140
00:09:20,436 --> 00:09:21,372
어머
141
00:09:25,816 --> 00:09:29,017
아, 정말..
뭘 방출하고 있는거야!
142
00:09:29,017 --> 00:09:32,072
체내의 차크라를
흩트러뜨리라고 했건만!
143
00:09:40,492 --> 00:09:43,040
어쩜이래!
144
00:09:45,190 --> 00:09:47,144
야 이 멍청아!
145
00:09:47,271 --> 00:09:48,360
해!
(*解)
146
00:09:53,213 --> 00:09:55,473
응? 무슨 일이 있었던거야?
147
00:09:55,473 --> 00:09:59,819
넌, 환술 속에서 차크라를
흩트러뜨리려다가,
148
00:09:59,819 --> 00:10:03,503
본체가 차크라를 방출해서
난회전 시킨거라구!
149
00:10:03,503 --> 00:10:06,365
에구.. 실패한건가..
150
00:10:06,365 --> 00:10:11,853
실전훈련 전에, 체내의 차크라를
컨트롤 하는 기초훈련부터 해야겠다
151
00:10:13,040 --> 00:10:16,535
나루토 하고는 궁합이
맞지 않는 것 같앙~♡
152
00:10:20,739 --> 00:10:23,521
(체내에서.. 난회전이지?)
153
00:10:27,741 --> 00:10:29,115
다시 한 번!
154
00:10:30,540 --> 00:10:33,862
이거 나선환을 만드는 것 보다
더 어렵다구!
155
00:10:35,077 --> 00:10:37,161
(체내에서.. 난회전!)
156
00:10:39,384 --> 00:10:41,028
좋아 그 상태로!
157
00:10:45,569 --> 00:10:48,161
결국 방출 해 버리는건가...
158
00:10:49,557 --> 00:10:51,215
아직 한 참 멀었구나..
159
00:11:11,945 --> 00:11:15,035
(아직 시간은 충분히 있어)
160
00:11:20,434 --> 00:11:22,541
에로 선인...
161
00:11:23,724 --> 00:11:26,907
오늘 수행은 그 쯤 해두고
밥이나 먹거라~
162
00:11:26,907 --> 00:11:27,907
옛다!
163
00:11:38,431 --> 00:11:40,901
있잖아, 있잖아!
왜 날 선택한거야?
164
00:11:40,901 --> 00:11:44,211
역시! 역시! 선인 레벨의
굉장한 술법은,
165
00:11:44,211 --> 00:11:47,053
나 정도가 아니면
전수가 불가능 한 거야?
166
00:11:47,820 --> 00:11:52,422
난 말이다, 오래전 4대 호카게를
제자로 두었었는데..
167
00:11:53,105 --> 00:11:57,080
그런데, 넌 그 4대 호카게와
재미있을 정도로 닮았어
168
00:11:57,080 --> 00:11:59,687
뭐, 그 정도 이유랄까?
169
00:12:00,667 --> 00:12:02,951
내가.. 4대 호카게와?
170
00:12:11,281 --> 00:12:14,381
(나루토는 미나토의 *유복자..)
[*태어나기 전에 아버지를 여읜 자식]
171
00:12:14,381 --> 00:12:17,468
(나에게 있어서 손자와 같은 존재야)
172
00:12:18,435 --> 00:12:21,770
(나의 뜻을 나루토가 이어준다면..)
173
00:12:57,930 --> 00:13:01,360
좋아, 수행도 다음 단계로
올라가야겠는걸!
174
00:13:06,467 --> 00:13:10,216
저기, 저기! 왜 수행장소를 바꾸는 거냐구
175
00:13:10,216 --> 00:13:13,739
거기에 괜찮은 환술 선생님이라도 있는거야?
176
00:13:13,739 --> 00:13:18,721
지금부터 향하는 마을은
주변이 숲에 둘러 쌓여있는데,
177
00:13:18,721 --> 00:13:24,039
거기엔 뇌에 영향을 주지 않는
특수한 자기장이 여기저기 흩어져 있지
178
00:13:24,641 --> 00:13:26,882
그래서 그 곳에 들어선 사람들은,
179
00:13:26,882 --> 00:13:31,626
한 번 길을 잘못들면
환술과 비슷한 상황에 빠지지..
180
00:13:31,626 --> 00:13:35,728
너의 환술수행을 마무리 하기엔
안성맞춤인 장소지
181
00:13:36,776 --> 00:13:38,880
정말 재미있을 것 같다구!
182
00:13:39,083 --> 00:13:40,768
좋아! 빨리 가보자!
183
00:13:44,653 --> 00:13:48,441
에로 선인~
그 마을 이라는 데는 아직이야?
184
00:13:48,441 --> 00:13:50,014
아, 이제 다 왔다
185
00:13:50,014 --> 00:13:53,029
어딘데!
하나도 안 보이는구만!
186
00:13:53,144 --> 00:13:55,853
놓치면, 환술에 당한다
187
00:13:57,355 --> 00:14:00,315
아야! 아 뭐냐구...
188
00:14:04,618 --> 00:14:06,235
이건 뭐야?
189
00:14:06,235 --> 00:14:11,290
글쎄.. 예전에 찾아 왔을 땐,
이런 게 없었는데...
190
00:14:15,682 --> 00:14:18,598
고추탄인가!
거 참 맵구먼..
191
00:14:18,670 --> 00:14:19,442
돌아가라!
192
00:14:22,270 --> 00:14:24,298
갑자기 무슨 짓이야!
193
00:14:24,298 --> 00:14:27,017
난 적이 아니네!
194
00:14:28,180 --> 00:14:30,658
그대, 타니시가 아닌가!
195
00:14:31,619 --> 00:14:35,717
일전에 소설 취재로 양친에게
신세를 졌던 지라이야네!
196
00:14:36,096 --> 00:14:36,838
뭐라고?
197
00:14:37,140 --> 00:14:38,893
역시 타니시로군!
198
00:14:38,893 --> 00:14:41,919
그 이마에 점,
예전에 본 기억이 있지..
199
00:14:41,919 --> 00:14:45,398
응? 에로 선인 뭐야?
이 녀석 아는 녀석이야?
200
00:14:45,398 --> 00:14:49,065
그때 신세졌던 스쿠네 씨와
요네 씨는 건강하신가?
