All language subtitles for 나루토 187-188

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,834 --> 00:00:18,439 사스케를 쫓겠다면, 수행 이야기는 없던 걸로 하겠다 2 00:00:20,738 --> 00:00:22,830 넌 암부에게 지켜보게 하고, 3 00:00:22,830 --> 00:00:26,435 상황에 따라서, 나뭇잎에서의 외출은 금지 할 것이다 4 00:00:28,029 --> 00:00:30,405 넌 단순한 꼬맹이가 아니야 5 00:00:30,775 --> 00:00:32,797 구미(九尾)를 가지고 있어 6 00:00:33,896 --> 00:00:35,811 상황이 상황인만큼.. 7 00:00:35,811 --> 00:00:40,975 내 말을 듣지 않고, 멋대로 행동하겠다 하면 그럴 수 밖에 없다 8 00:00:42,001 --> 00:00:47,273 언젠가 넌 오로치마루 보다 귀찮은 녀석들을 상대하게 돼 9 00:00:49,275 --> 00:00:52,548 사스케의 일은 포기하는 거지? 10 00:00:56,265 --> 00:00:59,270 늦던 빠르던 간에 어차피 이렇게 될 운명이었던 거야 11 00:00:59,270 --> 00:01:02,980 더이상 괴로워 하지 말거라 잊고 잘라버려 12 00:01:03,888 --> 00:01:06,105 술법이나 힘 만이 다가 아니야 13 00:01:06,105 --> 00:01:10,662 닌자라면 옳은 판단과 선택을 할 눈을 길러야 한다! 14 00:01:12,362 --> 00:01:15,694 닌자로 살아가려면 더 현명해 지거라 15 00:01:17,456 --> 00:01:22,954 바보인 채로는, 이 세상을 살아가기 힘든 것이 현실이다 16 00:01:24,915 --> 00:01:26,374 알았어 17 00:01:28,124 --> 00:01:31,205 현명한 게 그런 거라면.. 18 00:01:31,205 --> 00:01:33,512 난 평생 바보라도 좋아! 19 00:01:35,194 --> 00:01:38,638 혼자서라도 더 굉장한 술법을 만들어내서, 20 00:01:38,638 --> 00:01:40,676 반드시 사스케를 구해낼거야! 21 00:01:40,676 --> 00:01:44,338 그래서, 그래서! 아카츠키 녀석들도 날려버릴거야! 22 00:02:02,319 --> 00:02:05,442 너 같은 녀석이 혼자서 뭘 해봐도.. 23 00:02:05,442 --> 00:02:10,206 보나마나 쓸데없는 에로인술이나 만들어 내는 게 고작이겠지.. 24 00:02:16,434 --> 00:02:20,587 바보는 바보지만, 왕바보라면 어떻게 될지도 모르겠군 25 00:02:21,436 --> 00:02:24,448 퇴원 하고 나면, 각오해두거라! 26 00:02:24,448 --> 00:02:26,746 이, 왕바보 녀석아 27 00:02:28,168 --> 00:02:29,498 나중에 보자꾸나 28 00:02:32,647 --> 00:02:33,713 넵! 29 00:02:58,022 --> 00:03:00,093 (지켜봐줘) 30 00:03:02,049 --> 00:03:04,747 나루토, 뭐 하고 있는게냐 어서 가자! 31 00:03:04,747 --> 00:03:06,303 알았다구! 32 00:03:13,405 --> 00:03:15,698 NEWEST ☆ Solitude Sniper 33 00:03:15,698 --> 00:03:18,153 Solitude Sniper ★ NEWEST 34 00:03:18,153 --> 00:03:19,423 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 35 00:03:19,758 --> 00:03:24,774 あの水平線が遠ざかっていく 저기 수평선이 멀어지고 있어 36 00:03:26,052 --> 00:03:32,191 靑すぎた空には明日すら描けなくて 푸르기만한 하늘엔 내일조차 그리지 못한 채 37 00:03:32,191 --> 00:03:33,462 息もできないくらい澱んだ人の群れ 숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들 38 00:03:33,462 --> 00:03:37,927 息もできないくらい澱んだ人の群れ 숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들 39 00:03:38,928 --> 00:03:44,565 僕はいつからここに潛りこんだんだ? 난 언제부터 이틈에 들어와 있던걸까? 40 00:03:46,136 --> 00:03:49,092 悲しみなんて吐きだして 슬픔따윈 모두 토해버리고 41 00:03:49,092 --> 00:03:52,058 前だけ見てればいいんだっけ 앞만 보고 가면된다고 했던가? 42 00:03:52,058 --> 00:03:57,659 それじゃとてもまともでいられない 그래선 절대로 떳떳해 질 수 없어 43 00:03:58,039 --> 00:03:58,456 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 44 00:03:58,456 --> 00:03:58,602 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 45 00:03:58,602 --> 00:03:58,809 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 46 00:03:58,809 --> 00:03:59,019 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 47 00:03:59,019 --> 00:03:59,358 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 48 00:03:59,358 --> 00:03:59,516 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 49 00:03:59,516 --> 00:03:59,850 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 50 00:03:59,850 --> 00:04:00,260 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 51 00:04:00,260 --> 00:04:00,874 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 52 00:04:00,874 --> 00:04:01,900 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 53 00:04:01,900 --> 00:04:05,315 光をかすかに感じてるんだ 어렴풋이 빛을 느낄 수 있어 54 00:04:05,315 --> 00:04:08,787 そこまで行けそうなら 거기까지 갈 것 같다면 55 00:04:08,787 --> 00:04:11,030 そこまで行けそうなら 거기까지 갈 것 같다면 56 00:04:11,030 --> 00:04:11,329 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 57 00:04:11,329 --> 00:04:12,505 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 58 00:04:12,505 --> 00:04:12,892 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 59 00:04:12,892 --> 00:04:13,212 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 60 00:04:13,212 --> 00:04:13,811 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 61 00:04:13,811 --> 00:04:16,075 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 62 00:04:16,075 --> 00:04:17,121 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 63 00:04:17,121 --> 00:04:17,282 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 64 00:04:17,282 --> 00:04:20,797 闇を見上げるだけの僕じゃ 어둠을 올려볼 수 밖에 없는 나로썬 65 00:04:20,797 --> 00:04:21,818 浮かぶ方法もないダイバ― 떠오를 방법조차 없는 다이버 66 00:04:21,818 --> 00:04:23,902 浮かぶ方法もないダイバ― 떠오를 방법조차 없는 다이버 67 00:04:23,902 --> 00:04:26,429 息をしてみて 숨을 한 번 쉬어 봐 68 00:04:26,429 --> 00:04:29,311 息をしてみて 숨을 한 번 쉬어 봐 69 00:04:29,311 --> 00:04:30,092 息をしてみて 숨을 한 번 쉬어 봐 70 00:04:30,092 --> 00:04:33,586 ただの幸せに氣づいたら 그저그런 행복에 만족한다면, 71 00:04:33,586 --> 00:04:38,810 もう二度と溺れないよ 이제 두 번 다시는 들어갈 수 없어 72 00:04:39,557 --> 00:04:42,814 뉴웨스트 And 고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi 73 00:04:43,259 --> 00:04:46,410 "나루토 질풍전 스페셜" -끈질긴근성의 사제 닌풍록- 74 00:04:47,286 --> 00:04:51,247 왜 이제와서 환술방어 수행을 해야하냐구! 75 00:04:54,061 --> 00:04:58,412 너의 수행목적을 다시 떠올려 보거라! 76 00:05:01,239 --> 00:05:08,672 사스케...! 널 오로치마루에게는 보내지 않는다구! 77 00:05:08,672 --> 00:05:13,637 내가 너의 팔 다리를 부러뜨려서라도! 78 00:05:13,637 --> 00:05:15,853 멈춰주겠어!! 79 00:05:18,256 --> 00:05:21,365 넌 대체 뭐냐! 80 00:05:22,411 --> 00:05:24,252 친구다!! 81 00:05:25,305 --> 00:05:29,769 그러니까, 널 오로치마루에게 보내지 않는다고 말하는 거야! 82 00:05:32,940 --> 00:05:34,329 난 약해... 83 00:05:34,329 --> 00:05:37,361 그래서 녀석을 막지 못했어... 84 00:05:37,625 --> 00:05:39,306 데리고 올 수 없었던 거야 85 00:05:40,010 --> 00:05:45,280 그러니까.. 그러니까! 녀석을 위해서 난 강해져야 한다구! 86 00:05:46,072 --> 00:05:48,866 그래, 그렇지 87 00:05:48,866 --> 00:05:49,568 그러니까! 88 00:05:49,568 --> 00:05:51,754 녀석은 사륜안을 가지고 있다 89 00:05:53,648 --> 00:05:56,752 사륜안에서 일어나는 동력을 다루는 자는, 90 00:05:56,752 --> 00:05:59,479 환술 역시 사용하는 것이 보통이야 91 00:06:00,207 --> 00:06:03,840 당연히 사스케는 환술을 익혔겠지 92 00:06:04,407 --> 00:06:06,426 그 대처방법도 모른채로, 93 00:06:06,426 --> 00:06:08,831 어떻게 데리고 올 생각이지? 94 00:06:11,558 --> 00:06:12,772 알았어.. 95 00:06:18,368 --> 00:06:23,378 적에게 나의 체내에 있는 차크라를 제어 당하는 것이 환술이다 96 00:06:25,113 --> 00:06:28,545 만약 자신의 차크라를 스스로 흩트러뜨리는게 가능하다면, 97 00:06:28,545 --> 00:06:31,287 환술 자체가 수포로 돌아가지 98 00:06:33,055 --> 00:06:35,404 그런게 가능할까? 99 00:06:35,404 --> 00:06:38,907 넌 이미 경험 해봤을텐데 100 00:06:38,907 --> 00:06:40,443 응? 내가? 101 00:06:40,798 --> 00:06:44,602 나선환을 수행할 때, 차크라를 방출해서.. 102 00:06:44,602 --> 00:06:47,497 손바닥에서 난회전 시키지 않았느냐 103 00:06:47,909 --> 00:06:50,631 좋~아! 똑똑히 지켜보라구! 104 00:07:03,413 --> 00:07:05,163 아, 그거였어? 105 00:07:05,163 --> 00:07:08,070 그래, 차크라를 손바닥에 방출하지 않고, 106 00:07:08,070 --> 00:07:10,569 체내에서 흩트러뜨리는 것이다 107 00:07:10,569 --> 00:07:12,989 그럼, 간단하다구! 108 00:07:12,989 --> 00:07:17,305 좋아, 그렇다면 바로 실전훈련으로 들어가볼까? 109 00:07:17,305 --> 00:07:17,910 뭐? 110 00:07:18,725 --> 00:07:20,429 소환술! (口寄せの術) 111 00:07:25,810 --> 00:07:28,853 어머~ 지라이야, 올만~♡ 112 00:07:29,284 --> 00:07:32,819 가마리키 씨, 먼 곳까지 불러내서 미안허이 113 00:07:32,819 --> 00:07:36,577 별 말씀을, 우리사이에 미안하기능~ 114 00:07:36,577 --> 00:07:38,021 고통스럽다구... 115 00:07:38,021 --> 00:07:41,125 어머, 이 귀여운 아이는 누굴깡~? 116 00:07:41,536 --> 00:07:42,426 나루토야 117 00:07:42,426 --> 00:07:44,781 엄마야, 이 녀석은 뭐야?! 118 00:07:44,781 --> 00:07:47,203 나루토, 잘 부탁할겡~♥ 119 00:07:47,889 --> 00:07:50,344 속이 울렁거린다구.. 120 00:07:51,157 --> 00:07:54,079 아, 실은 가마리키 씨한테 부탁이 있는데.. 121 00:07:54,982 --> 00:07:59,533 이 녀석한테 환술을 푸는 수행을 해줬으면 하는데 말이지 122 00:07:59,990 --> 00:08:03,277 음~ 어떻게 한담~ 123 00:08:03,277 --> 00:08:07,040 뭐, 다른 사람도 아니고 지라이야의 부탁이니깡~ 124 00:08:07,040 --> 00:08:10,471 - 나루토, 넌 잘 부탁한다고 말 안하는게냐! - 아, 왜 그래.. 뭐 하는거냐고! 125 00:08:10,471 --> 00:08:12,235 어쩜, 완전 귀여웡~!♡ 126 00:08:12,605 --> 00:08:15,145 나루토, 그럼 바로 수행을 시작하자궁~ 127 00:08:16,384 --> 00:08:20,386 이뻐해줄테닝~♡ 128 00:08:29,628 --> 00:08:30,676 여긴 어디지? 129 00:08:31,112 --> 00:08:33,211 난 어디에 있는거지? 130 00:08:34,699 --> 00:08:35,904 에로 선인? 131 00:08:35,904 --> 00:08:38,063 이봐, 에로 선인! 132 00:08:38,063 --> 00:08:39,410 여긴 대체 어디냐ㄱ...! 133 00:08:43,053 --> 00:08:46,510 넌 지금 환술 속에 있는 거란당~ 134 00:08:46,510 --> 00:08:47,677 오, 오지마..! 135 00:08:57,484 --> 00:08:59,813 놓치지 않는 다궁~ 136 00:09:01,543 --> 00:09:05,819 어서 환술을 풀고, 빨리 여기서 빠져나가야겠다구! 137 00:09:07,430 --> 00:09:08,707 (아.. 그러니까..) 138 00:09:08,707 --> 00:09:11,863 (체내에서 차크라를 난회전 시키는 거였지!) 139 00:09:18,090 --> 00:09:20,436 이 경단, 제법 맛이 있는걸 140 00:09:20,436 --> 00:09:21,372 어머 141 00:09:25,816 --> 00:09:29,017 아, 정말.. 뭘 방출하고 있는거야! 142 00:09:29,017 --> 00:09:32,072 체내의 차크라를 흩트러뜨리라고 했건만! 143 00:09:40,492 --> 00:09:43,040 어쩜이래! 144 00:09:45,190 --> 00:09:47,144 야 이 멍청아! 145 00:09:47,271 --> 00:09:48,360 해! (*解) 146 00:09:53,213 --> 00:09:55,473 응? 무슨 일이 있었던거야? 