All language subtitles for 나루토 186
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,313 --> 00:00:31,255
사쿠라 씨..
2
00:00:34,223 --> 00:00:36,566
호카게 님은 좀 어떠세요?
3
00:00:41,816 --> 00:00:43,230
그런가요...
4
00:00:44,353 --> 00:00:48,812
이건 가이 선생님께서 만드신
물약 이예요
5
00:00:48,812 --> 00:00:51,325
호카게 님께 마시게 하세요
6
00:00:52,267 --> 00:00:53,773
리 씨...
7
00:00:54,616 --> 00:00:58,732
호카게 님께
제 몸을 치료받기도 했고..
8
00:00:59,836 --> 00:01:03,269
조금 이라도 회복에
도움이 됐으면 해서요..
9
00:01:14,095 --> 00:01:15,901
나쁜 말은 않겠다
10
00:01:19,246 --> 00:01:21,344
이제 닌자를 그만 두는게 좋겠구나
11
00:01:23,112 --> 00:01:27,694
중요한 신경계 주변에
뼈 파편이 다수 보여,
12
00:01:27,694 --> 00:01:30,682
게다가 너무 깊이 박혀있어
13
00:01:31,540 --> 00:01:35,660
도저히 닌자로서 임무를
수행 할 수 있는 몸이 아니야
14
00:01:39,081 --> 00:01:40,231
가이 선생님...
15
00:01:41,618 --> 00:01:43,342
가르쳐 주세요..!
16
00:01:44,657 --> 00:01:48,037
어째서 저한테만
이런 일이 벌어지는 건가요?
17
00:01:49,160 --> 00:01:52,470
이제 저는 어쩌면 좋죠?
18
00:01:53,362 --> 00:01:55,655
NEWEST ☆ Solitude Sniper
19
00:01:55,655 --> 00:01:58,110
Solitude Sniper ★ NEWEST
20
00:01:58,110 --> 00:01:59,380
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
21
00:01:59,715 --> 00:02:04,731
あの水平線が遠ざかっていく
저기 수평선이 멀어지고 있어
22
00:02:06,009 --> 00:02:12,148
靑すぎた空には明日すら描けなくて
푸르기만한 하늘엔 내일조차 그리지 못한 채
23
00:02:12,148 --> 00:02:13,419
息もできないくらい澱んだ人の群れ
숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들
24
00:02:13,419 --> 00:02:17,884
息もできないくらい澱んだ人の群れ
숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들
25
00:02:18,885 --> 00:02:24,522
僕はいつからここに潛りこんだんだ?
난 언제부터 이틈에 들어와 있던걸까?
26
00:02:26,093 --> 00:02:29,049
悲しみなんて吐きだして
슬픔따윈 모두 토해버리고
27
00:02:29,049 --> 00:02:32,015
前だけ見てればいいんだっけ
앞만 보고 가면된다고 했던가?
28
00:02:32,015 --> 00:02:37,616
それじゃとてもまともでいられない
그래선 절대로 떳떳해 질 수 없어
29
00:02:37,996 --> 00:02:38,413
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
30
00:02:38,413 --> 00:02:38,559
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
31
00:02:38,559 --> 00:02:38,766
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
32
00:02:38,766 --> 00:02:38,976
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
33
00:02:38,976 --> 00:02:39,315
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
34
00:02:39,315 --> 00:02:39,473
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
35
00:02:39,473 --> 00:02:39,807
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
36
00:02:39,807 --> 00:02:40,217
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
37
00:02:40,217 --> 00:02:40,831
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
38
00:02:40,831 --> 00:02:41,857
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
39
00:02:41,857 --> 00:02:45,272
光をかすかに感じてるんだ
어렴풋이 빛을 느낄 수 있어
40
00:02:45,272 --> 00:02:48,744
そこまで行けそうなら
거기까지 갈 것 같다면
41
00:02:48,744 --> 00:02:50,987
そこまで行けそうなら
거기까지 갈 것 같다면
42
00:02:50,987 --> 00:02:51,286
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
43
00:02:51,286 --> 00:02:52,462
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
44
00:02:52,462 --> 00:02:52,849
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
45
00:02:52,849 --> 00:02:53,169
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
46
00:02:53,169 --> 00:02:53,768
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
47
00:02:53,768 --> 00:02:56,032
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
48
00:02:56,032 --> 00:02:57,078
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
49
00:02:57,078 --> 00:02:57,239
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
50
00:02:57,239 --> 00:03:00,754
闇を見上げるだけの僕じゃ
어둠을 올려볼 수 밖에 없는 나로썬
51
00:03:00,754 --> 00:03:01,775
浮かぶ方法もないダイバ―
떠오를 방법조차 없는 다이버
52
00:03:01,775 --> 00:03:03,859
浮かぶ方法もないダイバ―
떠오를 방법조차 없는 다이버
53
00:03:03,859 --> 00:03:06,386
息をしてみて
숨을 한 번 쉬어 봐
54
00:03:06,386 --> 00:03:09,268
息をしてみて
숨을 한 번 쉬어 봐
55
00:03:09,268 --> 00:03:10,049
息をしてみて
숨을 한 번 쉬어 봐
56
00:03:10,049 --> 00:03:13,543
ただの幸せに氣づいたら
그저그런 행복에 만족한다면,
57
00:03:13,543 --> 00:03:18,767
もう二度と溺れないよ
이제 두 번 다시는 들어갈 수 없어
58
00:03:19,514 --> 00:03:22,771
뉴웨스트 And 고독저격
http://cafe.naver.com/narutosmi
59
00:03:32,564 --> 00:03:38,374
과거편 ~나뭇잎의 자취~
"아, 청춘의 한방환"
60
00:03:48,290 --> 00:03:49,075
이노
61
00:03:49,075 --> 00:03:51,230
너도 리한테
병문안 온 거야?
