All language subtitles for 나루토 182

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,091 --> 00:00:11,355 이 놈.. 생각보다 만만치 않네.. 2 00:00:11,355 --> 00:00:14,808 뭐, 그런 녀석일 수록 좋은 꼭두각시가 되는 법이지 3 00:00:15,043 --> 00:00:17,656 방구석에 쳐박혀서 뭐하나 했었는데.. 4 00:00:17,656 --> 00:00:19,588 새로운 꼭두각시야? 5 00:00:19,954 --> 00:00:23,059 응, 조립이 조금 복잡해서.. 6 00:00:24,613 --> 00:00:26,631 그렇게 오래 쳐박히지도 않았어! 7 00:00:27,482 --> 00:00:30,068 전쟁대비용 꼭두각시로군.. 8 00:00:35,284 --> 00:00:36,498 뭐, 그렇지.. 9 00:00:41,987 --> 00:00:44,709 나뭇잎이 그 지경이 될 정도니까.. 10 00:00:45,171 --> 00:00:47,186 이쪽에 무슨 일이 일어난다해도 놀랄 일이 아니란 말이지.. 11 00:00:47,997 --> 00:00:50,589 확실히 나뭇잎은 동맹국이기도 하니까.. 12 00:00:51,038 --> 00:00:52,945 남의 일이라고 할 수 없지... 13 00:00:53,471 --> 00:00:57,605 그래, 부서진 마을을 재건하는 것도 그렇게 쉬운 일이 아니지.. 14 00:00:58,112 --> 00:01:01,402 무엇보다 부재중인 호카게라는 구멍을 메워야하니까.. 15 00:01:03,306 --> 00:01:04,349 하지만... 16 00:01:04,927 --> 00:01:10,635 조직적으로나 정신적으로나 나뭇잎의 기둥인 호카게가 없는 건.. 17 00:01:10,874 --> 00:01:12,027 아프잖아.. 18 00:01:12,337 --> 00:01:13,934 이런 실수.. 19 00:01:14,654 --> 00:01:19,170 솔직히, 호카게 없이 아카츠키에게 입은 피해를 치유할 수 있는거야? 20 00:01:19,547 --> 00:01:20,456 가아라.. 21 00:01:23,800 --> 00:01:25,209 나도 모르겠어.. 22 00:01:26,795 --> 00:01:28,523 그러나... 23 00:01:28,523 --> 00:01:31,524 그 마을에는 그 녀석이 있으니까.. 24 00:01:33,569 --> 00:01:36,228 이런 말은 하고 싶지 않지만.. 25 00:01:36,228 --> 00:01:39,880 마을에 있어서 넌 무시무시한 병기에 지나지 않아.. 26 00:01:40,616 --> 00:01:44,676 이제 와서 우리에게 떨어져 정규부대에 들어가다니.. 27 00:01:44,676 --> 00:01:46,206 너만 더 힘들뿐이잖아 28 00:01:46,917 --> 00:01:49,877 너를 좋게 생각안하는 상사들뿐이고.. 29 00:01:50,478 --> 00:01:55,241 마을의 거의 모든 사람들도.. 너에게 공포심을 가지고 있어 30 00:02:03,599 --> 00:02:05,543 - 그러니까.. - 알 고 있어 31 00:02:06,666 --> 00:02:12,234 하지만, 기다리기만 해서는 또 다시 더 큰 고통에 사로잡히게 될 뿐이야 32 00:02:14,630 --> 00:02:17,983 스스로 노력해서 개척할 수 밖에 없는거야 33 00:02:18,802 --> 00:02:21,844 혼자 뿐이란 고독에서 도망치지 않고... 34 00:02:22,804 --> 00:02:24,703 그러면.. 언젠가는... 35 00:02:27,118 --> 00:02:28,768 그 녀석 처럼... 36 00:02:29,852 --> 00:02:31,442 뭐어~~~~? 37 00:02:31,442 --> 00:02:34,402 모래마을하고 합동 임무?? 38 00:02:34,763 --> 00:02:37,393 그런건 우리들 만으로도 괜찮다구! 39 00:02:37,393 --> 00:02:39,868 너무 그렇게 말하지 말거라 40 00:02:39,868 --> 00:02:43,156 모래하고 나뭇잎의 경계선에서 생긴 문제니까, 41 00:02:43,156 --> 00:02:45,961 어느 한 쪽에만 의뢰가 간다면 상대의 감정을 상하게 할 뿐이잖아? 42 00:02:45,961 --> 00:02:51,806 그럼 이 문제는 합동으로 하는 게 최선이라고 생각하지 않아? 43 00:02:51,806 --> 00:02:53,626 무엇보다 편하잖아~ 44 00:02:55,652 --> 00:02:59,946 동맹국이라고 하지만, '나뭇잎 부수기' 직후에 맺어진 동맹이야 45 00:02:59,946 --> 00:03:02,602 갑자기 잘 될리가 없어 46 00:03:02,602 --> 00:03:05,480 그 관계복원의 첫 걸음.. 47 00:03:05,480 --> 00:03:08,177 그 첫 걸음이 이 임무라는 거로군.. 48 00:03:08,546 --> 00:03:11,449 예리한 해석! 