147 00:09:55,473 --> 00:09:59,819 넌, 환술 속에서 차크라를 흩트러뜨리려다가, 148 00:09:59,819 --> 00:10:03,503 본체가 차크라를 방출해서 난회전 시킨거라구! 149 00:10:03,503 --> 00:10:06,365 에구.. 실패한건가.. 150 00:10:06,365 --> 00:10:11,853 실전훈련 전에, 체내의 차크라를 컨트롤 하는 기초훈련부터 해야겠다 151 00:10:13,040 --> 00:10:16,535 나루토 하고는 궁합이 맞지 않는 것 같앙~♡ 152 00:10:20,739 --> 00:10:23,521 (체내에서.. 난회전이지?) 153 00:10:27,741 --> 00:10:29,115 다시 한 번! 154 00:10:30,540 --> 00:10:33,862 이거 나선환을 만드는 것 보다 더 어렵다구! 155 00:10:35,077 --> 00:10:37,161 (체내에서.. 난회전!) 156 00:10:39,384 --> 00:10:41,028 좋아 그 상태로! 157 00:10:45,569 --> 00:10:48,161 결국 방출 해 버리는건가... 158 00:10:49,557 --> 00:10:51,215 아직 한 참 멀었구나.. 159 00:11:11,945 --> 00:11:15,035 (아직 시간은 충분히 있어) 160 00:11:20,434 --> 00:11:22,541 에로 선인... 161 00:11:23,724 --> 00:11:26,907 오늘 수행은 그 쯤 해두고 밥이나 먹거라~ 162 00:11:26,907 --> 00:11:27,907 옛다! 163 00:11:38,431 --> 00:11:40,901 있잖아, 있잖아! 왜 날 선택한거야? 164 00:11:40,901 --> 00:11:44,211 역시! 역시! 선인 레벨의 굉장한 술법은, 165 00:11:44,211 --> 00:11:47,053 나 정도가 아니면 전수가 불가능 한 거야? 166 00:11:47,820 --> 00:11:52,422 난 말이다, 오래전 4대 호카게를 제자로 두었었는데.. 167 00:11:53,105 --> 00:11:57,080 그런데, 넌 그 4대 호카게와 재미있을 정도로 닮았어 168 00:11:57,080 --> 00:11:59,687 뭐, 그 정도 이유랄까? 169 00:12:00,667 --> 00:12:02,951 내가.. 4대 호카게와? 170 00:12:11,281 --> 00:12:14,381 (나루토는 미나토의 *유복자..) [*태어나기 전에 아버지를 여읜 자식] 171 00:12:14,381 --> 00:12:17,468 (나에게 있어서 손자와 같은 존재야) 172 00:12:18,435 --> 00:12:21,770 (나의 뜻을 나루토가 이어준다면..) 173 00:12:57,930 --> 00:13:01,360 좋아, 수행도 다음 단계로 올라가야겠는걸! 174 00:13:06,467 --> 00:13:10,216 저기, 저기! 왜 수행장소를 바꾸는 거냐구 175 00:13:10,216 --> 00:13:13,739 거기에 괜찮은 환술 선생님이라도 있는거야? 176 00:13:13,739 --> 00:13:18,721 지금부터 향하는 마을은 주변이 숲에 둘러 쌓여있는데, 177 00:13:18,721 --> 00:13:24,039 거기엔 뇌에 영향을 주지 않는 특수한 자기장이 여기저기 흩어져 있지 178 00:13:24,641 --> 00:13:26,882 그래서 그 곳에 들어선 사람들은, 179 00:13:26,882 --> 00:13:31,626 한 번 길을 잘못들면 환술과 비슷한 상황에 빠지지.. 180 00:13:31,626 --> 00:13:35,728 너의 환술수행을 마무리 하기엔 안성맞춤인 장소지 181 00:13:36,776 --> 00:13:38,880 정말 재미있을 것 같다구! 182 00:13:39,083 --> 00:13:40,768 좋아! 빨리 가보자! 183 00:13:44,653 --> 00:13:48,441 에로 선인~ 그 마을 이라는 데는 아직이야? 184 00:13:48,441 --> 00:13:50,014 아, 이제 다 왔다 185 00:13:50,014 --> 00:13:53,029 어딘데! 하나도 안 보이는구만! 186 00:13:53,144 --> 00:13:55,853 놓치면, 환술에 당한다 187 00:13:57,355 --> 00:14:00,315 아야! 아 뭐냐구... 188 00:14:04,618 --> 00:14:06,235 이건 뭐야? 189 00:14:06,235 --> 00:14:11,290 글쎄.. 예전에 찾아 왔을 땐, 이런 게 없었는데... 190 00:14:15,682 --> 00:14:18,598 고추탄인가! 거 참 맵구먼.. 191 00:14:18,670 --> 00:14:19,442 돌아가라! 192 00:14:22,270 --> 00:14:24,298 갑자기 무슨 짓이야! 193 00:14:24,298 --> 00:14:27,017 난 적이 아니네! 194 00:14:28,180 --> 00:14:30,658 그대, 타니시가 아닌가! 195 00:14:31,619 --> 00:14:35,717 일전에 소설 취재로 양친에게 신세를 졌던 지라이야네! 196 00:14:36,096 --> 00:14:36,838 뭐라고? 197 00:14:37,140 --> 00:14:38,893 역시 타니시로군! 198 00:14:38,893 --> 00:14:41,919 그 이마에 점, 예전에 본 기억이 있지.. 199 00:14:41,919 --> 00:14:45,398 응? 에로 선인 뭐야? 이 녀석 아는 녀석이야? 200 00:14:45,398 --> 00:14:49,065 그때 신세졌던 스쿠네 씨와 요네 씨는 건강하신가? 201 00:14:49,680 --> 00:14:50,999 시끄러워, 가까이 오지마! 202 00:14:51,194 --> 00:14:53,852 누구든, 이 마을에 접근 할 수 없다! 203 00:14:53,852 --> 00:14:55,361 어째서냐구! 204 00:14:55,361 --> 00:14:56,202 시끄러워! 205 00:14:57,851 --> 00:14:59,456 타니시, 무슨 일이야? 206 00:14:59,456 --> 00:15:00,752 무슨 일이 있는 거냐? 207 00:15:00,875 --> 00:15:01,784 빨리 가! 208 00:15:01,784 --> 00:15:04,134 들키면 일이 귀찮아 진다구! 209 00:15:04,134 --> 00:15:06,177 야, 대체 무슨 일이냐...! 210 00:15:06,177 --> 00:15:09,280 나루토, 일단 뒤로 물러나자꾸나 211 00:15:16,420 --> 00:15:18,609 나 참, 이게 뭐냐구! 212 00:15:18,609 --> 00:15:22,024 예전에 왔을 땐, 평화로운 마을 이었는데... 213 00:15:22,328 --> 00:15:26,603 그 조용했던 마을 사람들이 벽을 만들고, 무장까지 하고.. 214 00:15:26,603 --> 00:15:30,391 수상한 자를 접근하지 못하게 하는 건 상당히 신경이 쓰이는군... 215 00:15:31,671 --> 00:15:35,522 (이건 보고도 못 본척 할 수가 없겠군) 216 00:15:36,300 --> 00:15:37,357 보초 교대다 217 00:15:40,131 --> 00:15:42,717 수상한 두 놈이 근처에 있다 218 00:15:42,717 --> 00:15:43,887 조심하도록 219 00:15:43,887 --> 00:15:44,910 알았다 220 00:15:49,604 --> 00:15:54,003 어젯 밤 부터 경계근무를 서서 피곤하지? 