All language subtitles for 나루토 186

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,313 --> 00:00:31,255 사쿠라 씨.. 2 00:00:34,223 --> 00:00:36,566 호카게 님은 좀 어떠세요? 3 00:00:41,816 --> 00:00:43,230 그런가요... 4 00:00:44,353 --> 00:00:48,812 이건 가이 선생님께서 만드신 물약 이예요 5 00:00:48,812 --> 00:00:51,325 호카게 님께 마시게 하세요 6 00:00:52,267 --> 00:00:53,773 리 씨... 7 00:00:54,616 --> 00:00:58,732 호카게 님께 제 몸을 치료받기도 했고.. 8 00:00:59,836 --> 00:01:03,269 조금 이라도 회복에 도움이 됐으면 해서요.. 9 00:01:14,095 --> 00:01:15,901 나쁜 말은 않겠다 10 00:01:19,246 --> 00:01:21,344 이제 닌자를 그만 두는게 좋겠구나 11 00:01:23,112 --> 00:01:27,694 중요한 신경계 주변에 뼈 파편이 다수 보여, 12 00:01:27,694 --> 00:01:30,682 게다가 너무 깊이 박혀있어 13 00:01:31,540 --> 00:01:35,660 도저히 닌자로서 임무를 수행 할 수 있는 몸이 아니야 14 00:01:39,081 --> 00:01:40,231 가이 선생님... 15 00:01:41,618 --> 00:01:43,342 가르쳐 주세요..! 16 00:01:44,657 --> 00:01:48,037 어째서 저한테만 이런 일이 벌어지는 건가요? 17 00:01:49,160 --> 00:01:52,470 이제 저는 어쩌면 좋죠? 18 00:01:53,362 --> 00:01:55,655 NEWEST ☆ Solitude Sniper 19 00:01:55,655 --> 00:01:58,110 Solitude Sniper ★ NEWEST 20 00:01:58,110 --> 00:01:59,380 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 21 00:01:59,715 --> 00:02:04,731 あの水平線が遠ざかっていく 저기 수평선이 멀어지고 있어 22 00:02:06,009 --> 00:02:12,148 靑すぎた空には明日すら描けなくて 푸르기만한 하늘엔 내일조차 그리지 못한 채 23 00:02:12,148 --> 00:02:13,419 息もできないくらい澱んだ人の群れ 숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들 24 00:02:13,419 --> 00:02:17,884 息もできないくらい澱んだ人の群れ 숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들 25 00:02:18,885 --> 00:02:24,522 僕はいつからここに潛りこんだんだ? 난 언제부터 이틈에 들어와 있던걸까? 26 00:02:26,093 --> 00:02:29,049 悲しみなんて吐きだして 슬픔따윈 모두 토해버리고 27 00:02:29,049 --> 00:02:32,015 前だけ見てればいいんだっけ 앞만 보고 가면된다고 했던가? 28 00:02:32,015 --> 00:02:37,616 それじゃとてもまともでいられない 그래선 절대로 떳떳해 질 수 없어 29 00:02:37,996 --> 00:02:38,413 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 30 00:02:38,413 --> 00:02:38,559 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 31 00:02:38,559 --> 00:02:38,766 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 32 00:02:38,766 --> 00:02:38,976 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 33 00:02:38,976 --> 00:02:39,315 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 34 00:02:39,315 --> 00:02:39,473 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 35 00:02:39,473 --> 00:02:39,807 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 36 00:02:39,807 --> 00:02:40,217 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 37 00:02:40,217 --> 00:02:40,831 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 38 00:02:40,831 --> 00:02:41,857 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 39 