62
00:03:51,230 --> 00:03:53,732
역시 여기로 올 줄 알았어
63
00:03:53,732 --> 00:03:56,499
난 너희들을 찾으러 온 거야
64
00:03:56,499 --> 00:03:59,880
사스케랑 없어서
분명 여기라고 생각했지
65
00:03:59,880 --> 00:04:01,128
매복 이랄까
66
00:04:03,029 --> 00:04:07,958
이노, 혹시 혼자서 사스케한테 갔던거야?
67
00:04:07,958 --> 00:04:14,291
병문안이다 뭐다 하면서, 벌써
네가 선수쳤을거라고 생각해서 말야
68
00:04:15,366 --> 00:04:17,076
선수를 친 건 너잖아!
69
00:04:17,076 --> 00:04:20,043
너희들 찾으러 갔을 뿐
이라고 말했잖아!
70
00:04:20,043 --> 00:04:21,661
우리한테 무슨 볼 일이 있다고!
71
00:04:21,661 --> 00:04:25,418
우리 셋 한테
임무 요청이라구!!
72
00:04:26,250 --> 00:04:27,445
임무?
73
00:04:27,445 --> 00:04:28,585
우리한테?
74
00:04:28,585 --> 00:04:29,640
왜?
75
00:04:29,640 --> 00:04:32,568
너희들 반은 사스케가 누워있고,
76
00:04:32,568 --> 00:04:36,451
우리반은 시카마루가 호카게 님께
바로 불려갔고
77
00:04:36,451 --> 00:04:38,993
쵸지도 마을 수복 공사에
가있는 상태라서 말이지
78
00:04:38,993 --> 00:04:42,521
어차피 임무도 D랭크 이고,
아무나 같이 하면 되는거 아냐?
79
00:04:43,349 --> 00:04:48,294
간만에 임무 인데.. 대충 짠 팀이라니
정말 의욕 떨어진다구..
80
00:04:50,735 --> 00:04:52,413
송충이 눈썹, 안녕!
81
00:04:52,760 --> 00:04:54,533
사쿠라 씨!
82
00:04:54,533 --> 00:04:57,304
방금 대사에서는
"아, 나루토!" 겠지..
83
00:04:57,797 --> 00:04:59,573
몸은 좀 어떠세요?
84
00:05:00,252 --> 00:05:03,639
네, 뭐.. 좋아요..
85
00:05:05,884 --> 00:05:08,303
아,아..!
정말 컨디션 최고예요!
86
00:05:08,303 --> 00:05:13,582
거기에, 가이 선생님 께서 만들어주신
바로 이 특제 청춘 드링크가 있으니까요!
87
00:05:20,215 --> 00:05:24,598
아, 죄송해요..
손이 살짝 미끄러졌네요
88
00:05:29,201 --> 00:05:31,053
우왁! 뭐가 이렇게 맛없어!
89
00:05:31,272 --> 00:05:34,055
이거 영양 드링크 아니었어?
90
00:05:35,118 --> 00:05:36,796
멍청아, 뭐하는 짓이야!
91
00:05:36,796 --> 00:05:40,218
사쿠라.. 혼내려면
때리기 전에 해주세요..
92
00:05:42,139 --> 00:05:46,901
마, 마지막 남은..
특제 청춘 드링크가...
93
00:05:47,303 --> 00:05:49,287
그렇게 귀중한 물건이었어요..?
94
00:05:49,287 --> 00:05:51,734
미.. 미안하다구...
95
00:05:51,734 --> 00:05:56,361
지금까지 하루 5리터씩..
매일 거르지 않고 마셔왔는데...
96
00:05:56,361 --> 00:05:57,320
5리터..?
97
00:05:57,320 --> 00:05:59,870
이렇게 왕 맛없는 걸..