역시 사스케라니까~ 49 00:03:11,977 --> 00:03:15,533 그런 점을 알다니 나이에 맞지 않는걸? 50 00:03:15,533 --> 00:03:18,412 뭔데? 뭔데? 무슨 말 이냐구~ 51 00:03:18,412 --> 00:03:20,954 넌 평생 가도 모르는거야~ 52 00:03:20,954 --> 00:03:25,254 나라와 나라, 마을과 마을의 훌륭한 사람들의 이야기라구 53 00:03:25,254 --> 00:03:29,076 사쿠라도 참... 말을 꼭 그렇게 한다니까~ 54 00:03:29,076 --> 00:03:33,543 뭐, 동맹국끼리 사이좋게 지내자는 말이지 55 00:03:36,783 --> 00:03:41,410 그럼, 잡담은 그쯤 해두고 모래와 합류하기로 한 곳으로 가자 56 00:03:41,410 --> 00:03:45,333 좋~~았어! 누가 먼저 도착할 것인가! 시합하자구! 57 00:03:45,333 --> 00:03:47,760 나, 나루토! 치사해! 58 00:03:50,002 --> 00:03:51,245 일등~~~ 59 00:03:51,245 --> 00:03:52,227 이라구! 60 00:03:52,227 --> 00:03:54,361 진짜 어린애라니깐 61 00:03:56,118 --> 00:03:57,050 정말~ 62 00:03:57,875 --> 00:04:02,440 합류지점은 여기 일텐데.. 우리가 너무 빨리 왔나? 63 00:04:02,440 --> 00:04:06,271 지각을 하다니! 제대로 된 녀석이 아니라구! 64 00:04:06,271 --> 00:04:10,040 애초에 모래녀석들은, 표정을 못읽겠다고 할까.. 65 00:04:10,040 --> 00:04:11,963 설레이지 않는다고 할까.. 66 00:04:11,963 --> 00:04:16,189 나뭇잎하고 사이좋게 지내고 싶으면 지각하지 말라구! 67 00:04:16,667 --> 00:04:18,302 늦어서 미안하다 68 00:04:21,117 --> 00:04:24,750 가, 가... 가아라?!! 69 00:04:28,455 --> 00:04:30,048 (하필이면..) 70 00:04:32,833 --> 00:04:35,120 (이 녀석하고 합동 임무라니..) 71 00:04:43,136 --> 00:04:47,711 아, 가아라 아니야~ 제시간에 맞춰왔어 72 00:04:47,711 --> 00:04:50,526 우리가 먼저 도착했을 뿐이야 73 00:04:50,526 --> 00:04:51,721 아니... 74 00:04:53,362 --> 00:04:55,091 죄, 죄송합니다! 75 00:04:55,091 --> 00:04:57,605 죄송하게 됐습니다 76 00:04:58,491 --> 00:05:01,395 조금 늦었어 사과하겠다.. 77 00:05:06,556 --> 00:05:10,178 (꽤 살기가 없어지고, 온화해졌군..) 78 00:05:13,780 --> 00:05:14,695 (모래의..!) 79 00:05:15,216 --> 00:05:16,624 (절대 방어!) 80 00:05:20,073 --> 00:05:21,437 아야야야!!아야! 81 00:05:21,437 --> 00:05:23,974 요 녀석! 대체 무슨 짓이야! 82 00:05:23,974 --> 00:05:25,091 에구구구... 83 00:05:25,091 --> 00:05:27,379 인사 대신이라구... 84 00:05:27,379 --> 00:05:31,147 돌 같은거 던져봐야 맞지도 않는다구..! 85 00:05:31,147 --> 00:05:31,979 그렇지? 86 00:05:31,979 --> 00:05:33,266 얼레? 87 00:05:33,266 --> 00:05:35,139 좀 전까지 있던 두 명은? 88 00:05:36,865 --> 00:05:39,592 가아라 님이 절대방어를 하게하다니 89 00:05:39,592 --> 00:05:41,929 저 녀석 간댕이가 부은거 아냐? 90 00:05:42,110 --> 00:05:46,445 (아하하.. 그렇게 쉽게 받아들이긴 힘들었나보군..) 91 00:05:46,445 --> 00:05:50,791 참 네.. 