00:02:41,857 --> 00:02:45,272 光をかすかに感じてるんだ 어렴풋이 빛을 느낄 수 있어 40 00:02:45,272 --> 00:02:48,744 そこまで行けそうなら 거기까지 갈 것 같다면 41 00:02:48,744 --> 00:02:50,987 そこまで行けそうなら 거기까지 갈 것 같다면 42 00:02:50,987 --> 00:02:51,286 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 43 00:02:51,286 --> 00:02:52,462 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 44 00:02:52,462 --> 00:02:52,849 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 45 00:02:52,849 --> 00:02:53,169 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 46 00:02:53,169 --> 00:02:53,768 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 47 00:02:53,768 --> 00:02:56,032 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 48 00:02:56,032 --> 00:02:57,078 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 49 00:02:57,078 --> 00:02:57,239 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 50 00:02:57,239 --> 00:03:00,754 闇を見上げるだけの僕じゃ 어둠을 올려볼 수 밖에 없는 나로썬 51 00:03:00,754 --> 00:03:01,775 浮かぶ方法もないダイバ― 떠오를 방법조차 없는 다이버 52 00:03:01,775 --> 00:03:03,859 浮かぶ方法もないダイバ― 떠오를 방법조차 없는 다이버 53 00:03:03,859 --> 00:03:06,386 息をしてみて 숨을 한 번 쉬어 봐 54 00:03:06,386 --> 00:03:09,268 息をしてみて 숨을 한 번 쉬어 봐 55 00:03:09,268 --> 00:03:10,049 息をしてみて 숨을 한 번 쉬어 봐 56 00:03:10,049 --> 00:03:13,543 ただの幸せに氣づいたら 그저그런 행복에 만족한다면, 57 00:03:13,543 --> 00:03:18,767 もう二度と溺れないよ 이제 두 번 다시는 들어갈 수 없어 58 00:03:19,514 --> 00:03:22,771 뉴웨스트 And 고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi 59 00:03:32,564 --> 00:03:38,374 과거편 ~나뭇잎의 자취~ "아, 청춘의 한방환" 60 00:03:48,290 --> 00:03:49,075 이노 61 00:03:49,075 --> 00:03:51,230 너도 리한테 병문안 온 거야? 62 00:03:51,230 --> 00:03:53,732 역시 여기로 올 줄 알았어 63 00:03:53,732 --> 00:03:56,499 난 너희들을 찾으러 온 거야 64 00:03:56,499 --> 00:03:59,880 사스케랑 없어서 분명 여기라고 생각했지 65 00:03:59,880 --> 00:04:01,128 매복 이랄까 66 00:04:03,029 --> 00:04:07,958 이노, 혹시 혼자서 사스케한테 갔던거야? 67 00:04:07,958 --> 00:04:14,291 병문안이다 뭐다 하면서, 벌써 네가 선수쳤을거라고 생각해서 말야 68 00:04:15,366 --> 00:04:17,076 선수를 친 건 너잖아! 69 00:04:17,076 --> 00:04:20,043 너희들 찾으러 갔을 뿐 이라고 말했잖아! 70 00:04:20,043 --> 00:04:21,661 우리한테 무슨 볼 일이 있다고! 71 00:04:21,661 --> 00:04:25,418 우리 셋 한테 임무 요청이라구!! 72 00:04:26,250 --> 00:04:27,445 임무? 73 00:04:27,445 --> 00:04:28,585 우리한테? 74 00:04:28,585 --> 00:04:29,640 왜? 75 00:04:29,640 --> 00:04:32,568 너희들 반은 사스케가 누워있고, 76 00:04:32,568 --> 00:04:36,451 우리반은 시카마루가 호카게 님께 바로 불려갔고 77 00:04:36,451 --> 00:04:38,993 쵸지도 마을 수복 공사에 가있는 상태라서 말이지 78 00:04:38,993 --> 00:04:42,521 어차피 임무도 D랭크 이고, 아무나 같이 하면 되는거 아냐? 79 00:04:43,349 --> 00:04:48,294 간만에 임무 인데.. 대충 짠 팀이라니 정말 의욕 떨어진다구.. 80 00:04:50,735 --> 00:04:52,413 송충이 눈썹, 안녕! 81 00:04:52,760 --> 00:04:54,533 사쿠라 씨! 82 00:04:54,533 --> 00:04:57,304 방금 대사에서는 "아, 나루토!" 