98
00:06:01,733 --> 00:06:03,691
가이 선생님 께서..
그것만 계속 마시면,
99
00:06:03,691 --> 00:06:08,752
반드시 예전의 몸 상태로
돌아갈 수 있다고 하셨어요..
100
00:06:11,708 --> 00:06:14,878
이런 왕 맛없는 물을
계속 마실 근성이 있다면,
101
00:06:14,878 --> 00:06:17,143
상처같은 건 괜찮다구!
102
00:06:18,213 --> 00:06:22,133
포기하지 않고 노력하는 게
너의 닌자의 길이잖아?
103
00:06:25,292 --> 00:06:27,318
그 말이 맞네요..
104
00:06:30,189 --> 00:06:30,964
-나뭇잎 병원-
105
00:06:30,964 --> 00:06:33,770
-나뭇잎 병원-
그럼 가이 선생님한테 다녀오겠다구!
106
00:06:33,770 --> 00:06:35,203
나루토!
107
00:06:36,549 --> 00:06:38,199
임무라고 말 한거 못들었어?!
108
00:06:39,291 --> 00:06:42,268
남쪽 정문에
먼저 가서 기다리라구
109
00:06:42,623 --> 00:06:44,481
금방 돌아올게!
110
00:06:44,481 --> 00:06:45,743
어휴, 진짜!
111
00:06:45,743 --> 00:06:47,551
진짜 매번 이런다니까
112
00:06:58,509 --> 00:07:01,739
술자의 몸을 해치는
금술인가요..
(*禁術)
113
00:07:02,503 --> 00:07:04,103
각오는 되어 있습니다!
114
00:07:04,625 --> 00:07:07,250
그 금술을 가르쳐 주세요!
115
00:07:08,512 --> 00:07:10,950
모든 것은 꿈을 위하여!
116
00:07:16,278 --> 00:07:17,749
가이 선생님?
117
00:07:18,366 --> 00:07:20,880
오, 나루토 구나!
무슨 일이냐?
118
00:07:20,880 --> 00:07:25,598
아.. 그게.. 저..
리의 약 때문에...
119
00:07:25,598 --> 00:07:29,050
그렇군, 가장 먼저
정보수집을 하는게냐
120
00:07:29,050 --> 00:07:29,990
훌륭하구나!
121
00:07:31,822 --> 00:07:34,828
리의 약을 만들기 위해서
절대 빼놓을 수 없는 것은,
122
00:07:34,828 --> 00:07:36,850
그게 바로 조후쿠꽃이다!
123
00:07:36,850 --> 00:07:38,383
조후쿠 꽃?
124
00:07:38,383 --> 00:07:44,219
조후쿠 꽃이란, 불의 나라 국경에 조후쿠산
산기슭에 있는 숲에만 피는 영초!
125
00:07:44,219 --> 00:07:48,422
그 꽃은 일곱 빛깔로 빛나며
만병 통치약이라고 불리우고 있지
126
00:07:48,422 --> 00:07:50,544
조후쿠산...
127
00:07:50,544 --> 00:07:54,247
귀중한 꽃 이기에
간단히 구할 수 있는 게 아니다
128
00:07:54,738 --> 00:07:55,734
그 때문에...
129
00:07:55,734 --> 00:07:58,896
그 꽃만 있으면,
약을 만들 수 있는거지?
130
00:07:58,896 --> 00:07:59,767
엉?
131
00:07:59,767 --> 00:08:03,195
맡겨만 달라구,
내가 구해 오겠어!!
132
00:08:03,195 --> 00:08:04,890
야, 자,자..잠깐 기다려!
133
00:08:06,015 --> 00:08:08,777
사람 말을 좀 끝까지 들어라!!
134
00:08:09,153 --> 00:08:12,630
(송충이 눈썹, 기다려!
내가 금방 구해올테니까!)
135
00:08:13,489 --> 00:08:14,472
그렇지!
136
00:08:17,763 --> 00:08:21,613
이상하네.. 분명히
이 근처에 있을텐데..
137
00:08:22,098 --> 00:08:22,965
찾았다!
138
00:08:25,052 --> 00:08:26,921
나루토, 늦는걸..
139
00:08:26,921 --> 00:08:29,842
그 멍충이, 대체 뭐하고 있는거지?
140
00:08:30,505 --> 00:08:34,198
리 씨가 걱정이 된다고 하지만,
지금은 임무가..
141
00:08:38,158 --> 00:08:41,549
사쿠라 씨~
142
00:08:49,433 --> 00:08:51,885
오래기다렸~~다구!
143
00:08:52,313 --> 00:08:54,818
나루토.. 그게.. 무슨 패션이니?
144
00:08:54,818 --> 00:08:57,226
어디서 많이 본 것 같은데...