201
00:14:49,680 --> 00:14:50,999
시끄러워, 가까이 오지마!
202
00:14:51,194 --> 00:14:53,852
누구든, 이 마을에
접근 할 수 없다!
203
00:14:53,852 --> 00:14:55,361
어째서냐구!
204
00:14:55,361 --> 00:14:56,202
시끄러워!
205
00:14:57,851 --> 00:14:59,456
타니시, 무슨 일이야?
206
00:14:59,456 --> 00:15:00,752
무슨 일이 있는 거냐?
207
00:15:00,875 --> 00:15:01,784
빨리 가!
208
00:15:01,784 --> 00:15:04,134
들키면 일이 귀찮아 진다구!
209
00:15:04,134 --> 00:15:06,177
야, 대체 무슨 일이냐...!
210
00:15:06,177 --> 00:15:09,280
나루토, 일단 뒤로 물러나자꾸나
211
00:15:16,420 --> 00:15:18,609
나 참, 이게 뭐냐구!
212
00:15:18,609 --> 00:15:22,024
예전에 왔을 땐,
평화로운 마을 이었는데...
213
00:15:22,328 --> 00:15:26,603
그 조용했던 마을 사람들이
벽을 만들고, 무장까지 하고..
214
00:15:26,603 --> 00:15:30,391
수상한 자를 접근하지 못하게 하는 건
상당히 신경이 쓰이는군...
215
00:15:31,671 --> 00:15:35,522
(이건 보고도
못 본척 할 수가 없겠군)
216
00:15:36,300 --> 00:15:37,357
보초 교대다
217
00:15:40,131 --> 00:15:42,717
수상한 두 놈이 근처에 있다
218
00:15:42,717 --> 00:15:43,887
조심하도록
219
00:15:43,887 --> 00:15:44,910
알았다
220
00:15:49,604 --> 00:15:54,003
어젯 밤 부터 경계근무를 서서
피곤하지? 이 틈에 푹 쉬어
221
00:15:54,286 --> 00:15:55,138
응
222
00:16:04,142 --> 00:16:06,415
큰 소리 내지 말거라
223
00:16:06,701 --> 00:16:08,560
힘이 되어주고 싶다
224
00:16:08,560 --> 00:16:11,223
마을에 무슨 일이 있었는지
가르쳐 줬으면 좋겠구나
225
00:16:11,223 --> 00:16:14,535
알았어, 알았으니까
이것 좀 놔!
226
00:16:17,706 --> 00:16:22,381
미안하다, 소리를 지르면
일이 귀찮아질까봐 그런거야
227
00:16:22,841 --> 00:16:24,755
스쿠네 씨는 어디있지?
228
00:16:24,969 --> 00:16:26,122
나가줘
229
00:16:26,122 --> 00:16:30,895
당신네들이 마을에 들어올 걸 들키면
마을 사람들이 죽게돼
230
00:16:31,407 --> 00:16:33,363
무슨 뜻 이냐구
231
00:16:38,854 --> 00:16:42,561
우리는 이 *수해의
힘을 얻어가기 위해 왔다!
(* 수해(樹海): 넓디넓은 숲)
232
00:16:42,561 --> 00:16:46,392
환술을 더욱 완벽하게
만들기 위해서 말이야
233
00:16:50,361 --> 00:16:54,321
너희들은 나의 환술안에서
사는게 더 좋을꺼야
234
00:16:54,321 --> 00:16:55,576
엄마..
235
00:17:08,323 --> 00:17:09,360
아빠!
236
00:17:13,404 --> 00:17:16,221
우리 마을은 환상에게 보호받고..
237
00:17:16,221 --> 00:17:18,570
환상과 같이 살아왔다
238
00:17:18,570 --> 00:17:23,393
홍고추로 만든 고춧가루로
환상을 푸는 방법도 찾아냈지!
239
00:17:24,202 --> 00:17:25,904
다들 걱정 하지 말라구!
240
00:17:26,185 --> 00:17:29,886
이 스쿠네 님이,
반드시 모두를 구해주겠어!
241
00:17:32,457 --> 00:17:36,187
이 녀석들..!
이 마을에서 썩 꺼져라!
242
00:17:36,578 --> 00:17:39,866
나에게 힘을 보태주는게 현명할거야
243
00:17:40,623 --> 00:17:42,680
수해가 보여주는 환영은,
244
00:17:42,680 --> 00:17:46,070
신이 마을을 지켜기 위해서 내리신 선물이다
245
00:17:46,478 --> 00:17:48,819
네 녀석들을
지키기 위해서가 아니야!
246
00:17:48,819 --> 00:17:50,997
- 그래 맞아! 나가라!
- 썩 나가라!!
247
00:17:54,137 --> 00:17:54,771
변해라!
(變)
248
00:18:01,665 --> 00:18:02,562
뭐지?
249
00:18:03,054 --> 00:18:06,609
지금부터 이, 칸다치가
마을을 받겠다!
250
00:18:06,609 --> 00:18:09,432
여자와 아이는
인질로 삼는다!
251
00:18:09,763 --> 00:18:14,505
만약 우리의 일이
바깥에 새어나가는 일이 생긴다면,
252
00:18:14,505 --> 00:18:17,720
인질의 목숨은 없다고 생각해라!
253
00:18:17,720 --> 00:18:19,199
웃기지 마라!
254
00:18:19,435 --> 00:18:23,292
마을을 네 녀석들
마을대로 하게 둘 것 같으냐!
255
00:18:25,182 --> 00:18:26,102
아빠!!
256
00:18:28,149 --> 00:18:29,530
이 정도쯤이야..
257
00:18:36,054 --> 00:18:38,387
거역하는건,
쓸데없는 짓이다
258
00:18:46,477 --> 00:18:48,156
아빠, 그만 둬!
259
00:18:49,527 --> 00:18:51,122
거역하지마!
260
00:18:57,988 --> 00:18:59,544
이 마을은...
261
00:19:00,239 --> 00:19:02,086
바보!
그만 두라구!
262
00:19:02,245 --> 00:19:05,517
너희들에게는..
넘겨줄 수 없어!
263
00:19:06,941 --> 00:19:08,303
하지마!!
264
00:19:15,705 --> 00:19:17,721
아버지는 살해당했어
265
00:19:18,277 --> 00:19:21,833
마을의 여자와 아이들은
모두 인질이 됐지..