겠지.. 83 00:04:57,797 --> 00:04:59,573 몸은 좀 어떠세요? 84 00:05:00,252 --> 00:05:03,639 네, 뭐.. 좋아요.. 85 00:05:05,884 --> 00:05:08,303 아,아..! 정말 컨디션 최고예요! 86 00:05:08,303 --> 00:05:13,582 거기에, 가이 선생님 께서 만들어주신 바로 이 특제 청춘 드링크가 있으니까요! 87 00:05:20,215 --> 00:05:24,598 아, 죄송해요.. 손이 살짝 미끄러졌네요 88 00:05:29,201 --> 00:05:31,053 우왁! 뭐가 이렇게 맛없어! 89 00:05:31,272 --> 00:05:34,055 이거 영양 드링크 아니었어? 90 00:05:35,118 --> 00:05:36,796 멍청아, 뭐하는 짓이야! 91 00:05:36,796 --> 00:05:40,218 사쿠라.. 혼내려면 때리기 전에 해주세요.. 92 00:05:42,139 --> 00:05:46,901 마, 마지막 남은.. 특제 청춘 드링크가... 93 00:05:47,303 --> 00:05:49,287 그렇게 귀중한 물건이었어요..? 94 00:05:49,287 --> 00:05:51,734 미.. 미안하다구... 95 00:05:51,734 --> 00:05:56,361 지금까지 하루 5리터씩.. 매일 거르지 않고 마셔왔는데... 96 00:05:56,361 --> 00:05:57,320 5리터..? 97 00:05:57,320 --> 00:05:59,870 이렇게 왕 맛없는 걸.. 98 00:06:01,733 --> 00:06:03,691 가이 선생님 께서.. 그것만 계속 마시면, 99 00:06:03,691 --> 00:06:08,752 반드시 예전의 몸 상태로 돌아갈 수 있다고 하셨어요.. 100 00:06:11,708 --> 00:06:14,878 이런 왕 맛없는 물을 계속 마실 근성이 있다면, 101 00:06:14,878 --> 00:06:17,143 상처같은 건 괜찮다구! 102 00:06:18,213 --> 00:06:22,133 포기하지 않고 노력하는 게 너의 닌자의 길이잖아? 103 00:06:25,292 --> 00:06:27,318 그 말이 맞네요.. 104 00:06:30,189 --> 00:06:30,964 -나뭇잎 병원- 105 00:06:30,964 --> 00:06:33,770 -나뭇잎 병원- 그럼 가이 선생님한테 다녀오겠다구! 106 00:06:33,770 --> 00:06:35,203 나루토! 107 00:06:36,549 --> 00:06:38,199 임무라고 말 한거 못들었어?! 108 00:06:39,291 --> 00:06:42,268 남쪽 정문에 먼저 가서 기다리라구 109 00:06:42,623 --> 00:06:44,481 금방 돌아올게! 110 00:06:44,481 --> 00:06:45,743 어휴, 진짜! 111 00:06:45,743 --> 00:06:47,551 진짜 매번 이런다니까 112 00:06:58,509 --> 00:07:01,739 술자의 몸을 해치는 금술인가요.. (*禁術) 113 00:07:02,503 --> 00:07:04,103 각오는 되어 있습니다! 114 00:07:04,625 --> 00:07:07,250 그 금술을 가르쳐 주세요! 115 00:07:08,512 --> 00:07:10,950 모든 것은 꿈을 위하여! 116 00:07:16,278 --> 00:07:17,749 가이 선생님? 117 00:07:18,366 --> 00:07:20,880 오, 나루토 구나! 무슨 일이냐? 118 00:07:20,880 --> 00:07:25,598 아.. 그게.. 저.. 리의 약 때문에... 119 00:07:25,598 --> 00:07:29,050 그렇군, 가장 먼저 정보수집을 하는게냐 120 00:07:29,050 --> 00:07:29,990 훌륭하구나! 121 00:07:31,822 --> 00:07:34,828 리의 약을 만들기 위해서 절대 빼놓을 수 없는 것은, 122 00:07:34,828 --> 00:07:36,850 그게 바로 조후쿠꽃이다! 123 00:07:36,850 --> 00:07:38,383 조후쿠 꽃? 124 00:07:38,383 --> 00:07:44,219 조후쿠 꽃이란, 불의 나라 국경에 조후쿠산 산기슭에 있는 숲에만 피는 영초! 125 00:07:44,219 --> 00:07:48,422 그 꽃은 일곱 빛깔로 빛나며 만병 통치약이라고 불리우고 있지 126 00:07:48,422 --> 00:07:50,544 조후쿠산... 127 00:07:50,544 --> 00:07:54,247 귀중한 꽃 이기에 간단히 구할 수 있는 게 아니다 128 00:07:54,738 --> 00:07:55,734 그 때문에... 129 00:07:55,734 --> 00:07:58,896 그 꽃만 있으면, 약을 만들 수 있는거지? 130 00:07:58,896 --> 00:07:59,767 엉? 131 00:07:59,767 --> 00:08:03,195 맡겨만 달라구, 내가 구해 오겠어!! 132 00:08:03,195 --> 00:08:04,890 야, 자,자..