145
00:08:57,473 --> 00:09:00,024
송충이 눈썹을 위해서
약초를 구하러 가는거니까~
146
00:09:00,024 --> 00:09:03,717
이 패션으로 마음이라도
그 녀석과 함께 할거라구!
147
00:09:03,717 --> 00:09:05,364
제법 잘 어울리지?
148
00:09:07,072 --> 00:09:09,095
잘 어울리냐니..
149
00:09:09,095 --> 00:09:12,062
우리 반응을 좀 보고 느끼라고..
150
00:09:12,062 --> 00:09:15,290
나루토, 너 임무는 잊은 거 아니겠지!
151
00:09:15,290 --> 00:09:20,151
그치만, 난 지금부터 약초를 구하러
조후쿠산에 가야 하거덩!
152
00:09:20,151 --> 00:09:21,152
조후쿠산?
153
00:09:21,152 --> 00:09:23,071
구~래! 조후쿠산!
154
00:09:23,071 --> 00:09:26,654
이번 임무지가 바로
조후쿠산 인데...
155
00:09:30,754 --> 00:09:32,587
리, 이러고 있으면 안되잖느냐
156
00:09:33,687 --> 00:09:36,999
수술 받기전까지는
안정을 취하라고 했을텐데
157
00:09:36,999 --> 00:09:38,594
죄송해요...
158
00:09:38,594 --> 00:09:43,193
하지만, 조금이라도 체력을
회복시켜두는게 좋을 것 같아서요..
159
00:09:44,416 --> 00:09:45,738
리...
160
00:09:45,951 --> 00:09:50,740
자꾸만 불안해지는 마음에
가만히 있을 수 없는 마음은 이해한다
161
00:09:51,235 --> 00:09:55,727
허나, 앞으로 가지도 뒤로 물러서지도
못하는 절체절명의 순간에는..
162
00:09:55,727 --> 00:10:00,244
쓸데없이 움직이지 않고, 얌전히 있는 것이
좋은 결과로 이어지는 일도 있다
163
00:10:01,383 --> 00:10:06,016
지금도 자신을 믿고,
조용히 시간이 지나기를 기다리자
164
00:10:07,260 --> 00:10:11,285
리, 그 또한
하나의 용기다
165
00:10:13,098 --> 00:10:13,922
네..!
166
00:10:18,593 --> 00:10:22,522
나루토, 호카게 님께서
리 씨의 상태를 봐주셨지?
167
00:10:22,522 --> 00:10:24,351
물론이라구!
168
00:10:24,351 --> 00:10:27,791
그런데, 요즘들어
리 씨가 좀 이상하지 않아?
169
00:10:27,791 --> 00:10:29,790
기운이 없어보인달까...
170
00:10:29,790 --> 00:10:32,602
큰 상처를 입고 있으니까
어쩔 수 없는거라구
171
00:10:32,602 --> 00:10:36,236
그게 아니라,
긍정적인 면이 안보인달까..
172
00:10:36,236 --> 00:10:39,025
재활 치료에도
오지 않은 적도 있었고..
173
00:10:39,984 --> 00:10:43,088
그리고 오늘만 해도,
여느때의 리 씨였다면..
174
00:10:43,088 --> 00:10:46,367
사쿠라 씨, 당신을 지키기
위해서 하루라도 빨리..
175
00:10:46,367 --> 00:10:51,305
아니, 1시간. 1분. 1초. 라도 빨리
건강한 모습을 보여드릴테니까요!
176
00:10:52,290 --> 00:10:55,788
이 정도 멘트를 날리면서
맞아줘도 안 이상하잖아?
177
00:10:55,788 --> 00:10:58,436
아... 사쿠라를.. 위해서..?
178
00:10:58,436 --> 00:11:01,868
그치만.. 사쿠라 네 말이 맞을지도 몰라..
179
00:11:02,780 --> 00:11:07,074
애초에 마을 의료반 조차도
고칠 수 없는 큰 부상이었잖아
180
00:11:07,074 --> 00:11:09,546
완치가 안되도 이상하지 않아
181
00:11:09,546 --> 00:11:12,620
리 씨가 그런 말을 들었다면...
182
00:11:12,620 --> 00:11:15,724
츠나데 할멈이라면,
반드시 고쳐줄거라구!
183
00:11:15,724 --> 00:11:20,330
괜히 기대할 멘트를 가볍게 해서는
안되는 순간도 있다고 말하는거야!
184
00:11:21,253 --> 00:11:23,316
상대에게 힘을 주려고 하는 말이,
185
00:11:23,316 --> 00:11:26,296
오히려 상대에게
병이되는 일도 있는거라고..
186
00:11:26,296 --> 00:11:28,795
그러니까, 나루토!
지금의 리 씨에게..
187
00:11:28,795 --> 00:11:31,511
속 편하게 "힘내"
같은 말 하면 안돼!