266
00:19:22,212 --> 00:19:25,152
그래서 마을 남자들은
저항 할 수 없는거야
267
00:19:25,851 --> 00:19:27,379
그랬구나..
268
00:19:27,717 --> 00:19:29,429
멋진 아버지 였구나..
269
00:19:29,429 --> 00:19:32,036
시끄러워!
아버지는 바보야!
270
00:19:32,036 --> 00:19:33,387
무슨 소리야!
271
00:19:33,387 --> 00:19:36,439
마을을 구하려고 하신
멋진 아버지잖아!
272
00:19:36,745 --> 00:19:39,246
난 아버지같은 바보는 안 될거야!
273
00:19:39,724 --> 00:19:43,030
이길 수 없는 상대에게
쓸데없이 목숨을 버리다니!
274
00:19:43,352 --> 00:19:44,604
너..!
275
00:19:46,720 --> 00:19:49,033
아무짓도 안하면
죽지않고 지낼 수 있어
276
00:19:49,033 --> 00:19:51,061
그것밖엔 방법이 없다구!
277
00:19:51,709 --> 00:19:54,670
그러니까 부탁할께
쓸데없는 짓 하지말고,
278
00:19:54,670 --> 00:19:57,238
녀석들이 눈치채지 않게
여기서 나가줘!
279
00:19:57,238 --> 00:19:58,957
너.. 그러고도..
280
00:19:58,957 --> 00:19:59,952
알았다
281
00:19:59,952 --> 00:20:01,180
에로 선인!
282
00:20:01,796 --> 00:20:02,746
나가주는 거..
283
00:20:03,985 --> 00:20:07,742
용서하거라..
이 녀석이 하는 말은 알겠다만..
284
00:20:07,742 --> 00:20:13,061
신세를 졌던 마을 사람들을
이대로 둘 수는 없으니까..
285
00:20:13,061 --> 00:20:14,853
그렇게 나오셔야지!
286
00:20:22,016 --> 00:20:22,991
타니시?
287
00:20:24,974 --> 00:20:29,266
타니시, 이 녀석은 아까 말한
2인조 중에 한 명이니?
288
00:20:29,266 --> 00:20:32,482
그래, 그렇다ㄱ...
아, 그.. 그래!
289
00:20:32,482 --> 00:20:37,521
온 세상이 다 아는 지라이야 님이
악당이라니 다들 뭘 모르는구먼..
290
00:20:37,521 --> 00:20:40,082
칸다치 님께 바로 데리고 가자
291
00:20:40,337 --> 00:20:41,156
응
292
00:20:41,156 --> 00:20:44,187
아직 나머지 한 명이 움직이고 있을 거야
293
00:20:44,187 --> 00:20:46,352
자네들은 여길 계속 맡아주게
294
00:20:46,352 --> 00:20:47,579
- 알겠네!
- 알았어!
295
00:20:57,485 --> 00:20:59,135
저기 물 위에 떠 있는 것 같은 섬은...
296
00:20:59,378 --> 00:21:04,377
인질들은 저 곳에
잡혀있는 것 같군...
297
00:21:12,925 --> 00:21:15,062
칸다치님~~!!
298
00:21:23,750 --> 00:21:27,431
드디어 주인공이 납시었구만..
299
00:21:36,909 --> 00:21:42,140
칸다치님.. 몰래 숨어든
수상한 자를 잡아왔습니다
300
00:21:45,744 --> 00:21:47,813
꼬마야, 네가 잡았느냐?
301
00:21:47,813 --> 00:21:49,482
아..네!
302
00:21:53,564 --> 00:21:57,288
나뭇잎의 전설의 3닌자..
지라이야를..
303
00:21:57,444 --> 00:22:00,093
오~ 그 일그러진 낯짝은..
304
00:22:00,093 --> 00:22:04,418
도롱뇽 한조의 오른팔이라
불리웠던 칸다치가 아닌가!
305
00:22:04,638 --> 00:22:09,309
근데, 이런 곳에 있다니..
탈주닌자라도 된거냐?
306
00:22:09,309 --> 00:22:12,598
비 마을에 우리들의 두목은 없다
307
00:22:12,598 --> 00:22:16,063
지금은 우리들의
마을이라고 말 할 순없지..
308
00:22:17,781 --> 00:22:22,991
몸을 숨기지 않았으면 우리들도
반란군들에게 죽임을 당했겠지
309
00:22:24,429 --> 00:22:28,405
꼬마야, 지라이야를
끌고 온 상을 내리겠다
310
00:22:28,405 --> 00:22:31,421
원하는걸 들어주지..
311
00:22:32,877 --> 00:22:35,835
그 녀석은 내가 아니다!
가짜야!
312
00:22:37,329 --> 00:22:40,229
타..타니시가 둘!
어떻게 된거지?
313
00:22:40,666 --> 00:22:42,166
넌 누구냐!
314
00:22:42,465 --> 00:22:46,387
쳇, 중요한 순간에
왜 나오는거야?
315
00:22:47,691 --> 00:22:49,827
어! 너는?
316
00:22:49,827 --> 00:22:53,928
역시, 그럴꺼라고 생각했었지..
317
00:22:54,636 --> 00:22:58,057
꼬마야, 네가 지라이야를
마을로 들어오게 한거군..
318
00:22:58,827 --> 00:23:01,227
그 대가는 크다
319
00:23:10,324 --> 00:23:11,749
아.. 엄마!
320
00:23:12,153 --> 00:23:13,924
무슨 짓을 할 셈이냐!
321
00:23:14,179 --> 00:23:16,726
약속을 지킬뿐이지..
322
00:23:17,591 --> 00:23:21,418
너의 동료를 왕소라고둥의
제물로 삼아주지!
323
00:23:34,353 --> 00:23:36,318
뭐..뭐라고..
324
00:23:37,631 --> 00:23:40,259
인법, 소라고둥 채찍!
(忍法, 螺貝鞭!)
325
00:23:45,424 --> 00:23:48,080
하지마.. 그만 둬!
326
00:23:48,456 --> 00:23:49,684
이 자식이!
327
00:23:49,684 --> 00:23:51,501
그림자 분신술!
(影分身の術!)
328
00:23:56,661 --> 00:24:00,214
이상한 술법을 쓰는구나!