잠깐 기다려! 133 00:08:06,015 --> 00:08:08,777 사람 말을 좀 끝까지 들어라!! 134 00:08:09,153 --> 00:08:12,630 (송충이 눈썹, 기다려! 내가 금방 구해올테니까!) 135 00:08:13,489 --> 00:08:14,472 그렇지! 136 00:08:17,763 --> 00:08:21,613 이상하네.. 분명히 이 근처에 있을텐데.. 137 00:08:22,098 --> 00:08:22,965 찾았다! 138 00:08:25,052 --> 00:08:26,921 나루토, 늦는걸.. 139 00:08:26,921 --> 00:08:29,842 그 멍충이, 대체 뭐하고 있는거지? 140 00:08:30,505 --> 00:08:34,198 리 씨가 걱정이 된다고 하지만, 지금은 임무가.. 141 00:08:38,158 --> 00:08:41,549 사쿠라 씨~ 142 00:08:49,433 --> 00:08:51,885 오래기다렸~~다구! 143 00:08:52,313 --> 00:08:54,818 나루토.. 그게.. 무슨 패션이니? 144 00:08:54,818 --> 00:08:57,226 어디서 많이 본 것 같은데... 145 00:08:57,473 --> 00:09:00,024 송충이 눈썹을 위해서 약초를 구하러 가는거니까~ 146 00:09:00,024 --> 00:09:03,717 이 패션으로 마음이라도 그 녀석과 함께 할거라구! 147 00:09:03,717 --> 00:09:05,364 제법 잘 어울리지? 148 00:09:07,072 --> 00:09:09,095 잘 어울리냐니.. 149 00:09:09,095 --> 00:09:12,062 우리 반응을 좀 보고 느끼라고.. 150 00:09:12,062 --> 00:09:15,290 나루토, 너 임무는 잊은 거 아니겠지! 151 00:09:15,290 --> 00:09:20,151 그치만, 난 지금부터 약초를 구하러 조후쿠산에 가야 하거덩! 152 00:09:20,151 --> 00:09:21,152 조후쿠산? 153 00:09:21,152 --> 00:09:23,071 구~래! 조후쿠산! 154 00:09:23,071 --> 00:09:26,654 이번 임무지가 바로 조후쿠산 인데... 155 00:09:30,754 --> 00:09:32,587 리, 이러고 있으면 안되잖느냐 156 00:09:33,687 --> 00:09:36,999 수술 받기전까지는 안정을 취하라고 했을텐데 157 00:09:36,999 --> 00:09:38,594 죄송해요... 158 00:09:38,594 --> 00:09:43,193 하지만, 조금이라도 체력을 회복시켜두는게 좋을 것 같아서요.. 159 00:09:44,416 --> 00:09:45,738 리... 160 00:09:45,951 --> 00:09:50,740 자꾸만 불안해지는 마음에 가만히 있을 수 없는 마음은 이해한다 161 00:09:51,235 --> 00:09:55,727 허나, 앞으로 가지도 뒤로 물러서지도 못하는 절체절명의 순간에는.. 162 00:09:55,727 --> 00:10:00,244 쓸데없이 움직이지 않고, 얌전히 있는 것이 좋은 결과로 이어지는 일도 있다 163 00:10:01,383 --> 00:10:06,016 지금도 자신을 믿고, 조용히 시간이 지나기를 기다리자 164 00:10:07,260 --> 00:10:11,285 리, 그 또한 하나의 용기다 165 00:10:13,098 --> 00:10:13,922 네..! 166 00:10:18,593 --> 00:10:22,522 나루토, 호카게 님께서 리 씨의 상태를 봐주셨지? 167 00:10:22,522 --> 00:10:24,351 물론이라구! 168 00:10:24,351 --> 00:10:27,791 그런데, 요즘들어 리 씨가 좀 이상하지 않아? 169 00:10:27,791 --> 00:10:29,790 기운이 없어보인달까... 170 00:10:29,790 --> 00:10:32,602 큰 상처를 입고 있으니까 어쩔 수 없는거라구 171 00:10:32,602 --> 00:10:36,236 그게 아니라, 긍정적인 면이 안보인달까.. 172 00:10:36,236 --> 00:10:39,025 재활 치료에도 오지 않은 적도 있었고.. 173 00:10:39,984 --> 00:10:43,088 그리고 오늘만 해도, 여느때의 리 씨였다면.. 174 00:10:43,088 --> 00:10:46,367 사쿠라 씨, 당신을 지키기 위해서 하루라도 빨리.. 175 00:10:46,367 --> 00:10:51,305 아니, 1시간. 1분. 1초. 라도 빨리 건강한 모습을 보여드릴테니까요! 176 00:10:52,290 --> 00:10:55,788 이 정도 멘트를 날리면서 맞아줘도 안 이상하잖아? 177 00:10:55,788 --> 00:10:58,436 아... 사쿠라를.. 위해서..? 178 00:10:58,436 --> 00:11:01,868 그치만.. 