188
00:11:34,014 --> 00:11:37,168
녀석은 그렇게
약한 녀석이 아니야!
189
00:11:37,203 --> 00:11:40,890
중급 시험에서 가아라와
목숨을 걸고 싸우는 걸 봤을때..
190
00:11:40,890 --> 00:11:43,321
대단한 녀석이라고 생각했어
191
00:11:43,837 --> 00:11:48,639
그리고, 기절했는데도 여전히
싸우려는 녀석의 모습을 보고
192
00:11:48,639 --> 00:11:51,087
이 녀석은 무슨 일이 있어도
193
00:11:51,087 --> 00:11:54,055
절대로 포기하지 않는
녀석이라고 생각했어
194
00:11:55,003 --> 00:11:59,402
지금, 송충이 눈썹이 얼마나
아프고 괴로워하는지는 잘 몰라..
195
00:11:59,956 --> 00:12:02,771
하지만 그걸 극복하려고
노력할게 틀림없어!
196
00:12:02,771 --> 00:12:04,545
난 그렇게 믿어!
197
00:12:04,970 --> 00:12:09,525
그러니까 송충이 눈썹에게
힘내라고 말해주고 싶다구!
198
00:12:10,578 --> 00:12:12,182
나루토...
199
00:12:28,679 --> 00:12:31,410
그런데, 이번 임무는 뭐지?
200
00:12:31,410 --> 00:12:33,370
지금와서 뭔 소릴하는거야?
201
00:12:33,370 --> 00:12:36,975
저기 조후쿠 산의 산기슭 마을에
밀서를 전해주는 거야
202
00:12:36,975 --> 00:12:39,970
그런 간단한 임무는
누워서 떡먹기라구!
203
00:12:39,970 --> 00:12:42,942
빨랑 해치워버리고..
조후쿠 꽃을 따러 가자구!
204
00:12:42,942 --> 00:12:44,967
저기, 좀 쉬었다 갈래?
205
00:12:44,967 --> 00:12:46,479
경단이 먹고 싶어졌어
206
00:12:46,479 --> 00:12:50,813
그니까, 사쿠라는...
내 이야기를 듣긴 한거야?
207
00:12:51,487 --> 00:12:55,987
너희들 조후쿠 숲에 가는게냐?
208
00:12:56,204 --> 00:12:57,783
네?...네..
209
00:12:57,783 --> 00:13:01,030
맞아, 약초를 찾으러 가는거라구!
210
00:13:01,343 --> 00:13:05,093
그만두는게 신상에 좋을게야..
211
00:13:05,919 --> 00:13:07,548
왜 그러시는데요?
212
00:13:07,767 --> 00:13:13,679
그 숲은 이 근방에서는
"방황의 숲"이라고 불리지..
213
00:13:13,679 --> 00:13:17,350
마을사람들은 아무도
그 근처에 가질 않지..
214
00:13:17,350 --> 00:13:19,215
방황의 숲...
215
00:13:19,215 --> 00:13:22,158
이 근방은 예전에 전쟁터였는데..
216
00:13:22,158 --> 00:13:25,592
전투에서 전사한
닌자들의 유령이...
217
00:13:25,592 --> 00:13:29,928
숲을 방황하고 있단 말이지..
218
00:13:30,743 --> 00:13:32,519
유..유령..!!
219
00:13:34,139 --> 00:13:36,040
신발끈이 끊어졌어!
220
00:13:36,690 --> 00:13:39,394
거울이 깨졌어요!
221
00:13:43,784 --> 00:13:45,502
- 부..불길해!
- 부..불길해!
222
00:13:45,502 --> 00:13:48,052
유령같은거 없다구!
223
00:13:49,767 --> 00:13:52,710
그런 소문, 진짜일리가 없잖아!
224
00:13:53,142 --> 00:13:55,982
참, 할매! 차좀 줘!
225
00:14:01,571 --> 00:14:04,547
뭔가 미심쩍은 할매였어..그치?
226
00:14:04,547 --> 00:14:07,303
유령보다 훨씬 무서웠어..
227
00:14:07,303 --> 00:14:09,984
- 출입금지 -
진짜 악취미를 가진 할머니야!
228
00:14:09,984 --> 00:14:12,342
- 출입금지 -
응? 저건 뭐지?
229
00:14:12,616 --> 00:14:14,830
한 눈에 보기에도
이상한걸 알겠어..
230
00:14:14,830 --> 00:14:18,051
할멈이 말한 숲이
여기가 아니야?
231
00:14:18,051 --> 00:14:20,051
그럼, 여기에
조후쿠 꽃이 있는거야?
232
00:14:20,051 --> 00:14:21,342
좋았어!
233
00:14:21,342 --> 00:14:23,359
나루토, 임무가 먼저야!
234
00:14:23,359 --> 00:14:25,825
금방 돌아올거라구!