이 틈에 푹 쉬어 221 00:15:54,286 --> 00:15:55,138 응 222 00:16:04,142 --> 00:16:06,415 큰 소리 내지 말거라 223 00:16:06,701 --> 00:16:08,560 힘이 되어주고 싶다 224 00:16:08,560 --> 00:16:11,223 마을에 무슨 일이 있었는지 가르쳐 줬으면 좋겠구나 225 00:16:11,223 --> 00:16:14,535 알았어, 알았으니까 이것 좀 놔! 226 00:16:17,706 --> 00:16:22,381 미안하다, 소리를 지르면 일이 귀찮아질까봐 그런거야 227 00:16:22,841 --> 00:16:24,755 스쿠네 씨는 어디있지? 228 00:16:24,969 --> 00:16:26,122 나가줘 229 00:16:26,122 --> 00:16:30,895 당신네들이 마을에 들어올 걸 들키면 마을 사람들이 죽게돼 230 00:16:31,407 --> 00:16:33,363 무슨 뜻 이냐구 231 00:16:38,854 --> 00:16:42,561 우리는 이 *수해의 힘을 얻어가기 위해 왔다! (* 수해(樹海): 넓디넓은 숲) 232 00:16:42,561 --> 00:16:46,392 환술을 더욱 완벽하게 만들기 위해서 말이야 233 00:16:50,361 --> 00:16:54,321 너희들은 나의 환술안에서 사는게 더 좋을꺼야 234 00:16:54,321 --> 00:16:55,576 엄마.. 235 00:17:08,323 --> 00:17:09,360 아빠! 236 00:17:13,404 --> 00:17:16,221 우리 마을은 환상에게 보호받고.. 237 00:17:16,221 --> 00:17:18,570 환상과 같이 살아왔다 238 00:17:18,570 --> 00:17:23,393 홍고추로 만든 고춧가루로 환상을 푸는 방법도 찾아냈지! 239 00:17:24,202 --> 00:17:25,904 다들 걱정 하지 말라구! 240 00:17:26,185 --> 00:17:29,886 이 스쿠네 님이, 반드시 모두를 구해주겠어! 241 00:17:32,457 --> 00:17:36,187 이 녀석들..! 이 마을에서 썩 꺼져라! 242 00:17:36,578 --> 00:17:39,866 나에게 힘을 보태주는게 현명할거야 243 00:17:40,623 --> 00:17:42,680 수해가 보여주는 환영은, 244 00:17:42,680 --> 00:17:46,070 신이 마을을 지켜기 위해서 내리신 선물이다 245 00:17:46,478 --> 00:17:48,819 네 녀석들을 지키기 위해서가 아니야! 246 00:17:48,819 --> 00:17:50,997 - 그래 맞아! 나가라! - 썩 나가라!! 247 00:17:54,137 --> 00:17:54,771 변해라! (變) 248 00:18:01,665 --> 00:18:02,562 뭐지? 249 00:18:03,054 --> 00:18:06,609 지금부터 이, 칸다치가 마을을 받겠다! 250 00:18:06,609 --> 00:18:09,432 여자와 아이는 인질로 삼는다! 251 00:18:09,763 --> 00:18:14,505 만약 우리의 일이 바깥에 새어나가는 일이 생긴다면, 252 00:18:14,505 --> 00:18:17,720 인질의 목숨은 없다고 생각해라! 253 00:18:17,720 --> 00:18:19,199 웃기지 마라! 254 00:18:19,435 --> 00:18:23,292 마을을 네 녀석들 마을대로 하게 둘 것 같으냐! 255 00:18:25,182 --> 00:18:26,102 아빠!! 256 00:18:28,149 --> 00:18:29,530 이 정도쯤이야.. 257 00:18:36,054 --> 00:18:38,387 거역하는건, 쓸데없는 짓이다 258 00:18:46,477 --> 00:18:48,156 아빠, 그만 둬! 259 00:18:49,527 --> 00:18:51,122 거역하지마! 260 00:18:57,988 --> 00:18:59,544 이 마을은... 261 00:19:00,239 --> 00:19:02,086 바보! 그만 두라구! 262 00:19:02,245 --> 00:19:05,517 너희들에게는.. 넘겨줄 수 없어! 263 00:19:06,941 --> 00:19:08,303 하지마!! 264 00:19:15,705 --> 00:19:17,721 아버지는 살해당했어 265 00:19:18,277 --> 00:19:21,833 마을의 여자와 아이들은 모두 인질이 됐지.. 266 00:19:22,212 --> 00:19:25,152 그래서 마을 남자들은 저항 할 수 없는거야 267 00:19:25,851 --> 00:19:27,379 그랬구나.. 268 00:19:27,717 --> 00:19:29,429 멋진 아버지 였구나.. 269 00:19:29,429 --> 00:19:32,036 시끄러워! 아버지는 바보야! 270 00:19:32,036 --> 00:19:33,387 무슨 소리야! 271 00:19:33,387 --> 00:19:36,439 마을을 구하려고 하신 멋진 아버지잖아! 272 00:19:36,745 --> 00:19:39,246 난 아버지같은 바보는 안 될거야! 273 00:19:39,724 --> 00:19:43,030 이길 수 없는 상대에게 쓸데없이 목숨을 버리다니! 274 00:19:43,352 --> 00:19:44,604 너..! 275 00:19:46,720 --> 00:19:49,033 아무짓도 안하면 죽지않고 지낼 수 있어 276 00:19:49,033 --> 00:19:51,061 그것밖엔 방법이 없다구! 277 00:19:51,709 --> 00:19:54,670 그러니까 부탁할께 쓸데없는 짓 하지말고, 278 00:19:54,670 --> 00:19:57,238 녀석들이 눈치채지 않게 여기서 나가줘! 279 00:19:57,238 --> 00:19:58,957 너.. 그러고도.. 280 00:19:58,957 --> 00:19:59,952 알았다 281 00:19:59,952 --> 00:20:01,180 에로 선인! 282 00:20:01,796 --> 00:20:02,746 나가주는 거.. 283 00:20:03,985 --> 00:20:07,742 용서하거라.. 이 녀석이 하는 말은 알겠다만.. 284 00:20:07,742 --> 00:20:13,061 신세를 졌던 마을 사람들을 이대로 둘 수는 없으니까.. 285 00:20:13,061 --> 00:20:14,853 그렇게 나오셔야지! 286 00:20:22,016 --> 00:20:22,991 타니시? 287 00:20:24,974 --> 00:20:29,266 타니시, 이 녀석은 아까 말한 2인조 중에 한 명이니? 288 00:20:29,266 --> 00:20:32,482 그래, 그렇다ㄱ... 아, 그.. 그래! 289 00:20:32,482 --> 00:20:37,521 온 세상이 다 아는 지라이야 님이 악당이라니 다들 뭘 모르는구먼.. 290 00:20:37,521 --> 00:20:40,082 칸다치 님께 바로 데리고 가자 291 00:20:40,337 --> 00:20:41,156 응 292 00:20:41,156 --> 00:20:44,187 아직 나머지 한 명이 움직이고 있을 거야 293 00:20:44,187 --> 00:20:46,352 자네들은 여길 계속 맡아주게 294 00:20:46,352 --> 00:20:47,579 - 알겠네! - 알았어! 295 00:20:57,485 --> 00:20:59,135 저기 물 위에 떠 있는 것 같은 섬은... 296 00:20:59,378 --> 00:21:04,377 인질들은 저 곳에 잡혀있는 것 같군... 297 00:21:12,925 --> 00:21:15,062 칸다치님~~!! 298 00:21:23,750 --> 00:21:27,431 드디어 주인공이 납시었구만.. 299 00:21:36,909 --> 00:21:42,140 칸다치님.. 몰래 숨어든 수상한 자를 잡아왔습니다 300 00:21:45,744 --> 00:21:47,813 꼬마야, 네가 잡았느냐? 301 00:21:47,813 --> 00:21:49,482 아..네! 302 00:21:53,564 --> 00:21:57,288 나뭇잎의 전설의 3닌자.. 지라이야를.. 303 00:21:57,444 --> 00:22:00,093 오~ 그 일그러진 낯짝은.. 304 00:22:00,093 --> 00:22:04,418 도롱뇽 한조의 오른팔이라 불리웠던 칸다치가 아닌가! 305 00:22:04,638 --> 00:22:09,309 근데, 이런 곳에 있다니.. 탈주닌자라도 된거냐? 306 00:22:09,309 --> 00:22:12,598 비 마을에 우리들의 두목은 없다 307 00:22:12,598 --> 00:22:16,063 지금은 우리들의 마을이라고 말 할 순없지.. 308 00:22:17,781 --> 00:22:22,991 몸을 숨기지 않았으면 우리들도 반란군들에게 죽임을 당했겠지 309 00:22:24,429 --> 00:22:28,405 꼬마야, 지라이야를 끌고 온 상을 내리겠다 310 00:22:28,405 --> 00:22:31,421 원하는걸 들어주지.. 311 00:22:32,877 --> 00:22:35,835 그 녀석은 내가 아니다! 