사쿠라 네 말이 맞을지도 몰라.. 179 00:11:02,780 --> 00:11:07,074 애초에 마을 의료반 조차도 고칠 수 없는 큰 부상이었잖아 180 00:11:07,074 --> 00:11:09,546 완치가 안되도 이상하지 않아 181 00:11:09,546 --> 00:11:12,620 리 씨가 그런 말을 들었다면... 182 00:11:12,620 --> 00:11:15,724 츠나데 할멈이라면, 반드시 고쳐줄거라구! 183 00:11:15,724 --> 00:11:20,330 괜히 기대할 멘트를 가볍게 해서는 안되는 순간도 있다고 말하는거야! 184 00:11:21,253 --> 00:11:23,316 상대에게 힘을 주려고 하는 말이, 185 00:11:23,316 --> 00:11:26,296 오히려 상대에게 병이되는 일도 있는거라고.. 186 00:11:26,296 --> 00:11:28,795 그러니까, 나루토! 지금의 리 씨에게.. 187 00:11:28,795 --> 00:11:31,511 속 편하게 "힘내" 같은 말 하면 안돼! 188 00:11:34,014 --> 00:11:37,168 녀석은 그렇게 약한 녀석이 아니야! 189 00:11:37,203 --> 00:11:40,890 중급 시험에서 가아라와 목숨을 걸고 싸우는 걸 봤을때.. 190 00:11:40,890 --> 00:11:43,321 대단한 녀석이라고 생각했어 191 00:11:43,837 --> 00:11:48,639 그리고, 기절했는데도 여전히 싸우려는 녀석의 모습을 보고 192 00:11:48,639 --> 00:11:51,087 이 녀석은 무슨 일이 있어도 193 00:11:51,087 --> 00:11:54,055 절대로 포기하지 않는 녀석이라고 생각했어 194 00:11:55,003 --> 00:11:59,402 지금, 송충이 눈썹이 얼마나 아프고 괴로워하는지는 잘 몰라.. 195 00:11:59,956 --> 00:12:02,771 하지만 그걸 극복하려고 노력할게 틀림없어! 196 00:12:02,771 --> 00:12:04,545 난 그렇게 믿어! 197 00:12:04,970 --> 00:12:09,525 그러니까 송충이 눈썹에게 힘내라고 말해주고 싶다구! 198 00:12:10,578 --> 00:12:12,182 나루토... 199 00:12:28,679 --> 00:12:31,410 그런데, 이번 임무는 뭐지? 200 00:12:31,410 --> 00:12:33,370 지금와서 뭔 소릴하는거야? 201 00:12:33,370 --> 00:12:36,975 저기 조후쿠 산의 산기슭 마을에 밀서를 전해주는 거야 202 00:12:36,975 --> 00:12:39,970 그런 간단한 임무는 누워서 떡먹기라구! 203 00:12:39,970 --> 00:12:42,942 빨랑 해치워버리고.. 조후쿠 꽃을 따러 가자구! 204 00:12:42,942 --> 00:12:44,967 저기, 좀 쉬었다 갈래? 205 00:12:44,967 --> 00:12:46,479 경단이 먹고 싶어졌어 206 00:12:46,479 --> 00:12:50,813 그니까, 사쿠라는... 내 이야기를 듣긴 한거야? 207 00:12:51,487 --> 00:12:55,987 너희들 조후쿠 숲에 가는게냐? 208 00:12:56,204 --> 00:12:57,783 네?...네.. 209 00:12:57,783 --> 00:13:01,030 맞아, 약초를 찾으러 가는거라구! 210 00:13:01,343 --> 00:13:05,093 그만두는게 신상에 좋을게야.. 211 00:13:05,919 --> 00:13:07,548 왜 그러시는데요? 212 00:13:07,767 --> 00:13:13,679 그 숲은 이 근방에서는 "방황의 숲"이라고 불리지.. 213 00:13:13,679 --> 00:13:17,350 마을사람들은 아무도 그 근처에 가질 않지.. 214 00:13:17,350 --> 00:13:19,215 방황의 숲... 215 00:13:19,215 --> 00:13:22,158 이 근방은 예전에 전쟁터였는데.. 216 00:13:22,158 --> 00:13:25,592 전투에서 전사한 닌자들의 유령이... 217 00:13:25,592 --> 00:13:29,928 숲을 방황하고 있단 말이지.. 218 00:13:30,743 --> 00:13:32,519 유..유령..!! 219 00:13:34,139 --> 00:13:36,040 신발끈이 끊어졌어! 220 00:13:36,690 --> 00:13:39,394 거울이 깨졌어요! 221 00:13:43,784 --> 00:13:45,502 - 부..불길해! - 부..불길해! 222 00:13:45,502 --> 00:13:48,052 유령같은거 없다구! 223 00:13:49,767 --> 00:13:52,710 그런 소문, 진짜일리가 없잖아! 224 00:13:53,142 --> 00:13:55,982 참, 할매! 차좀 줘! 225 00:14:01,571 --> 00:14:04,547 뭔가 미심쩍은 할매였어..그치? 226 00:14:04,547 --> 00:14:07,303 유령보다 훨씬 무서웠어.. 227 00:14:07,303 --> 00:14:09,984 - 출입금지 - 진짜 악취미를 가진 할머니야! 228 00:14:09,984 --> 00:14:12,342 - 출입금지 - 응? 