329
00:24:01,881 --> 00:24:03,039
간다!
330
00:24:04,381 --> 00:24:06,182
나선환!
(羅旋丸!)
331
00:24:08,472 --> 00:24:09,745
뭐여!
332
00:24:11,492 --> 00:24:13,048
나루토!
333
00:24:15,213 --> 00:24:17,971
그러니까 쓸데없는 짓
하지 말라고 했는데..
334
00:24:18,541 --> 00:24:22,121
부탁입니다! 마을 사람들의
목숨만은 살려주세요
335
00:24:22,292 --> 00:24:24,099
그렇겐 안되겠는걸?
336
00:24:24,500 --> 00:24:27,580
이게 너희들과의 약속이니까..
337
00:24:30,212 --> 00:24:34,400
부탁합니다! 동료를..
모두를 살려주세요!
338
00:24:36,885 --> 00:24:41,816
타니시..
부탁할 상대가 틀렸어
339
00:24:43,196 --> 00:24:46,059
우리들이 안 왔어도
결과는 같았을거다
340
00:24:46,145 --> 00:24:49,623
저 녀석이 언젠가 인질들을
보내줄꺼라고 생각하는거냐?
341
00:24:52,196 --> 00:24:54,988
스쿠네를...아버지를 생각해라!
342
00:24:54,988 --> 00:24:57,438
어째서 맞서 싸웠는지 생각해라!
343
00:24:57,501 --> 00:25:00,345
아버지의 죽음이 쓸데없는
죽음이라고 생각한다면..
344
00:25:00,345 --> 00:25:02,696
언제까지나 이 마을은
이 모양 이 꼴일거다!
345
00:25:07,245 --> 00:25:10,294
에로선인, 마을사람들을 구해줘!
346
00:25:10,300 --> 00:25:12,446
그래, 나한테 맡기거라!
347
00:25:17,949 --> 00:25:19,503
그렇게 놔둘꺼 같으냐!
348
00:25:29,077 --> 00:25:30,965
네 상대는 나다!
349
00:25:31,057 --> 00:25:32,888
화둔, 염탄!
(火遁, 炎彈!)
350
00:25:42,940 --> 00:25:45,885
좋았어, 이 쪽은 해결했다!
351
00:25:45,885 --> 00:25:47,061
좋았어!
352
00:25:47,061 --> 00:25:48,880
그림자 분신술!
(影分身の術!)
353
00:25:50,901 --> 00:25:53,072
아직도 덤빌 생각인가?
354
00:25:53,072 --> 00:25:56,097
자신의 힘도 모르는 바보녀석!
355
00:25:56,180 --> 00:26:02,003
시끄러워! 너 같이 비겁한 녀석은
손 맛좀 보여줘야 내 맘이 편하다구!
356
00:26:02,141 --> 00:26:03,552
억지부리긴..
357
00:26:04,261 --> 00:26:05,752
소라고둥 창!
(螺貝槍!)
358
00:26:08,025 --> 00:26:09,290
나선환!
(羅旋丸!)
359
00:26:11,356 --> 00:26:12,771
소라고둥 채찍!
(螺貝鞭!)
360
00:26:18,842 --> 00:26:21,641
나뭇잎 녀석아 포기해라!
361
00:26:28,613 --> 00:26:31,554
아니, 아직 멀었어..
362
00:26:31,798 --> 00:26:35,851
난 네 놈을 쓰러뜨릴때까지
절대 포기못해!
363
00:26:35,888 --> 00:26:38,549
내가 한 말에 책임을 지지 못하면..
364
00:26:38,549 --> 00:26:40,980
내가 있을 이유가 없으니까!
365
00:26:45,287 --> 00:26:46,295
소용없다!
366
00:26:57,014 --> 00:26:58,716
젠장!
367
00:27:02,551 --> 00:27:03,988
소라고둥 창!
(螺貝槍!)
368
00:27:12,526 --> 00:27:13,931
이 정도쯤이야..
369
00:27:16,741 --> 00:27:19,716
아직 멀었다구..
370
00:27:21,140 --> 00:27:22,048
왜...
371
00:27:26,590 --> 00:27:27,715
어째서냐구!
372
00:27:30,110 --> 00:27:35,870
이 마을을...너희들에게
넘겨줄 순 없어!
373
00:27:39,564 --> 00:27:41,576
도대체 왜?
374
00:27:46,444 --> 00:27:50,132
벅찬 상대에게
무턱대고 공격해 오다니..
375
00:27:50,568 --> 00:27:52,349
바보같은 녀석이군..
376
00:27:52,542 --> 00:27:55,624
그래.. 그걸 바보라고 한다면..
377
00:27:55,624 --> 00:27:57,139
난 바보라도 좋아!
378
00:27:57,455 --> 00:28:02,290
난 그렇게 결정하면
포기하지 않는 왕바보다!
379
00:28:03,695 --> 00:28:06,464
아버지의 죽음이 쓸데없는
죽음이라고 생각한다면..
380
00:28:06,464 --> 00:28:09,109
언제까지나 이 마을은
이 모양 이 꼴일거다!
381
00:28:09,754 --> 00:28:13,039
젠장! 젠장! 젠장!
382
00:28:15,987 --> 00:28:19,786
나는.. 나는.. 나는!
383
00:28:20,334 --> 00:28:23,827
타니시, 모두를
안전한 곳으로 데리고가!
384
00:28:23,827 --> 00:28:26,220
그 정도는 할 수 있겠지?
385
00:28:27,020 --> 00:28:30,162
저 녀석은 내가
꼭 쓰러뜨릴꺼야!
386
00:28:30,219 --> 00:28:32,005
뭐하는 거야! 빨리 가!
387
00:28:32,260 --> 00:28:33,927
으..응!
388
00:28:36,331 --> 00:28:38,459
타니시, 뭘 할 생각이야?
389
00:28:38,459 --> 00:28:39,671
모두를 구할꺼야!
390
00:28:40,028 --> 00:28:42,286
칸다치님을 거역할 셈이냐!
391
00:28:42,286 --> 00:28:46,188
뜻에 따른다한들
그냥 살아 있는거잖아!
392
00:28:47,811 --> 00:28:51,598
말 한번 잘했다!
그래야 스쿠네의 아들이지!