가짜야! 312 00:22:37,329 --> 00:22:40,229 타..타니시가 둘! 어떻게 된거지? 313 00:22:40,666 --> 00:22:42,166 넌 누구냐! 314 00:22:42,465 --> 00:22:46,387 쳇, 중요한 순간에 왜 나오는거야? 315 00:22:47,691 --> 00:22:49,827 어! 너는? 316 00:22:49,827 --> 00:22:53,928 역시, 그럴꺼라고 생각했었지.. 317 00:22:54,636 --> 00:22:58,057 꼬마야, 네가 지라이야를 마을로 들어오게 한거군.. 318 00:22:58,827 --> 00:23:01,227 그 대가는 크다 319 00:23:10,324 --> 00:23:11,749 아.. 엄마! 320 00:23:12,153 --> 00:23:13,924 무슨 짓을 할 셈이냐! 321 00:23:14,179 --> 00:23:16,726 약속을 지킬뿐이지.. 322 00:23:17,591 --> 00:23:21,418 너의 동료를 왕소라고둥의 제물로 삼아주지! 323 00:23:34,353 --> 00:23:36,318 뭐..뭐라고.. 324 00:23:37,631 --> 00:23:40,259 인법, 소라고둥 채찍! (忍法, 螺貝鞭!) 325 00:23:45,424 --> 00:23:48,080 하지마.. 그만 둬! 326 00:23:48,456 --> 00:23:49,684 이 자식이! 327 00:23:49,684 --> 00:23:51,501 그림자 분신술! (影分身の術!) 328 00:23:56,661 --> 00:24:00,214 이상한 술법을 쓰는구나! 329 00:24:01,881 --> 00:24:03,039 간다! 330 00:24:04,381 --> 00:24:06,182 나선환! (羅旋丸!) 331 00:24:08,472 --> 00:24:09,745 뭐여! 332 00:24:11,492 --> 00:24:13,048 나루토! 333 00:24:15,213 --> 00:24:17,971 그러니까 쓸데없는 짓 하지 말라고 했는데.. 334 00:24:18,541 --> 00:24:22,121 부탁입니다! 마을 사람들의 목숨만은 살려주세요 335 00:24:22,292 --> 00:24:24,099 그렇겐 안되겠는걸? 336 00:24:24,500 --> 00:24:27,580 이게 너희들과의 약속이니까.. 337 00:24:30,212 --> 00:24:34,400 부탁합니다! 동료를.. 모두를 살려주세요! 338 00:24:36,885 --> 00:24:41,816 타니시.. 부탁할 상대가 틀렸어 339 00:24:43,196 --> 00:24:46,059 우리들이 안 왔어도 결과는 같았을거다 340 00:24:46,145 --> 00:24:49,623 저 녀석이 언젠가 인질들을 보내줄꺼라고 생각하는거냐? 341 00:24:52,196 --> 00:24:54,988 스쿠네를...아버지를 생각해라! 342 00:24:54,988 --> 00:24:57,438 어째서 맞서 싸웠는지 생각해라! 343 00:24:57,501 --> 00:25:00,345 아버지의 죽음이 쓸데없는 죽음이라고 생각한다면.. 344 00:25:00,345 --> 00:25:02,696 언제까지나 이 마을은 이 모양 이 꼴일거다! 345 00:25:07,245 --> 00:25:10,294 에로선인, 마을사람들을 구해줘! 346 00:25:10,300 --> 00:25:12,446 그래, 나한테 맡기거라! 347 00:25:17,949 --> 00:25:19,503 그렇게 놔둘꺼 같으냐! 348 00:25:29,077 --> 00:25:30,965 네 상대는 나다! 349 00:25:31,057 --> 00:25:32,888 화둔, 염탄! (火遁, 炎彈!) 350 00:25:42,940 --> 00:25:45,885 좋았어, 이 쪽은 해결했다! 351 00:25:45,885 --> 00:25:47,061 좋았어! 352 00:25:47,061 --> 00:25:48,880 그림자 분신술! (影分身の術!) 353 00:25:50,901 --> 00:25:53,072 아직도 덤빌 생각인가? 354 00:25:53,072 --> 00:25:56,097 자신의 힘도 모르는 바보녀석! 355 00:25:56,180 --> 00:26:02,003 시끄러워! 너 같이 비겁한 녀석은 손 맛좀 보여줘야 내 맘이 편하다구! 356 00:26:02,141 --> 00:26:03,552 억지부리긴.. 357 00:26:04,261 --> 00:26:05,752 소라고둥 창! (螺貝槍!) 358 00:26:08,025 --> 00:26:09,290 나선환! (羅旋丸!) 359 00:26:11,356 --> 00:26:12,771 소라고둥 채찍! (螺貝鞭!) 360 00:26:18,842 --> 00:26:21,641 나뭇잎 녀석아 포기해라! 361 00:26:28,613 --> 00:26:31,554 아니, 아직 멀었어.. 362 00:26:31,798 --> 00:26:35,851 난 네 놈을 쓰러뜨릴때까지 절대 포기못해! 363 00:26:35,888 --> 00:26:38,549 내가 한 말에 책임을 지지 못하면.. 364 00:26:38,549 --> 00:26:40,980 내가 있을 이유가 없으니까! 365 00:26:45,287 --> 00:26:46,295 소용없다! 366 00:26:57,014 --> 00:26:58,716 젠장! 367 00:27:02,551 --> 00:27:03,988 소라고둥 창! (螺貝槍!) 368 00:27:12,526 --> 00:27:13,931 이 정도쯤이야.. 369 00:27:16,741 --> 00:27:19,716 아직 멀었다구.. 370 00:27:21,140 --> 00:27:22,048 왜... 371 00:27:26,590 --> 00:27:27,715 어째서냐구! 372 00:27:30,110 --> 00:27:35,870 이 마을을...너희들에게 넘겨줄 순 없어! 373 00:27:39,564 --> 00:27:41,576 도대체 왜? 374 00:27:46,444 --> 00:27:50,132 벅찬 상대에게 무턱대고 공격해 오다니.. 375 00:27:50,568 --> 00:27:52,349 바보같은 녀석이군.. 376 00:27:52,542 --> 00:27:55,624 그래.. 그걸 바보라고 한다면.. 377 00:27:55,624 --> 00:27:57,139 난 바보라도 좋아! 378 00:27:57,455 --> 00:28:02,290 난 그렇게 결정하면 포기하지 않는 왕바보다! 379 00:28:03,695 --> 00:28:06,464 아버지의 죽음이 쓸데없는 죽음이라고 생각한다면.. 380 00:28:06,464 --> 00:28:09,109 언제까지나 이 마을은 이 모양 이 꼴일거다! 381 00:28:09,754 --> 00:28:13,039 젠장! 젠장! 젠장! 382 00:28:15,987 --> 00:28:19,786 나는.. 나는.. 나는! 383 00:28:20,334 --> 00:28:23,827 타니시, 모두를 안전한 곳으로 데리고가! 384 00:28:23,827 --> 00:28:26,220 그 정도는 할 수 있겠지? 385 00:28:27,020 --> 00:28:30,162 저 녀석은 내가 꼭 쓰러뜨릴꺼야! 386 00:28:30,219 --> 00:28:32,005 뭐하는 거야! 빨리 가! 387 00:28:32,260 --> 00:28:33,927 으..응! 388 00:28:36,331 --> 00:28:38,459 타니시, 뭘 할 생각이야? 389 00:28:38,459 --> 00:28:39,671 모두를 구할꺼야! 390 00:28:40,028 --> 00:28:42,286 칸다치님을 거역할 셈이냐! 391 00:28:42,286 --> 00:28:46,188 뜻에 따른다한들 그냥 살아 있는거잖아! 392 00:28:47,811 --> 00:28:51,598 말 한번 잘했다! 