235
00:14:26,406 --> 00:14:28,681
으이구, 제멋대로라니깐!
236
00:14:28,681 --> 00:14:29,742
어떡하지?
237
00:14:29,742 --> 00:14:32,219
그냥 내버려 둘 수는 없잖아?
238
00:14:34,097 --> 00:14:36,985
- 위험!! -
- 출입금지 -
239
00:14:38,067 --> 00:14:40,861
- 부..불길해!!
- 부..불길해!!
240
00:14:49,423 --> 00:14:51,719
일곱 빛깔로 빛나는 꽃..
241
00:14:51,719 --> 00:14:54,081
가이 선생님이 말한대로야!
242
00:14:55,363 --> 00:14:56,535
나루토!
243
00:14:56,535 --> 00:14:59,180
사쿠라, 찾았다구!
244
00:14:59,339 --> 00:15:01,183
이게 조후쿠 꽃?
245
00:15:01,183 --> 00:15:04,527
일곱 빛깔로 빛나는 꽃은
들은 적도 없어!
246
00:15:04,527 --> 00:15:07,470
꽃집 여자도 모르는
꽃이 있구나?
247
00:15:07,470 --> 00:15:10,015
꽃이라곤 하지만
이건 약초잖아!
248
00:15:10,142 --> 00:15:12,063
이걸 가지고 가면..
249
00:15:12,063 --> 00:15:14,591
송충이 눈썹의 약을
만들 수 있다구!
250
00:15:25,223 --> 00:15:26,040
뭐지?
251
00:15:26,271 --> 00:15:28,749
설마.. 유령?
252
00:15:37,126 --> 00:15:38,329
저거 뭐지?
253
00:15:38,473 --> 00:15:41,396
모래를 조종하는
그 술법과 비슷하지 않아?
254
00:15:42,262 --> 00:15:44,295
'사바쿠노 가아라'의 술법과..
255
00:15:46,195 --> 00:15:47,179
가..가아라!
256
00:15:47,179 --> 00:15:48,375
어째서 여기에?
257
00:15:48,375 --> 00:15:49,705
일단 피하자!
258
00:15:50,162 --> 00:15:51,428
그러는게 좋겠어..
259
00:16:05,903 --> 00:16:06,872
나루토!
260
00:16:07,315 --> 00:16:08,943
갑자기 공격해 오다니..
261
00:16:08,943 --> 00:16:10,430
나루토를 노리는거 같아
262
00:16:10,919 --> 00:16:13,182
이노, 녀석은 지금 빈틈 투성이야
263
00:16:13,182 --> 00:16:15,189
녀석의 정체를 알아내봐!
264
00:16:15,189 --> 00:16:16,551
맡겨 둬!
265
00:16:16,551 --> 00:16:18,463
심전신의 술법!
(心轉身の術!)
266
00:16:21,079 --> 00:16:22,255
이럴수가..
267
00:16:22,255 --> 00:16:23,243
왜 그래?
268
00:16:23,538 --> 00:16:26,196
의식이 없어..
269
00:16:39,396 --> 00:16:42,775
오늘 난 보통 때와는 다르다구!
270
00:16:46,564 --> 00:16:48,219
(도망치기만 하면..)
271
00:16:48,219 --> 00:16:50,113
안된다........
272
00:16:50,113 --> 00:16:51,573
안된다...구!!
273
00:16:57,407 --> 00:16:59,696
가아라의 흉내만 내고..
274
00:16:59,696 --> 00:17:00,754
그렇다면!
275
00:17:00,835 --> 00:17:02,556
그림자 분신술!
(影分身の術!)
276
00:17:03,203 --> 00:17:05,656
(난 송충이 눈썹같은 체술이 없어!)
277
00:17:05,656 --> 00:17:06,718
(하지만!)
278
00:17:07,623 --> 00:17:10,587
(난, 나만의 싸움 방식이 있다구!)
279
00:17:29,894 --> 00:17:31,375
(모래 절대방어까지!)
280
00:17:32,235 --> 00:17:34,256
그렇다면, 이건 어떠냐!
281
00:17:34,495 --> 00:17:35,809
우..
282
00:17:35,809 --> 00:17:36,804
우..즈..
283
00:17:36,804 --> 00:17:37,946
우..즈..마..
284
00:17:37,946 --> 00:17:39,326
우..즈..마..키!
285
00:17:40,426 --> 00:17:42,165
나루토 연탄!
(ナルト連彈!)
286
00:17:49,634 --> 00:17:53,089
마지막 일격은 나선환이라구!
287
00:18:06,430 --> 00:18:08,418
- 나루토!
- 괜찮아?
288
00:18:11,379 --> 00:18:13,727
해치웠다구!
289
00:18:14,610 --> 00:18:17,414
이걸로, 드디어 송충이 눈썹에게..
290
00:18:17,414 --> 00:18:18,735
너희들!