393
00:28:55,835 --> 00:28:57,938
뒤는 너에게 맡기마!
394
00:28:57,938 --> 00:28:59,140
예!
395
00:29:00,602 --> 00:29:03,711
자, 모두 지금 구해줄께!
396
00:29:09,339 --> 00:29:12,633
참나, 무슨일이 생겨도 난 모른다
397
00:29:13,449 --> 00:29:14,687
영차!
398
00:29:17,545 --> 00:29:20,113
칸다치, 많이 기다렸지?
399
00:29:20,113 --> 00:29:23,891
이 녀석은 심심풀이로는
조금 부족한걸?
400
00:29:26,873 --> 00:29:28,786
나루토, 괜찮아?
401
00:29:28,786 --> 00:29:34,375
응, 아직 할 수있다구!
402
00:29:40,703 --> 00:29:42,421
자, 이쪽이야
403
00:29:50,483 --> 00:29:52,977
인법, 바늘지장!
(忍法, 針地藏!)
404
00:29:57,562 --> 00:29:58,756
뭐야!
405
00:29:59,410 --> 00:30:03,730
난 엄호를 하겠다!
나루토, 네가 결판을 내라
406
00:30:03,730 --> 00:30:05,851
빚은 갚지 않으면 안되지..
407
00:30:05,851 --> 00:30:06,909
오케이!
408
00:30:07,363 --> 00:30:10,093
저 녀석이 나에게 이길리가 없잖아!
409
00:30:10,138 --> 00:30:13,073
둘이 완전 덤 앤 더머로군..
410
00:30:13,235 --> 00:30:17,066
그렇다면 비장의 술법으로 끝내주지!
411
00:30:18,194 --> 00:30:21,429
수둔환술, 몽환감옥!
(水遁幻術, 夢幻間牢!)
412
00:30:30,426 --> 00:30:31,589
뭐지?
413
00:30:44,418 --> 00:30:46,739
어..어떻게..
414
00:30:46,992 --> 00:30:49,350
에로선인! 어떻게 된..
415
00:30:53,131 --> 00:30:54,968
빌어먹을!
416
00:30:57,799 --> 00:30:59,545
소..손이!
417
00:31:00,387 --> 00:31:02,716
이제는 인도 못 맺는다..
418
00:31:04,675 --> 00:31:06,214
(틀렸어..)
419
00:31:06,967 --> 00:31:10,595
(몸이 움직이질 않아..)
420
00:31:15,540 --> 00:31:18,237
좀만 더 가면돼
모두 서둘러!
421
00:31:26,317 --> 00:31:28,938
녀석들 어떻게 됐을까?
422
00:31:34,028 --> 00:31:35,572
칸다치님..
423
00:31:35,572 --> 00:31:39,986
녀석들은 왕소라고둥의
하얀호흡에 의해 환술에 빠졌다
424
00:31:40,049 --> 00:31:41,741
마무리는 저희들이..
425
00:31:42,300 --> 00:31:43,635
자..잠깐
426
00:31:43,837 --> 00:31:44,979
하지만..
427
00:31:45,452 --> 00:31:47,956
우리들이 이곳을 선택한 것은..
428
00:31:47,956 --> 00:31:50,888
이 늪을 에워싸고 있는
수해의 특별한 자기장이..
* 수해(樹海): 넓디넓은 숲
429
00:31:50,888 --> 00:31:55,322
왕소라고둥의 환술을
더욱 더 강력하게 하기 때문이다
430
00:31:55,416 --> 00:31:57,307
아무리 지라이야라고 하더라도
431
00:31:57,307 --> 00:32:00,342
간단히 이 환술을
풀 수는 없을꺼야
432
00:32:00,803 --> 00:32:06,180
게다가,이제부터 저 둘은 움직이지
못하는 상태에서 공포를 휩싸일꺼야
433
00:32:06,180 --> 00:32:09,608
정신이상을 일으키는 건
시간 문제겠지..
434
00:32:13,868 --> 00:32:17,291
(젠장, 움직이질 않아..)
435
00:32:17,765 --> 00:32:21,385
지금부터 너희들은 도망친
마을사람들을 잡아와라!
436
00:32:21,385 --> 00:32:22,272
예!
437
00:32:30,585 --> 00:32:32,949
여기라면 녀석들에게
발견되지 않을거야
438
00:32:32,978 --> 00:32:34,797
내가 돌아올 때까지 기다려줘
439
00:32:35,113 --> 00:32:37,162
오빠, 어디가는거야?
440
00:32:37,162 --> 00:32:41,035
설마.. 너..
이번에야말로 죽을지도 몰라!
441
00:32:41,081 --> 00:32:42,846
나 드디어 알았어..
442
00:32:43,170 --> 00:32:45,441
도망치기만 해서는 안된다는 걸..
443
00:32:45,441 --> 00:32:48,687
저런 괴물을 상대로...
바보구나 넌!
444
00:32:49,057 --> 00:32:50,230
바보?
445
00:32:50,450 --> 00:32:55,981
난 그렇게 결정하면
포기하지 않는 왕바보다!
446
00:32:56,001 --> 00:32:59,360
응, 난 바보로 만족해..
447
00:32:59,393 --> 00:33:01,985
내가 한 말에 책임을 지지 못하면..
448
00:33:01,985 --> 00:33:04,609
내가 있을 이유가 없으니까!
449
00:33:04,665 --> 00:33:07,056
나뭇잎 마을의 그 녀석이 알려줬어
450
00:33:07,056 --> 00:33:09,812
필시 아버지의 기분도 같았을거야..
451
00:33:09,962 --> 00:33:13,831
녀석들이 원하는대로 움직이면,
자신의 존재의미를 잃어버려..
452
00:33:14,546 --> 00:33:16,657
타니시, 네 말이 옳다!
453
00:33:16,657 --> 00:33:17,697
엄마!
454
00:33:17,697 --> 00:33:20,767
너, 역시 스쿠네의 아들이구나!
455
00:33:21,778 --> 00:33:23,210
모두를 부탁합니다!
456
00:33:23,210 --> 00:33:24,327
알겠다!
457
00:33:25,161 --> 00:33:26,938
조심하거라!
458
00:33:26,938 --> 00:33:27,947
응!
459
00:33:40,353 --> 00:33:41,888
뭐..뭐지?