그래야 스쿠네의 아들이지! 393 00:28:55,835 --> 00:28:57,938 뒤는 너에게 맡기마! 394 00:28:57,938 --> 00:28:59,140 예! 395 00:29:00,602 --> 00:29:03,711 자, 모두 지금 구해줄께! 396 00:29:09,339 --> 00:29:12,633 참나, 무슨일이 생겨도 난 모른다 397 00:29:13,449 --> 00:29:14,687 영차! 398 00:29:17,545 --> 00:29:20,113 칸다치, 많이 기다렸지? 399 00:29:20,113 --> 00:29:23,891 이 녀석은 심심풀이로는 조금 부족한걸? 400 00:29:26,873 --> 00:29:28,786 나루토, 괜찮아? 401 00:29:28,786 --> 00:29:34,375 응, 아직 할 수있다구! 402 00:29:40,703 --> 00:29:42,421 자, 이쪽이야 403 00:29:50,483 --> 00:29:52,977 인법, 바늘지장! (忍法, 針地藏!) 404 00:29:57,562 --> 00:29:58,756 뭐야! 405 00:29:59,410 --> 00:30:03,730 난 엄호를 하겠다! 나루토, 네가 결판을 내라 406 00:30:03,730 --> 00:30:05,851 빚은 갚지 않으면 안되지.. 407 00:30:05,851 --> 00:30:06,909 오케이! 408 00:30:07,363 --> 00:30:10,093 저 녀석이 나에게 이길리가 없잖아! 409 00:30:10,138 --> 00:30:13,073 둘이 완전 덤 앤 더머로군.. 410 00:30:13,235 --> 00:30:17,066 그렇다면 비장의 술법으로 끝내주지! 411 00:30:18,194 --> 00:30:21,429 수둔환술, 몽환감옥! (水遁幻術, 夢幻間牢!) 412 00:30:30,426 --> 00:30:31,589 뭐지? 413 00:30:44,418 --> 00:30:46,739 어..어떻게.. 414 00:30:46,992 --> 00:30:49,350 에로선인! 어떻게 된.. 415 00:30:53,131 --> 00:30:54,968 빌어먹을! 416 00:30:57,799 --> 00:30:59,545 소..손이! 417 00:31:00,387 --> 00:31:02,716 이제는 인도 못 맺는다.. 418 00:31:04,675 --> 00:31:06,214 (틀렸어..) 419 00:31:06,967 --> 00:31:10,595 (몸이 움직이질 않아..) 420 00:31:15,540 --> 00:31:18,237 좀만 더 가면돼 모두 서둘러! 421 00:31:26,317 --> 00:31:28,938 녀석들 어떻게 됐을까? 422 00:31:34,028 --> 00:31:35,572 칸다치님.. 423 00:31:35,572 --> 00:31:39,986 녀석들은 왕소라고둥의 하얀호흡에 의해 환술에 빠졌다 424 00:31:40,049 --> 00:31:41,741 마무리는 저희들이.. 425 00:31:42,300 --> 00:31:43,635 자..잠깐 426 00:31:43,837 --> 00:31:44,979 하지만.. 427 00:31:45,452 --> 00:31:47,956 우리들이 이곳을 선택한 것은.. 428 00:31:47,956 --> 00:31:50,888 이 늪을 에워싸고 있는 수해의 특별한 자기장이.. * 수해(樹海): 넓디넓은 숲 429 00:31:50,888 --> 00:31:55,322 왕소라고둥의 환술을 더욱 더 강력하게 하기 때문이다 430 00:31:55,416 --> 00:31:57,307 아무리 지라이야라고 하더라도 431 00:31:57,307 --> 00:32:00,342 간단히 이 환술을 풀 수는 없을꺼야 432 00:32:00,803 --> 00:32:06,180 게다가,이제부터 저 둘은 움직이지 못하는 상태에서 공포를 휩싸일꺼야 433 00:32:06,180 --> 00:32:09,608 정신이상을 일으키는 건 시간 문제겠지.. 434 00:32:13,868 --> 00:32:17,291 (젠장, 움직이질 않아..) 435 00:32:17,765 --> 00:32:21,385 지금부터 너희들은 도망친 마을사람들을 잡아와라! 436 00:32:21,385 --> 00:32:22,272 예! 437 00:32:30,585 --> 00:32:32,949 여기라면 녀석들에게 발견되지 않을거야 438 00:32:32,978 --> 00:32:34,797 내가 돌아올 때까지 기다려줘 439 00:32:35,113 --> 00:32:37,162 오빠, 어디가는거야? 440 00:32:37,162 --> 00:32:41,035 설마.. 너.. 이번에야말로 죽을지도 몰라! 441 00:32:41,081 --> 00:32:42,846 나 드디어 알았어.. 442 00:32:43,170 --> 00:32:45,441 도망치기만 해서는 안된다는 걸.. 443 00:32:45,441 --> 00:32:48,687 저런 괴물을 상대로... 바보구나 넌! 444 00:32:49,057 --> 00:32:50,230 바보? 445 00:32:50,450 --> 00:32:55,981 난 그렇게 결정하면 포기하지 않는 왕바보다! 446 00:32:56,001 --> 00:32:59,360 응, 난 바보로 만족해.. 447 00:32:59,393 --> 00:33:01,985 내가 한 말에 책임을 지지 못하면.. 448 00:33:01,985 --> 00:33:04,609 내가 있을 이유가 없으니까! 449 00:33:04,665 --> 00:33:07,056 나뭇잎 마을의 그 녀석이 알려줬어 450 00:33:07,056 --> 00:33:09,812 필시 아버지의 기분도 같았을거야.. 451 00:33:09,962 --> 00:33:13,831 녀석들이 원하는대로 움직이면, 자신의 존재의미를 잃어버려.. 452 00:33:14,546 --> 00:33:16,657 타니시, 네 말이 옳다! 453 00:33:16,657 --> 00:33:17,697 엄마! 454 00:33:17,697 --> 00:33:20,767 너, 역시 스쿠네의 아들이구나! 455 00:33:21,778 --> 00:33:23,210 모두를 부탁합니다! 456 00:33:23,210 --> 00:33:24,327 알겠다! 457 00:33:25,161 --> 00:33:26,938 조심하거라! 458 00:33:26,938 --> 00:33:27,947 응! 459 00:33:40,353 --> 00:33:41,888 뭐..뭐지? 460 00:33:42,294 --> 00:33:45,951 우리들은 지금 녀석의 환술안에 있어 461 00:33:50,705 --> 00:33:54,425 나루토, 고추가루다! 잠깐 눈을 감아라! 462 00:33:54,802 --> 00:33:57,686 바보같은.. 환술을 깨뜨리다니.. 463 00:33:58,102 --> 00:33:59,647 매..매워! 464 00:34:02,033 --> 00:34:03,998 나루토, 정신차려! 465 00:34:04,585 --> 00:34:07,152 너, 어째서 도망치지 않은거야! 466 00:34:07,569 --> 00:34:10,992 나도 너처럼 왕바보가 되고 싶어서말야! 467 00:34:11,194 --> 00:34:13,147 그거 좋지! 468 00:34:13,212 --> 00:34:15,603 나머지는 나에게 맡겨두라구! 469 00:34:16,145 --> 00:34:21,736 그럼 저 덩치는 네가 결판을 내라! 470 00:34:23,754 --> 00:34:25,297 그림자 분신? 471 00:34:25,521 --> 00:34:29,413 뭐야, 나의 환술로부터 어떻게 빠져나왔지? 472 00:34:29,413 --> 00:34:30,611 무슨 소릴하는거야! 473 00:34:30,611 --> 00:34:35,387 환술에 걸린건 첨부터 분신이었지.. 474 00:34:35,426 --> 00:34:36,707 에로선인! 475 00:34:37,105 --> 00:34:39,809 나루토, 차크라는 남아있느냐? 476 00:34:39,809 --> 00:34:43,227 응, 아직도 차고 넘친다구! 477 00:34:43,657 --> 00:34:45,618 그럼 우선 저 덩치부터 해치우자! 478 00:34:45,618 --> 00:34:49,851 응, 근데 나선환은 저 녀석에게 듣질 않는다구! 479 00:34:50,249 --> 00:34:53,886 그건 실패작이야! 수행했을때를 생각해 봐! 480 00:34:54,474 --> 00:34:58,028 가마리키를 날려버린 거대한 난회전이라면.. 481 00:34:58,028 --> 00:35:00,494 커다란 나선환이 만들어 질거야! 482 00:35:04,257 --> 00:35:06,873 그렇구나! 