291
00:18:19,846 --> 00:18:23,188
귀중한 조후쿠 꽃에
무슨 짓을 하는거냐!
292
00:18:23,875 --> 00:18:26,726
그렇게 하면 시들어 버리잖아!
293
00:18:27,885 --> 00:18:29,074
누구?
294
00:18:30,719 --> 00:18:33,836
죄송합니다, 이게 밀서입니다
295
00:18:35,214 --> 00:18:39,510
이런 외로운 숲에서
아줌마는 혼자사는거야?
296
00:18:39,510 --> 00:18:42,596
아줌마가 아니야!
후로후키다!
297
00:18:42,934 --> 00:18:47,538
나뭇잎 마을의 의료닌자로써..
여기서 조후쿠 꽃을 연구하고 있지
298
00:18:47,809 --> 00:18:50,318
좋아서 하는거니까 냅둬!
299
00:18:50,318 --> 00:18:56,378
저기, 우리들이 만난 것은
조후쿠 꽃의 수호신 같은겁니까?
300
00:18:56,642 --> 00:19:00,135
조후쿠 꽃은 무리해서 뽑으면
자신을 지키기 위해서..
301
00:19:00,135 --> 00:19:04,675
뽑은 사람의 마음속에 있는
강적의 모습으로 공격을 하지
302
00:19:04,675 --> 00:19:07,855
우리가 가아라라고 생각을 해서..
303
00:19:07,855 --> 00:19:11,685
쵸지를 생각했으면..
좀 더 쉽게 이겼을텐데
304
00:19:11,685 --> 00:19:14,611
조후쿠 숲에 맘대로
들어가지 않았다면
305
00:19:14,611 --> 00:19:17,480
첨부터 싸우지 않아도 됐잖아!
306
00:19:17,480 --> 00:19:18,855
- 죄송합니다!
- 죄송합니다!
307
00:19:18,855 --> 00:19:20,475
나두..
308
00:19:22,104 --> 00:19:24,724
무..무겁다구!
309
00:19:25,199 --> 00:19:28,229
이거 전부 조후쿠 꽃이야?
310
00:19:28,229 --> 00:19:33,186
그래, 너희들의 임무는
그걸 마을로 가져가는 것!
311
00:19:33,900 --> 00:19:35,365
- 이노..
- 이노..
312
00:19:35,365 --> 00:19:38,888
이 임무를 시킨
장본인을 원망하라니깐!
313
00:19:39,595 --> 00:19:41,143
리, 기뻐해라!
314
00:19:41,143 --> 00:19:44,687
오늘 너에게
최고의 선물을 주겠다!
315
00:19:45,740 --> 00:19:49,292
내가 만든 특제
"사랑의 한방환"이다!
316
00:19:49,292 --> 00:19:53,059
이 한방환에는 나 마이트 가이의
땀과 눈물과 사랑!
317
00:19:53,059 --> 00:19:56,927
그리고 동료들의
뜨거운 우정이 들어있지
318
00:19:57,059 --> 00:19:58,567
동료의 우정?
319
00:19:58,804 --> 00:20:02,604
맞다, 이 한방환을
만들기 위해서 필요한 약초를
320
00:20:02,604 --> 00:20:05,043
나루토 일행이 가지고 왔단다
321
00:20:05,180 --> 00:20:06,283
사쿠라 씨가?
322
00:20:06,424 --> 00:20:09,164
응? 응! 사쿠라와 이노도..
323
00:20:09,883 --> 00:20:14,806
그러니까, 이 한방환에는
사쿠라씨의 사랑도 들어있는 거군요
324
00:20:15,500 --> 00:20:18,556
(사쿠라씨, 이 은혜에
보답하기 위해서..)
325
00:20:18,556 --> 00:20:19,762
(하루라도 빨리..)
326
00:20:19,762 --> 00:20:24,386
(아니, 한시간, 일분, 일초라도
더 빨리 좋아지겠습니다!)
327
00:20:24,438 --> 00:20:27,894
이걸 100개 먹으면
수술할 필요가 없다!
328
00:20:27,894 --> 00:20:28,974
100개로군요!
329
00:20:28,974 --> 00:20:30,927
아, 기다려, 잠깐 기다려!
330
00:20:30,927 --> 00:20:35,028
그래서, 하루 몇 개씩
먹으면 되겠습니까?
331
00:20:35,797 --> 00:20:39,117
두 번다시 같은 실수를
되풀이 하지 않겠다는 거군..
332
00:20:39,117 --> 00:20:40,483
리, 장하다..
333
00:20:40,483 --> 00:20:42,240
하지만, 이번에는 하루에..
334
00:20:42,240 --> 00:20:43,808
100개다!!
335
00:20:46,730 --> 00:20:48,910
너만 힘들게 하지는 않겠다!