460
00:33:42,294 --> 00:33:45,951
우리들은 지금
녀석의 환술안에 있어
461
00:33:50,705 --> 00:33:54,425
나루토, 고추가루다!
잠깐 눈을 감아라!
462
00:33:54,802 --> 00:33:57,686
바보같은.. 환술을 깨뜨리다니..
463
00:33:58,102 --> 00:33:59,647
매..매워!
464
00:34:02,033 --> 00:34:03,998
나루토, 정신차려!
465
00:34:04,585 --> 00:34:07,152
너, 어째서 도망치지 않은거야!
466
00:34:07,569 --> 00:34:10,992
나도 너처럼 왕바보가 되고 싶어서말야!
467
00:34:11,194 --> 00:34:13,147
그거 좋지!
468
00:34:13,212 --> 00:34:15,603
나머지는 나에게 맡겨두라구!
469
00:34:16,145 --> 00:34:21,736
그럼 저 덩치는
네가 결판을 내라!
470
00:34:23,754 --> 00:34:25,297
그림자 분신?
471
00:34:25,521 --> 00:34:29,413
뭐야, 나의 환술로부터
어떻게 빠져나왔지?
472
00:34:29,413 --> 00:34:30,611
무슨 소릴하는거야!
473
00:34:30,611 --> 00:34:35,387
환술에 걸린건 첨부터
분신이었지..
474
00:34:35,426 --> 00:34:36,707
에로선인!
475
00:34:37,105 --> 00:34:39,809
나루토, 차크라는 남아있느냐?
476
00:34:39,809 --> 00:34:43,227
응, 아직도 차고 넘친다구!
477
00:34:43,657 --> 00:34:45,618
그럼 우선 저 덩치부터 해치우자!
478
00:34:45,618 --> 00:34:49,851
응, 근데 나선환은
저 녀석에게 듣질 않는다구!
479
00:34:50,249 --> 00:34:53,886
그건 실패작이야!
수행했을때를 생각해 봐!
480
00:34:54,474 --> 00:34:58,028
가마리키를 날려버린
거대한 난회전이라면..
481
00:34:58,028 --> 00:35:00,494
커다란 나선환이 만들어 질거야!
482
00:35:04,257 --> 00:35:06,873
그렇구나! 좋았어!
483
00:35:06,873 --> 00:35:08,837
그림자 분신술!
(影分身の術!)
484
00:35:10,418 --> 00:35:11,786
간다!
485
00:35:17,427 --> 00:35:19,594
뭐야, 진심인거야?
486
00:35:19,594 --> 00:35:22,408
그 술법은 왕소라고둥에겐 안먹히지..
487
00:35:25,993 --> 00:35:27,650
(젠장..)
488
00:35:27,650 --> 00:35:30,678
(그 때의 난회전을 몸 밖으로..)
489
00:35:37,265 --> 00:35:39,618
좀처럼 포기할 줄
모르는 왕바보녀석!
490
00:35:39,618 --> 00:35:41,349
우선 너부터다!
491
00:36:00,026 --> 00:36:02,369
어때, 될 꺼 같아?
492
00:36:02,369 --> 00:36:05,522
좀 만..좀만 더.. 시간을..
493
00:36:05,522 --> 00:36:07,753
좋았어, 내가 끌어보지..
494
00:36:07,753 --> 00:36:09,842
난사자발의 술법!
(亂獅子髮の術!)
495
00:36:20,786 --> 00:36:23,384
얼마나 견딜 수 있을런지..
496
00:36:24,513 --> 00:36:26,339
(서둘러라..)
497
00:36:33,175 --> 00:36:35,614
슬슬 피곤해지는거 같은데?
498
00:36:39,774 --> 00:36:41,309
(나루토..)
499
00:36:42,546 --> 00:36:44,799
뭐..뭐냐 저건!
500
00:36:50,961 --> 00:36:52,252
에로선인!
501
00:36:54,430 --> 00:36:55,479
젠장!
502
00:36:56,355 --> 00:36:58,281
튕겨내라!
503
00:37:08,946 --> 00:37:10,459
간다!
504
00:37:12,802 --> 00:37:15,444
대옥나선환!
(大玉羅旋丸!)
505
00:37:42,442 --> 00:37:44,279
훌륭하다!
506
00:37:48,378 --> 00:37:53,145
어째서, 어째서 인질을 잡아서
마을을 지배하려 했던거냐구!
507
00:37:53,145 --> 00:37:56,630
모두에게 부탁해서 숨어있었다면
그걸로 되었을거 아냐?
508
00:37:59,698 --> 00:38:06,118
나 비마을의 칸다치는
타인을 믿을만큼 바보가 아니다
509
00:38:06,202 --> 00:38:10,330
바보였다면..
좀 더 편했을텐데..
510
00:38:15,866 --> 00:38:17,326
해냈다!
511
00:38:21,270 --> 00:38:25,495
당신, 마을에 평화가 찾아왔어요
512
00:38:26,067 --> 00:38:31,454
이제부터 수해의 힘이
다시 우리들을 지켜주겠죠?
513
00:38:31,577 --> 00:38:33,183
아버지..
514
00:38:33,761 --> 00:38:37,386
어머니와 마을 사람들은..
아버지가 그랬던 것처럼
515
00:38:37,386 --> 00:38:40,097
내가 꼭 지킬꺼에요
516
00:38:41,644 --> 00:38:44,098
우리에게 알려진 이상..
517
00:38:44,098 --> 00:38:48,621
더 이상 비 마을 녀석들이
이 마을에 다시 올 일은 없을거야
518
00:38:49,147 --> 00:38:54,014
이걸로 스쿠네에게
진 신세는 값은건가?
519
00:38:56,858 --> 00:38:59,328
정말로 감사합니다!
520
00:38:59,328 --> 00:39:02,140
감사해야하는건 우리라구!
521
00:39:02,140 --> 00:39:04,648
그 때, 타니시가 오지 않았더라면..
522
00:39:04,648 --> 00:39:07,675
환술안에서 당했을지도 모르니까..
523
00:39:08,946 --> 00:39:10,359
음..하긴 뭐..
524
00:39:11,293 --> 00:39:14,743
금방 우쭐해지긴!
이 바보녀석!
525
00:39:33,444 --> 00:39:34,815
(미나토..)