좋았어! 483 00:35:06,873 --> 00:35:08,837 그림자 분신술! (影分身の術!) 484 00:35:10,418 --> 00:35:11,786 간다! 485 00:35:17,427 --> 00:35:19,594 뭐야, 진심인거야? 486 00:35:19,594 --> 00:35:22,408 그 술법은 왕소라고둥에겐 안먹히지.. 487 00:35:25,993 --> 00:35:27,650 (젠장..) 488 00:35:27,650 --> 00:35:30,678 (그 때의 난회전을 몸 밖으로..) 489 00:35:37,265 --> 00:35:39,618 좀처럼 포기할 줄 모르는 왕바보녀석! 490 00:35:39,618 --> 00:35:41,349 우선 너부터다! 491 00:36:00,026 --> 00:36:02,369 어때, 될 꺼 같아? 492 00:36:02,369 --> 00:36:05,522 좀 만..좀만 더.. 시간을.. 493 00:36:05,522 --> 00:36:07,753 좋았어, 내가 끌어보지.. 494 00:36:07,753 --> 00:36:09,842 난사자발의 술법! (亂獅子髮の術!) 495 00:36:20,786 --> 00:36:23,384 얼마나 견딜 수 있을런지.. 496 00:36:24,513 --> 00:36:26,339 (서둘러라..) 497 00:36:33,175 --> 00:36:35,614 슬슬 피곤해지는거 같은데? 498 00:36:39,774 --> 00:36:41,309 (나루토..) 499 00:36:42,546 --> 00:36:44,799 뭐..뭐냐 저건! 500 00:36:50,961 --> 00:36:52,252 에로선인! 501 00:36:54,430 --> 00:36:55,479 젠장! 502 00:36:56,355 --> 00:36:58,281 튕겨내라! 503 00:37:08,946 --> 00:37:10,459 간다! 504 00:37:12,802 --> 00:37:15,444 대옥나선환! (大玉羅旋丸!) 505 00:37:42,442 --> 00:37:44,279 훌륭하다! 506 00:37:48,378 --> 00:37:53,145 어째서, 어째서 인질을 잡아서 마을을 지배하려 했던거냐구! 507 00:37:53,145 --> 00:37:56,630 모두에게 부탁해서 숨어있었다면 그걸로 되었을거 아냐? 508 00:37:59,698 --> 00:38:06,118 나 비마을의 칸다치는 타인을 믿을만큼 바보가 아니다 509 00:38:06,202 --> 00:38:10,330 바보였다면.. 좀 더 편했을텐데.. 510 00:38:15,866 --> 00:38:17,326 해냈다! 511 00:38:21,270 --> 00:38:25,495 당신, 마을에 평화가 찾아왔어요 512 00:38:26,067 --> 00:38:31,454 이제부터 수해의 힘이 다시 우리들을 지켜주겠죠? 513 00:38:31,577 --> 00:38:33,183 아버지.. 514 00:38:33,761 --> 00:38:37,386 어머니와 마을 사람들은.. 아버지가 그랬던 것처럼 515 00:38:37,386 --> 00:38:40,097 내가 꼭 지킬꺼에요 516 00:38:41,644 --> 00:38:44,098 우리에게 알려진 이상.. 517 00:38:44,098 --> 00:38:48,621 더 이상 비 마을 녀석들이 이 마을에 다시 올 일은 없을거야 518 00:38:49,147 --> 00:38:54,014 이걸로 스쿠네에게 진 신세는 값은건가? 519 00:38:56,858 --> 00:38:59,328 정말로 감사합니다! 520 00:38:59,328 --> 00:39:02,140 감사해야하는건 우리라구! 521 00:39:02,140 --> 00:39:04,648 그 때, 타니시가 오지 않았더라면.. 522 00:39:04,648 --> 00:39:07,675 환술안에서 당했을지도 모르니까.. 523 00:39:08,946 --> 00:39:10,359 음..하긴 뭐.. 524 00:39:11,293 --> 00:39:14,743 금방 우쭐해지긴! 이 바보녀석! 525 00:39:33,444 --> 00:39:34,815 (미나토..) 526 00:39:37,585 --> 00:39:39,981 (나루토는 성장하고 있어) 527 00:39:40,576 --> 00:39:43,172 (내가 생각한 이상으로..) 528 00:39:43,172 --> 00:39:46,240 (나에게도 너에게도 뒤지지 않을..) 529 00:39:46,240 --> 00:39:49,031 (포기하지 않는 끈질긴 근성을 가지고 있어..) 530 00:39:50,408 --> 00:39:54,873 선생님을 스승보다 아버지 같이 생각했었습니다.. 531 00:39:54,873 --> 00:39:58,934 이 녀석도 선생님을 가족처럼 생각하겠지요.. 532 00:39:59,192 --> 00:40:04,633 그렇다면 결국 나루토는 나의 손자 쯤 되는건가? 533 00:40:05,184 --> 00:40:09,094 에로선인, 뭘 그렇게 좀 전부터 중얼중얼 거리는거야? 534 00:40:09,192 --> 00:40:13,240 응,,아니.. 손자같은 너를 말이지.. 535 00:40:13,240 --> 00:40:16,355 손자같은 너? 무슨소릴 하는거야? 536 00:40:16,355 --> 00:40:18,233 머리가 어떻게 된거 아니야? 537 00:40:18,233 --> 00:40:22,457 아니,아니.. 그렇게 말하지 말고.. 좀 만 이리 오렴~ 손자야~ 538 00:40:22,457 --> 00:40:26,312 뭐야,, 기분나쁘니까 찰싹 달라붙지말라구! 539 00:40:26,312 --> 00:40:27,904 에로선인, 저리 가라구! 540 00:40:27,904 --> 00:40:30,236 그렇게 말하지 말고.... 541 00:40:30,236 --> 00:40:32,552 에로선인, 난 이쪽으로 갈테니.. 저 쪽으로 가라구! 542 00:40:40,242 --> 00:40:44,491 【http://cafe.naver.com/narutosmi】 知らないを理由に逃げてばかりで 모른다는 핑계로 도망치기만 하고 543 00:40:44,491 --> 00:40:48,974 【http://cafe.naver.com/narutosmi】 樂な道を進むのは簡單だよね 편한 길을 가는 것은 간단하지 544 00:40:48,974 --> 00:40:53,114 【http://cafe.naver.com/narutosmi】 でも今だけのこの一瞬は 하지만 지금뿐인, 바로 이 순간은 545 00:40:53,114 --> 00:40:55,586 【http://cafe.naver.com/narutosmi】 誰のものでもないよ 그 누구의 것도 아니야 546 00:40:55,586 --> 00:40:57,945 What's going on What's going on 어떻게 할꺼지? 어떻게 할꺼야? 547 00:40:57,945 --> 00:41:02,023 【우즈마키 나루토役 - 타케우치 준코】 小さい頃に描いてた 어릴 적에 꿈꿔 왔던 548 00:41:02,023 --> 00:41:06,755 【지라이야役 - 오오츠카 호우츄】 なりたい自分になるために 되고싶은 자신이 되기 위해 549 00:41:06,755 --> 00:41:11,609 【타니시役 - 마키구치 마유키】 何して何を見ればいいのって 무얼하고 무얼 봐야 좋을까? 하고 550 00:41:11,609 --> 00:41:15,826 【요네役 - 마스다 유키】 迷っちゃうときもあるよね だけど 헤매일 때도 있지, 하지만 551 00:41:15,826 --> 00:41:20,267 【칸다치役 - 사토 세츠지】 (Anytime) きっと今大事なもの (언제나) 분명 지금 중요한 것은 552 00:41:20,267 --> 00:41:24,705 【나미카제 미나토役 - 모리카와 토시유키】 (Anytime) それはここにあるから (언제나) 그것은 여기에 있기에 553 00:41:24,705 --> 00:41:29,217 【하급닌자役 - 엔도 준페이】 (Anytime) 怖がらないでそのまま (언제나) 두려워 하지말고, 그대로 554 00:41:29,217 --> 00:41:33,624 【마을사람役 - 나카니시 토시하루】 行こう 信じて 나아가자! 