336
00:20:48,910 --> 00:20:53,158
네가 먹고 있는동안 나는
고속 팔굽혀 펴기 1000회다!
337
00:21:05,482 --> 00:21:09,731
【http://cafe.naver.com/narutosmi】
知らないを理由に逃げてばかりで
모른다는 핑계로 도망치기만 하고
338
00:21:09,731 --> 00:21:14,214
【http://cafe.naver.com/narutosmi】
樂な道を進むのは簡單だよね
편한 길을 가는 것은 간단하지
339
00:21:14,214 --> 00:21:18,354
【http://cafe.naver.com/narutosmi】
でも今だけのこの一瞬は
하지만 지금뿐인, 바로 이 순간은
340
00:21:18,354 --> 00:21:20,826
【http://cafe.naver.com/narutosmi】
誰のものでもないよ
그 누구의 것도 아니야
341
00:21:20,826 --> 00:21:23,185
What's going on What's going on
어떻게 할꺼지? 어떻게 할꺼야?
342
00:21:23,185 --> 00:21:27,263
【우즈마키 나루토役 - 타케우치 준코】
小さい頃に描いてた
어릴 적에 꿈꿔 왔던
343
00:21:27,263 --> 00:21:31,995
【하루노 사쿠라役 - 나카무라 치에】
なりたい自分になるために
되고싶은 자신이 되기 위해
344
00:21:31,995 --> 00:21:36,849
【록리役 - 마츠카와 요우이치】
何して何を見ればいいのって
무얼하고 무얼 봐야 좋을까? 하고
345
00:21:36,849 --> 00:21:41,066
【야마나카 이노役 - 유즈키 료우카】
迷っちゃうときもあるよね だけど
헤매일 때도 있지, 하지만
346
00:21:41,066 --> 00:21:45,507
【마이트 가이役 - 에바라 마사시】
(Anytime) きっと今大事なもの
(언제나) 분명 지금 중요한 것은
347
00:21:45,507 --> 00:21:49,945
【후로후키役 - 와타나베 이쿠코】
(Anytime) それはここにあるから
(언제나) 그것은 여기에 있기에
348
00:21:49,945 --> 00:21:54,457
【찻집 노파役 - 시모카와 에나】
(Anytime) 怖がらないでそのまま
(언제나) 두려워 하지말고, 그대로
349
00:21:54,457 --> 00:21:58,864
【여행객役 - 아즈마 마사미】
【외국여행객役 - 카와니시 켄고】
行こう 信じて
나아가자! 믿으면서!
350
00:21:58,864 --> 00:22:03,041
知らないを理由に逃げてばかりで
모른다는 핑계로 도망치기만 하고
351
00:22:03,041 --> 00:22:07,500
樂な道を進むのは簡單だよね
편한 길을 가는 것은 간단하지
352
00:22:07,500 --> 00:22:11,752
でも今だけのこの一瞬は
하지만 지금뿐인, 바로 이 순간은
353
00:22:11,752 --> 00:22:14,173
誰のものでもないよ
그 누구의 것도 아니야
354
00:22:14,173 --> 00:22:16,706
What's going on What's going on
어떻게 할꺼지? 어떻게 할꺼야?
355
00:22:16,706 --> 00:22:20,676
Hey, I think U can do it!
이봐, 난 니가 해낼꺼라 생각해!
356
00:22:20,676 --> 00:22:24,943
よく耳をすませて君を呼ぶ方へ
귀를 기울이고 당신을 부르는 쪽으로
357
00:22:24,943 --> 00:22:29,679
ビルの間の間まで探してみてよ
빌딩의 사이사이까지 찾아봐
358
00:22:29,679 --> 00:22:31,692
見つかるよ きっと
반드시 발견할꺼야
359
00:22:31,692 --> 00:22:34,723
自分を動かす何か
자신이 하고싶은 무언가를
360
00:22:37,024 --> 00:22:40,731
왜 지금에 와서
환술의 방어같은거 수행하냐구!
361
00:22:40,731 --> 00:22:43,083
너의 수행의 목적은 뭐지?
362
00:22:43,083 --> 00:22:46,511
응? 사스케를 데리고 오는거잖아!
363
00:22:46,511 --> 00:22:50,943
사륜안을 가진 사스케는..
당연히 환술을 사용할 수 있을거야
364
00:22:50,943 --> 00:22:52,563
대처방안을 터득하지 못하면
365
00:22:52,563 --> 00:22:55,557
너의 목적은 이룰수가 없어
366
00:22:55,808 --> 00:22:57,839
차회, 나루토 질풍전은
367
00:22:57,839 --> 00:23:00,399
차회, 나루토 질풍전은
- 끈질긴근성 사제 수행편 -
368
00:23:00,399 --> 00:23:05,626
지금부터 환술을 깨는
수행을 시작한다!
32517