저건 뭐지? 229 00:14:12,616 --> 00:14:14,830 한 눈에 보기에도 이상한걸 알겠어.. 230 00:14:14,830 --> 00:14:18,051 할멈이 말한 숲이 여기가 아니야? 231 00:14:18,051 --> 00:14:20,051 그럼, 여기에 조후쿠 꽃이 있는거야? 232 00:14:20,051 --> 00:14:21,342 좋았어! 233 00:14:21,342 --> 00:14:23,359 나루토, 임무가 먼저야! 234 00:14:23,359 --> 00:14:25,825 금방 돌아올거라구! 235 00:14:26,406 --> 00:14:28,681 으이구, 제멋대로라니깐! 236 00:14:28,681 --> 00:14:29,742 어떡하지? 237 00:14:29,742 --> 00:14:32,219 그냥 내버려 둘 수는 없잖아? 238 00:14:34,097 --> 00:14:36,985 - 위험!! - - 출입금지 - 239 00:14:38,067 --> 00:14:40,861 - 부..불길해!! - 부..불길해!! 240 00:14:49,423 --> 00:14:51,719 일곱 빛깔로 빛나는 꽃.. 241 00:14:51,719 --> 00:14:54,081 가이 선생님이 말한대로야! 242 00:14:55,363 --> 00:14:56,535 나루토! 243 00:14:56,535 --> 00:14:59,180 사쿠라, 찾았다구! 244 00:14:59,339 --> 00:15:01,183 이게 조후쿠 꽃? 245 00:15:01,183 --> 00:15:04,527 일곱 빛깔로 빛나는 꽃은 들은 적도 없어! 246 00:15:04,527 --> 00:15:07,470 꽃집 여자도 모르는 꽃이 있구나? 247 00:15:07,470 --> 00:15:10,015 꽃이라곤 하지만 이건 약초잖아! 248 00:15:10,142 --> 00:15:12,063 이걸 가지고 가면.. 249 00:15:12,063 --> 00:15:14,591 송충이 눈썹의 약을 만들 수 있다구! 250 00:15:25,223 --> 00:15:26,040 뭐지? 251 00:15:26,271 --> 00:15:28,749 설마.. 유령? 252 00:15:37,126 --> 00:15:38,329 저거 뭐지? 253 00:15:38,473 --> 00:15:41,396 모래를 조종하는 그 술법과 비슷하지 않아? 254 00:15:42,262 --> 00:15:44,295 '사바쿠노 가아라'의 술법과.. 255 00:15:46,195 --> 00:15:47,179 가..가아라! 256 00:15:47,179 --> 00:15:48,375 어째서 여기에? 257 00:15:48,375 --> 00:15:49,705 일단 피하자! 258 00:15:50,162 --> 00:15:51,428 그러는게 좋겠어.. 259 00:16:05,903 --> 00:16:06,872 나루토! 260 00:16:07,315 --> 00:16:08,943 갑자기 공격해 오다니.. 261 00:16:08,943 --> 00:16:10,430 나루토를 노리는거 같아 262 00:16:10,919 --> 00:16:13,182 이노, 녀석은 지금 빈틈 투성이야 263 00:16:13,182 --> 00:16:15,189 녀석의 정체를 알아내봐! 264 00:16:15,189 --> 00:16:16,551 맡겨 둬! 265 00:16:16,551 --> 00:16:18,463 심전신의 술법! (心轉身の術!) 266 00:16:21,079 --> 00:16:22,255 이럴수가.. 267 00:16:22,255 --> 00:16:23,243 왜 그래? 268 00:16:23,538 --> 00:16:26,196 의식이 없어.. 269 00:16:39,396 --> 00:16:42,775 오늘 난 보통 때와는 다르다구! 270 00:16:46,564 --> 00:16:48,219 (도망치기만 하면..) 271 00:16:48,219 --> 00:16:50,113 안된다........ 272 00:16:50,113 --> 00:16:51,573 안된다...구!! 273 00:16:57,407 --> 00:16:59,696 가아라의 흉내만 내고.. 274 00:16:59,696 --> 00:17:00,754 그렇다면! 275 00:17:00,835 --> 00:17:02,556 그림자 분신술! (影分身の術!) 276 00:17:03,203 --> 00:17:05,656 (난 송충이 눈썹같은 체술이 없어!) 277 00:17:05,656 --> 00:17:06,718 (하지만!) 278 00:17:07,623 --> 00:17:10,587 (난, 나만의 싸움 방식이 있다구!) 279 00:17:29,894 --> 00:17:31,375 (모래 절대방어까지!) 280 00:17:32,235 --> 00:17:34,256 그렇다면, 이건 어떠냐! 281 00:17:34,495 --> 00:17:35,809 우.. 282 00:17:35,809 --> 00:17:36,804 우..즈.. 283 00:17:36,804 --> 00:17:37,946 우..