믿으면서! 555 00:41:33,624 --> 00:41:37,801 知らないを理由に逃げてばかりで 모른다는 핑계로 도망치기만 하고 556 00:41:37,801 --> 00:41:42,260 樂な道を進むのは簡單だよね 편한 길을 가는 것은 간단하지 557 00:41:42,260 --> 00:41:46,512 でも今だけのこの一瞬は 하지만 지금뿐인, 바로 이 순간은 558 00:41:46,512 --> 00:41:48,933 誰のものでもないよ 그 누구의 것도 아니야 559 00:41:48,933 --> 00:41:51,466 What's going on What's going on 어떻게 할꺼지? 어떻게 할꺼야? 560 00:41:51,466 --> 00:41:55,436 Hey, I think U can do it! 이봐, 난 니가 해낼꺼라 생각해! 561 00:41:55,436 --> 00:41:59,703 よく耳をすませて君を呼ぶ方へ 귀를 기울이고 당신을 부르는 쪽으로 562 00:41:59,703 --> 00:42:04,439 ビルの間の間まで探してみてよ 빌딩의 사이사이까지 찾아봐 563 00:42:04,439 --> 00:42:06,452 見つかるよ きっと 반드시 발견할꺼야 564 00:42:06,452 --> 00:42:09,483 自分を動かす何か 자신이 하고싶은 무언가를 565 00:42:11,821 --> 00:42:14,411 우리들 또, 고양이 잡기 임무야? 566 00:42:14,411 --> 00:42:17,731 조금 달라, 또 고양이가 아니라 네코마타야 567 00:42:17,731 --> 00:42:21,187 그 발바닥 도장을 받아오는 게 이번 임무야 568 00:42:21,187 --> 00:42:24,698 어쨌든, 그런 D랭크 임무 따윈 하고 싶지 않아! 569 00:42:24,698 --> 00:42:25,786 사스케, 그렇지? 570 00:42:25,786 --> 00:42:27,803 싫으면, 너희는 오지 마 571 00:42:27,803 --> 00:42:31,130 이건 우치하의... 아니, 내 임무야 572 00:42:31,130 --> 00:42:33,220 차회, 나루토 질풍전은 573 00:42:33,220 --> 00:42:35,484 차회, 나루토 질풍전은 - 사스케의 발바닥 대전(大全) - 574 00:42:35,484 --> 00:42:38,756 이, 임무.. 반드시 성공시켜 주마 575 00:42:43,647 --> 00:42:46,068 아직 안 익었나~ 언제 익는거야~ 576 00:42:54,609 --> 00:42:56,763 불이 꺼졌잖아! 577 00:42:56,763 --> 00:43:00,630 에로선인 화둔 술법으로 다시 불을 붙여달라구! 578 00:43:02,325 --> 00:43:05,473 아~ 빨리~ 안익어서 먹질 못하잖아! 579 00:43:05,625 --> 00:43:09,758 잠깐 기다려봐, 지금 아이디어가 나올 것 같다구~ 580 00:43:09,758 --> 00:43:12,639 그딴 건 밥 먹고해도 되잖아! 581 00:43:12,639 --> 00:43:15,251 난 지금 수행 때문에 배가 등짝에 달라붙었다구! 582 00:43:15,251 --> 00:43:17,764 아.. 이 캐릭터가 문제구먼.. 583 00:43:17,764 --> 00:43:21,233 불! 불! 불! 불! 불 좀 붙여달라구!! 584 00:43:21,233 --> 00:43:24,923 아우, 증말!!! 이미지가 거의 다 떠올랐는데!!! 585 00:43:24,923 --> 00:43:26,776 나의 걸작을 물거품으로 만들셈이냐!! 586 00:43:26,776 --> 00:43:31,186 뭐라고? 어차피 나도 못 읽는 재미가 콧털 만큼도 없는 책 만들면서! 587 00:43:31,186 --> 00:43:33,735 그딴 빌어먹을 책 보다는, 내 밥이 훨씬 중요하다구!! 588 00:43:33,735 --> 00:43:36,823 뭐시라고라?? 나루토, 잘도 지껄이는구나! 589 00:43:36,823 --> 00:43:40,212 이 몸의 책을 바보취급한 네 녀석의 말 따위 안들린다! 590 00:43:40,212 --> 00:43:43,338 스승을 바보 취급한 벌로 밥은 없다! 굶어!! 591 00:43:43,338 --> 00:43:44,666 대화 끝!! 592 00:43:45,017 --> 00:43:47,222 난 집중 모드로 들어가야겠다 593 00:43:47,222 --> 00:43:49,216 이제 말 걸지마 난 모르니까! 594 00:43:50,350 --> 00:43:53,001 빌어먹을... 이렇게 된 이상..!! 595 00:43:53,001 --> 00:43:55,980 흥! 네 녀석의 인술 따위.. 596 00:43:57,331 --> 00:43:59,962 아잉~ 에로선인 님~♡ 597 00:43:59,962 --> 00:44:02,300 불 좀 붙여줘용~♡ 598 00:44:06,338 --> 00:44:09,063 화둔, 용화의 술법! (火遁, 龍火の術) 599 00:44:10,899 --> 00:44:13,785 어머~ 한 방에 잘 구워졌당~♡ 600 00:44:14,636 --> 00:44:17,233 (나도 모르게 힘을 너무 줬군...) 601 00:44:17,233 --> 00:44:19,154 해냈다~ 해냈어~♡ 602 00:44:19,154 --> 00:44:21,694 (아깝도다... 실로 아까워...) 603 00:44:21,694 --> 00:44:26,787 (조금만 더 있었으면, 내 책에 나올 여주인공으로 딱이거늘..) 604 00:44:28,078 --> 00:44:29,243 잘 먹겠습니다! 605 00:44:29,243 --> 00:44:31,007 나루토, 잠깐 기다려라! 606 00:44:32,822 --> 00:44:36,017 네 제안대로 불을 붙여준 대신.. 607 00:44:36,017 --> 00:44:40,623 이번엔 내 작가의혼에 불을 붙여줘야겠다 608 00:44:40,623 --> 00:44:45,230 뭐야 쿨하게 해준 듯한 표정을 짓고 폼잡냐구.. 609 00:44:45,230 --> 00:44:47,767 어차피 재밌지도 않은 책이면서... 610 00:44:47,767 --> 00:44:49,235 별 수 없지.. 611 00:44:49,235 --> 00:44:51,195 T-Back! T-Back! 612 00:44:51,195 --> 00:44:52,287 T-Back? 613 00:44:52,287 --> 00:44:53,822 그게 뭐냐구 614 00:44:53,822 --> 00:44:57,426 T-Back! T 글자 처럼 엉덩이에 박힌 거 있잖아!! 615 00:44:57,426 --> 00:45:00,449 요런 거 말이다~ 너두 알 잖느냐~ 616 00:45:00,449 --> 00:45:02,082 요렇게~ 쏘옥~ 말이야~ 617 00:45:02,082 --> 00:45:05,266 아! 엉덩이에 끼고 있는 거 그거 맞지? 618 00:45:05,853 --> 00:45:06,735 욘석! 잘 알고 있으면서~ 619 00:45:06,735 --> 00:45:08,973 - (목소리 엄청 크네..) - 역시 내 제자 답구나! 620 00:45:09,344 --> 00:45:11,212 그럼 시작 한다구 621 00:45:11,212 --> 00:45:13,083 Come On!! T-Back! 622 00:45:13,083 --> 00:45:15,489 Come On!! T-Back! 623 00:45:20,547 --> 00:45:22,447 영차! 624 00:45:24,634 --> 00:45:29,686 그나저나, 이런걸 좋아하다니 에로선인도 정말 특이하다니까 625 00:45:29,686 --> 00:45:31,012 아니야... 626 00:45:32,075 --> 00:45:35,052 그건 샅바잖아!! 그리고 스모선수가 아니고, 627 00:45:35,052 --> 00:45:36,539 아리따운 언니라구!! 628 00:45:36,539 --> 00:45:41,476 T-Back! T-Back! T-Back! T-Back! T-Back 을 걸친 언니 내놓으라구! 629 00:45:41,476 --> 00:45:43,804 아 정말 시끄럽게구네! 630 00:45:43,804 --> 00:45:47,456 시끄럽게 큰 소리로, T-Back! T-Back! 이라니 노래부르지마! 631 00:45:47,456 --> 00:45:48,260 어이쿠!! 632 00:45:49,832 --> 00:45:51,821 웃챠! 웃챠! 52990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.