526
00:39:37,585 --> 00:39:39,981
(나루토는 성장하고 있어)
527
00:39:40,576 --> 00:39:43,172
(내가 생각한 이상으로..)
528
00:39:43,172 --> 00:39:46,240
(나에게도 너에게도 뒤지지 않을..)
529
00:39:46,240 --> 00:39:49,031
(포기하지 않는 끈질긴
근성을 가지고 있어..)
530
00:39:50,408 --> 00:39:54,873
선생님을 스승보다
아버지 같이 생각했었습니다..
531
00:39:54,873 --> 00:39:58,934
이 녀석도 선생님을
가족처럼 생각하겠지요..
532
00:39:59,192 --> 00:40:04,633
그렇다면 결국 나루토는
나의 손자 쯤 되는건가?
533
00:40:05,184 --> 00:40:09,094
에로선인, 뭘 그렇게
좀 전부터 중얼중얼 거리는거야?
534
00:40:09,192 --> 00:40:13,240
응,,아니.. 손자같은 너를 말이지..
535
00:40:13,240 --> 00:40:16,355
손자같은 너?
무슨소릴 하는거야?
536
00:40:16,355 --> 00:40:18,233
머리가 어떻게 된거 아니야?
537
00:40:18,233 --> 00:40:22,457
아니,아니.. 그렇게 말하지 말고..
좀 만 이리 오렴~ 손자야~
538
00:40:22,457 --> 00:40:26,312
뭐야,, 기분나쁘니까
찰싹 달라붙지말라구!
539
00:40:26,312 --> 00:40:27,904
에로선인, 저리 가라구!
540
00:40:27,904 --> 00:40:30,236
그렇게 말하지 말고....
541
00:40:30,236 --> 00:40:32,552
에로선인, 난 이쪽으로 갈테니..
저 쪽으로 가라구!
542
00:40:40,242 --> 00:40:44,491
【http://cafe.naver.com/narutosmi】
知らないを理由に逃げてばかりで
모른다는 핑계로 도망치기만 하고
543
00:40:44,491 --> 00:40:48,974
【http://cafe.naver.com/narutosmi】
樂な道を進むのは簡單だよね
편한 길을 가는 것은 간단하지
544
00:40:48,974 --> 00:40:53,114
【http://cafe.naver.com/narutosmi】
でも今だけのこの一瞬は
하지만 지금뿐인, 바로 이 순간은
545
00:40:53,114 --> 00:40:55,586
【http://cafe.naver.com/narutosmi】
誰のものでもないよ
그 누구의 것도 아니야
546
00:40:55,586 --> 00:40:57,945
What's going on What's going on
어떻게 할꺼지? 어떻게 할꺼야?
547
00:40:57,945 --> 00:41:02,023
【우즈마키 나루토役 - 타케우치 준코】
小さい頃に描いてた
어릴 적에 꿈꿔 왔던
548
00:41:02,023 --> 00:41:06,755
【지라이야役 - 오오츠카 호우츄】
なりたい自分になるために
되고싶은 자신이 되기 위해
549
00:41:06,755 --> 00:41:11,609
【타니시役 - 마키구치 마유키】
何して何を見ればいいのって
무얼하고 무얼 봐야 좋을까? 하고
550
00:41:11,609 --> 00:41:15,826
【요네役 - 마스다 유키】
迷っちゃうときもあるよね だけど
헤매일 때도 있지, 하지만
551
00:41:15,826 --> 00:41:20,267
【칸다치役 - 사토 세츠지】
(Anytime) きっと今大事なもの
(언제나) 분명 지금 중요한 것은
552
00:41:20,267 --> 00:41:24,705
【나미카제 미나토役 - 모리카와 토시유키】
(Anytime) それはここにあるから
(언제나) 그것은 여기에 있기에
553
00:41:24,705 --> 00:41:29,217
【하급닌자役 - 엔도 준페이】
(Anytime) 怖がらないでそのまま
(언제나) 두려워 하지말고, 그대로
554
00:41:29,217 --> 00:41:33,624
【마을사람役 - 나카니시 토시하루】
行こう 信じて
나아가자! 믿으면서!
555
00:41:33,624 --> 00:41:37,801
知らないを理由に逃げてばかりで
모른다는 핑계로 도망치기만 하고
556
00:41:37,801 --> 00:41:42,260
樂な道を進むのは簡單だよね
편한 길을 가는 것은 간단하지
557
00:41:42,260 --> 00:41:46,512
でも今だけのこの一瞬は
하지만 지금뿐인, 바로 이 순간은
558
00:41:46,512 --> 00:41:48,933
誰のものでもないよ
그 누구의 것도 아니야
559
00:41:48,933 --> 00:41:51,466
What's going on What's going on
어떻게 할꺼지? 어떻게 할꺼야?
560
00:41:51,466 --> 00:41:55,436
Hey, I think U can do it!
이봐, 난 니가 해낼꺼라 생각해!
561
00:41:55,436 --> 00:41:59,703
よく耳をすませて君を呼ぶ方へ
귀를 기울이고 당신을 부르는 쪽으로
562
00:41:59,703 --> 00:42:04,439
ビルの間の間まで探してみてよ
빌딩의 사이사이까지 찾아봐
563
00:42:04,439 --> 00:42:06,452
見つかるよ きっと
반드시 발견할꺼야
564
00:42:06,452 --> 00:42:09,483
自分を動かす何か
자신이 하고싶은 무언가를
565
00:42:11,821 --> 00:42:14,411
우리들 또,
고양이 잡기 임무야?
566
00:42:14,411 --> 00:42:17,731
조금 달라, 또 고양이가
아니라 네코마타야
567
00:42:17,731 --> 00:42:21,187
그 발바닥 도장을 받아오는 게
이번 임무야
568
00:42:21,187 --> 00:42:24,698
어쨌든, 그런 D랭크 임무 따윈
하고 싶지 않아!
569
00:42:24,698 --> 00:42:25,786
사스케, 그렇지?
570
00:42:25,786 --> 00:42:27,803
싫으면, 너희는 오지 마
571
00:42:27,803 --> 00:42:31,130
이건 우치하의...
아니, 내 임무야
572
00:42:31,130 --> 00:42:33,220
차회, 나루토 질풍전은
573
00:42:33,220 --> 00:42:35,484
차회, 나루토 질풍전은
- 사스케의 발바닥 대전(大全) -
574
00:42:35,484 --> 00:42:38,756
이, 임무..