즈..마.. 284 00:17:37,946 --> 00:17:39,326 우..즈..마..키! 285 00:17:40,426 --> 00:17:42,165 나루토 연탄! (ナルト連彈!) 286 00:17:49,634 --> 00:17:53,089 마지막 일격은 나선환이라구! 287 00:18:06,430 --> 00:18:08,418 - 나루토! - 괜찮아? 288 00:18:11,379 --> 00:18:13,727 해치웠다구! 289 00:18:14,610 --> 00:18:17,414 이걸로, 드디어 송충이 눈썹에게.. 290 00:18:17,414 --> 00:18:18,735 너희들! 291 00:18:19,846 --> 00:18:23,188 귀중한 조후쿠 꽃에 무슨 짓을 하는거냐! 292 00:18:23,875 --> 00:18:26,726 그렇게 하면 시들어 버리잖아! 293 00:18:27,885 --> 00:18:29,074 누구? 294 00:18:30,719 --> 00:18:33,836 죄송합니다, 이게 밀서입니다 295 00:18:35,214 --> 00:18:39,510 이런 외로운 숲에서 아줌마는 혼자사는거야? 296 00:18:39,510 --> 00:18:42,596 아줌마가 아니야! 후로후키다! 297 00:18:42,934 --> 00:18:47,538 나뭇잎 마을의 의료닌자로써.. 여기서 조후쿠 꽃을 연구하고 있지 298 00:18:47,809 --> 00:18:50,318 좋아서 하는거니까 냅둬! 299 00:18:50,318 --> 00:18:56,378 저기, 우리들이 만난 것은 조후쿠 꽃의 수호신 같은겁니까? 300 00:18:56,642 --> 00:19:00,135 조후쿠 꽃은 무리해서 뽑으면 자신을 지키기 위해서.. 301 00:19:00,135 --> 00:19:04,675 뽑은 사람의 마음속에 있는 강적의 모습으로 공격을 하지 302 00:19:04,675 --> 00:19:07,855 우리가 가아라라고 생각을 해서.. 303 00:19:07,855 --> 00:19:11,685 쵸지를 생각했으면.. 좀 더 쉽게 이겼을텐데 304 00:19:11,685 --> 00:19:14,611 조후쿠 숲에 맘대로 들어가지 않았다면 305 00:19:14,611 --> 00:19:17,480 첨부터 싸우지 않아도 됐잖아! 306 00:19:17,480 --> 00:19:18,855 - 죄송합니다! - 죄송합니다! 307 00:19:18,855 --> 00:19:20,475 나두.. 308 00:19:22,104 --> 00:19:24,724 무..무겁다구! 309 00:19:25,199 --> 00:19:28,229 이거 전부 조후쿠 꽃이야? 310 00:19:28,229 --> 00:19:33,186 그래, 너희들의 임무는 그걸 마을로 가져가는 것! 311 00:19:33,900 --> 00:19:35,365 - 이노.. - 이노.. 312 00:19:35,365 --> 00:19:38,888 이 임무를 시킨 장본인을 원망하라니깐! 313 00:19:39,595 --> 00:19:41,143 리, 기뻐해라! 314 00:19:41,143 --> 00:19:44,687 오늘 너에게 최고의 선물을 주겠다! 315 00:19:45,740 --> 00:19:49,292 내가 만든 특제 "사랑의 한방환"이다! 316 00:19:49,292 --> 00:19:53,059 이 한방환에는 나 마이트 가이의 땀과 눈물과 사랑! 317 00:19:53,059 --> 00:19:56,927 그리고 동료들의 뜨거운 우정이 들어있지 318 00:19:57,059 --> 00:19:58,567 동료의 우정? 319 00:19:58,804 --> 00:20:02,604 맞다, 이 한방환을 만들기 위해서 필요한 약초를 320 00:20:02,604 --> 00:20:05,043 나루토 일행이 가지고 왔단다 321 00:20:05,180 --> 00:20:06,283 사쿠라 씨가? 322 00:20:06,424 --> 00:20:09,164 응? 응! 사쿠라와 이노도.. 323 00:20:09,883 --> 00:20:14,806 그러니까, 이 한방환에는 사쿠라씨의 사랑도 들어있는 거군요 324 00:20:15,500 --> 00:20:18,556 (사쿠라씨, 이 은혜에 보답하기 위해서..) 325 00:20:18,556 --> 00:20:19,762 (하루라도 빨리..) 326 00:20:19,762 --> 00:20:24,386 (아니, 한시간, 일분, 일초라도 더 빨리 좋아지겠습니다!) 327 00:20:24,438 --> 00:20:27,894 이걸 100개 먹으면 수술할 필요가 없다! 328 00:20:27,894 --> 00:20:28,974 100개로군요! 329 00:20:28,974 --> 00:20:30,927 아, 기다려, 잠깐 기다려! 330 00:20:30,927 --> 00:20:35,028 그래서, 하루 몇 개씩 먹으면 되겠습니까? 