반드시 성공시켜 주마
575
00:42:43,647 --> 00:42:46,068
아직 안 익었나~
언제 익는거야~
576
00:42:54,609 --> 00:42:56,763
불이 꺼졌잖아!
577
00:42:56,763 --> 00:43:00,630
에로선인 화둔 술법으로
다시 불을 붙여달라구!
578
00:43:02,325 --> 00:43:05,473
아~ 빨리~
안익어서 먹질 못하잖아!
579
00:43:05,625 --> 00:43:09,758
잠깐 기다려봐, 지금
아이디어가 나올 것 같다구~
580
00:43:09,758 --> 00:43:12,639
그딴 건 밥 먹고해도 되잖아!
581
00:43:12,639 --> 00:43:15,251
난 지금 수행 때문에
배가 등짝에 달라붙었다구!
582
00:43:15,251 --> 00:43:17,764
아.. 이 캐릭터가 문제구먼..
583
00:43:17,764 --> 00:43:21,233
불! 불! 불! 불!
불 좀 붙여달라구!!
584
00:43:21,233 --> 00:43:24,923
아우, 증말!!! 이미지가
거의 다 떠올랐는데!!!
585
00:43:24,923 --> 00:43:26,776
나의 걸작을 물거품으로 만들셈이냐!!
586
00:43:26,776 --> 00:43:31,186
뭐라고? 어차피 나도 못 읽는
재미가 콧털 만큼도 없는 책 만들면서!
587
00:43:31,186 --> 00:43:33,735
그딴 빌어먹을 책 보다는,
내 밥이 훨씬 중요하다구!!
588
00:43:33,735 --> 00:43:36,823
뭐시라고라?? 나루토,
잘도 지껄이는구나!
589
00:43:36,823 --> 00:43:40,212
이 몸의 책을 바보취급한
네 녀석의 말 따위 안들린다!
590
00:43:40,212 --> 00:43:43,338
스승을 바보 취급한 벌로
밥은 없다! 굶어!!
591
00:43:43,338 --> 00:43:44,666
대화 끝!!
592
00:43:45,017 --> 00:43:47,222
난 집중 모드로 들어가야겠다
593
00:43:47,222 --> 00:43:49,216
이제 말 걸지마
난 모르니까!
594
00:43:50,350 --> 00:43:53,001
빌어먹을...
이렇게 된 이상..!!
595
00:43:53,001 --> 00:43:55,980
흥! 네 녀석의
인술 따위..
596
00:43:57,331 --> 00:43:59,962
아잉~ 에로선인 님~♡
597
00:43:59,962 --> 00:44:02,300
불 좀 붙여줘용~♡
598
00:44:06,338 --> 00:44:09,063
화둔, 용화의 술법!
(火遁, 龍火の術)
599
00:44:10,899 --> 00:44:13,785
어머~ 한 방에 잘 구워졌당~♡
600
00:44:14,636 --> 00:44:17,233
(나도 모르게 힘을 너무 줬군...)
601
00:44:17,233 --> 00:44:19,154
해냈다~ 해냈어~♡
602
00:44:19,154 --> 00:44:21,694
(아깝도다... 실로 아까워...)
603
00:44:21,694 --> 00:44:26,787
(조금만 더 있었으면,
내 책에 나올 여주인공으로 딱이거늘..)
604
00:44:28,078 --> 00:44:29,243
잘 먹겠습니다!
605
00:44:29,243 --> 00:44:31,007
나루토, 잠깐 기다려라!
606
00:44:32,822 --> 00:44:36,017
네 제안대로 불을 붙여준 대신..
607
00:44:36,017 --> 00:44:40,623
이번엔 내 작가의혼에 불을 붙여줘야겠다
608
00:44:40,623 --> 00:44:45,230
뭐야 쿨하게 해준 듯한
표정을 짓고 폼잡냐구..
609
00:44:45,230 --> 00:44:47,767
어차피 재밌지도 않은 책이면서...
610
00:44:47,767 --> 00:44:49,235
별 수 없지..
611
00:44:49,235 --> 00:44:51,195
T-Back! T-Back!
612
00:44:51,195 --> 00:44:52,287
T-Back?
613
00:44:52,287 --> 00:44:53,822
그게 뭐냐구
614
00:44:53,822 --> 00:44:57,426
T-Back! T 글자 처럼
엉덩이에 박힌 거 있잖아!!
615
00:44:57,426 --> 00:45:00,449
요런 거 말이다~
너두 알 잖느냐~
616
00:45:00,449 --> 00:45:02,082
요렇게~ 쏘옥~ 말이야~
617
00:45:02,082 --> 00:45:05,266
아! 엉덩이에 끼고 있는 거
그거 맞지?
618
00:45:05,853 --> 00:45:06,735
욘석! 잘 알고 있으면서~
619
00:45:06,735 --> 00:45:08,973
- (목소리 엄청 크네..)
- 역시 내 제자 답구나!
620
00:45:09,344 --> 00:45:11,212
그럼 시작 한다구
621
00:45:11,212 --> 00:45:13,083
Come On!! T-Back!
622
00:45:13,083 --> 00:45:15,489
Come On!! T-Back!
623
00:45:20,547 --> 00:45:22,447
영차!
624
00:45:24,634 --> 00:45:29,686
그나저나, 이런걸 좋아하다니
에로선인도 정말 특이하다니까
625
00:45:29,686 --> 00:45:31,012
아니야...
626
00:45:32,075 --> 00:45:35,052
그건 샅바잖아!!
그리고 스모선수가 아니고,
627
00:45:35,052 --> 00:45:36,539
아리따운 언니라구!!
628
00:45:36,539 --> 00:45:41,476
T-Back! T-Back! T-Back! T-Back!
T-Back 을 걸친 언니 내놓으라구!
629
00:45:41,476 --> 00:45:43,804
아 정말 시끄럽게구네!
630
00:45:43,804 --> 00:45:47,456
시끄럽게 큰 소리로,
T-Back! T-Back! 이라니 노래부르지마!
631
00:45:47,456 --> 00:45:48,260
어이쿠!!
632
00:45:49,832 --> 00:45:51,821
웃챠! 웃챠!
52990