331 00:20:35,797 --> 00:20:39,117 두 번다시 같은 실수를 되풀이 하지 않겠다는 거군.. 332 00:20:39,117 --> 00:20:40,483 리, 장하다.. 333 00:20:40,483 --> 00:20:42,240 하지만, 이번에는 하루에.. 334 00:20:42,240 --> 00:20:43,808 100개다!! 335 00:20:46,730 --> 00:20:48,910 너만 힘들게 하지는 않겠다! 336 00:20:48,910 --> 00:20:53,158 네가 먹고 있는동안 나는 고속 팔굽혀 펴기 1000회다! 337 00:21:05,482 --> 00:21:09,731 【http://cafe.naver.com/narutosmi】 知らないを理由に逃げてばかりで 모른다는 핑계로 도망치기만 하고 338 00:21:09,731 --> 00:21:14,214 【http://cafe.naver.com/narutosmi】 樂な道を進むのは簡單だよね 편한 길을 가는 것은 간단하지 339 00:21:14,214 --> 00:21:18,354 【http://cafe.naver.com/narutosmi】 でも今だけのこの一瞬は 하지만 지금뿐인, 바로 이 순간은 340 00:21:18,354 --> 00:21:20,826 【http://cafe.naver.com/narutosmi】 誰のものでもないよ 그 누구의 것도 아니야 341 00:21:20,826 --> 00:21:23,185 What's going on What's going on 어떻게 할꺼지? 어떻게 할꺼야? 342 00:21:23,185 --> 00:21:27,263 【우즈마키 나루토役 - 타케우치 준코】 小さい頃に描いてた 어릴 적에 꿈꿔 왔던 343 00:21:27,263 --> 00:21:31,995 【하루노 사쿠라役 - 나카무라 치에】 なりたい自分になるために 되고싶은 자신이 되기 위해 344 00:21:31,995 --> 00:21:36,849 【록리役 - 마츠카와 요우이치】 何して何を見ればいいのって 무얼하고 무얼 봐야 좋을까? 하고 345 00:21:36,849 --> 00:21:41,066 【야마나카 이노役 - 유즈키 료우카】 迷っちゃうときもあるよね だけど 헤매일 때도 있지, 하지만 346 00:21:41,066 --> 00:21:45,507 【마이트 가이役 - 에바라 마사시】 (Anytime) きっと今大事なもの (언제나) 분명 지금 중요한 것은 347 00:21:45,507 --> 00:21:49,945 【후로후키役 - 와타나베 이쿠코】 (Anytime) それはここにあるから (언제나) 그것은 여기에 있기에 348 00:21:49,945 --> 00:21:54,457 【찻집 노파役 - 시모카와 에나】 (Anytime) 怖がらないでそのまま (언제나) 두려워 하지말고, 그대로 349 00:21:54,457 --> 00:21:58,864 【여행객役 - 아즈마 마사미】 【외국여행객役 - 카와니시 켄고】 行こう 信じて 나아가자! 믿으면서! 350 00:21:58,864 --> 00:22:03,041 知らないを理由に逃げてばかりで 모른다는 핑계로 도망치기만 하고 351 00:22:03,041 --> 00:22:07,500 樂な道を進むのは簡單だよね 편한 길을 가는 것은 간단하지 352 00:22:07,500 --> 00:22:11,752 でも今だけのこの一瞬は 하지만 지금뿐인, 바로 이 순간은 353 00:22:11,752 --> 00:22:14,173 誰のものでもないよ 그 누구의 것도 아니야 354 00:22:14,173 --> 00:22:16,706 What's going on What's going on 어떻게 할꺼지? 어떻게 할꺼야? 355 00:22:16,706 --> 00:22:20,676 Hey, I think U can do it! 이봐, 난 니가 해낼꺼라 생각해! 356 00:22:20,676 --> 00:22:24,943 よく耳をすませて君を呼ぶ方へ 귀를 기울이고 당신을 부르는 쪽으로 357 00:22:24,943 --> 00:22:29,679 ビルの間の間まで探してみてよ 빌딩의 사이사이까지 찾아봐 358 00:22:29,679 --> 00:22:31,692 見つかるよ きっと 반드시 발견할꺼야 359 00:22:31,692 --> 00:22:34,723 自分を動かす何か 자신이 하고싶은 무언가를 360 00:22:37,024 --> 00:22:40,731 왜 지금에 와서 환술의 방어같은거 수행하냐구! 361 00:22:40,731 --> 00:22:43,083 너의 수행의 목적은 뭐지? 362 00:22:43,083 --> 00:22:46,511 응? 사스케를 데리고 오는거잖아! 363 00:22:46,511 --> 00:22:50,943 사륜안을 가진 사스케는.. 당연히 환술을 사용할 수 있을거야 364 00:22:50,943 --> 00:22:52,563 대처방안을 터득하지 못하면 365 00:22:52,563 --> 00:22:55,557 너의 목적은 이룰수가 없어 366 00:22:55,808 --> 00:22:57,839 차회, 나루토 질풍전은 367 00:22:57,839 --> 00:23:00,399 차회, 나루토 질풍전은 - 끈질긴근성 사제 수행편 - 368 00:23:00,399 --> 00:23:05,626 지금부터 환술을 깨는 수행을 시작한다! 32517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.