저 녀석들 뭐야~ 너무 심하게 쫄았다구! 92 00:05:51,487 --> 00:05:55,908 야, 오늘은 얼굴에 색칠한 녀석이랑 부채언니는 같이 안 온거야? 93 00:05:56,419 --> 00:05:57,059 아야! 94 00:05:57,059 --> 00:05:59,619 칸쿠로 씨하고 테마리 씨겠지! 95 00:06:00,115 --> 00:06:02,929 난 지금 정규군에 소속되 있어 96 00:06:03,616 --> 00:06:07,436 소개하지, 내 부하인 야오키와 코로비야 97 00:06:07,436 --> 00:06:09,014 야오키 입니다..! 98 00:06:09,014 --> 00:06:10,489 코로비 입니다..! 99 00:06:11,584 --> 00:06:14,638 이번 임무의 대장인 하타케 카카시다 100 00:06:15,381 --> 00:06:18,395 이쪽은 나루토, 사쿠라, 사스케! 101 00:06:18,395 --> 00:06:19,301 안뇽! 102 00:06:19,301 --> 00:06:20,718 잘 부탁해요~ 103 00:06:21,196 --> 00:06:22,588 아, 네..저희야 말로.. 104 00:06:22,588 --> 00:06:24,965 잘 부탁드립니다.. 105 00:06:24,965 --> 00:06:28,689 아직 미숙한 부하지만, 잘 부탁한다.. 106 00:06:31,828 --> 00:06:35,770 그렇게 됐으니, 가아라 반은 산의 서쪽부터.. 107 00:06:35,770 --> 00:06:40,877 우리 7 반은 동쪽 주변부터 정상의 산적과 본진을 동시에 치겠다 108 00:06:41,413 --> 00:06:44,727 작전개시는 '자시'로 하겠다 *(子時) 109 00:06:44,727 --> 00:06:46,536 괜찮겠지? 110 00:06:50,107 --> 00:06:55,641 그딴 거 안기다려도 된다니까 우리들끼리 산적 정도 퇴치 할 수 있다구! 111 00:06:55,641 --> 00:06:59,076 산적이라고 하지만, 상대는 탈주닌자 집단이야 112 00:06:59,076 --> 00:07:02,024 그 중에는 중급닌자 레벨도 있다는 말이 있고.. 113 00:07:02,024 --> 00:07:08,029 맞아! 나루토, 너 때문에 우리가 위험해질지도 모른다구! 114 00:07:09,093 --> 00:07:10,890 알았다구... 115 00:07:10,890 --> 00:07:14,068 이쪽도 작전은 알겠다.. 116 00:07:17,618 --> 00:07:19,464 해 두고 싶은 말이 있다 117 00:07:23,291 --> 00:07:26,200 가아라 녀석, 뭐야~ 수근수근 거리기는.. 118 00:07:26,200 --> 00:07:29,999 대장끼리 상의할 거라도 있을거아냐 119 00:07:33,665 --> 00:07:36,842 저 녀석이 대장이라니, 말도 안된다구! 120 00:07:39,258 --> 00:07:40,836 추적자의 기척? 121 00:07:41,928 --> 00:07:44,999 아무것도 아니면 좋겠지만.. 122 00:07:45,595 --> 00:07:48,921 일단 전해두는게 좋을 것 같아서.. 123 00:07:50,188 --> 00:07:52,349 짚히는 데가 있는 모양이군.. 124 00:07:54,754 --> 00:07:57,722 난 마을의 상사에게 미움을 사고있어 125 00:08:00,186 --> 00:08:02,728 신경쓰이게 할 지도 모르지만.. 126 00:08:02,728 --> 00:08:04,568 그거 잘 됐군 127 00:08:06,391 --> 00:08:09,308 나뭇잎과 모래가 함께 임무를 달성해서.. 128 00:08:09,308 --> 00:08:12,777 깊은 유대감이 형성된다면 더 의미있는 임무가 될테니까 129 00:08:12,777 --> 00:08:16,784 문제가 많아지면 그 만큼 유대감도 깊어지겠지 130 00:08:19,395 --> 00:08:21,510 좋아~ 나루토, 사쿠라, 사스케 131 00:08:21,753 --> 00:08:22,531 가자! 132 00:08:22,531 --> 00:08:23,217 네! 133 00:08:25,646 --> 00:08:27,763 가아라, 다음엔 늦지 말라구! 134 00:08:31,107 --> 00:08:32,489 우리도 간다 135 00:08:35,840 --> 00:08:39,206 스스로 정규부대에 지원 할 줄이야 136 00:08:39,478 --> 00:08:43,542 우리 임무를 더 편하게 해 줬군 137 00:08:43,615 --> 00:08:47,611 상관 분들께서도 기뻐할 일이지 뭐 138 00:08:47,611 --> 00:08:50,217 이걸로 우리들 주가도 오를거야 139 00:08:51,747 --> 00:08:55,772 모래의 가아라.. 그 목을 거두어가겠다! 140 00:08:56,380 --> 00:08:58,673 NEWEST ☆ Solitude Sniper 141 00:08:58,673 --> 00:09:01,128 Solitude Sniper ★ NEWEST 142 00:09:01,128 --> 00:09:02,398 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 143 00:09:02,733 --> 00:09:07,749 あの水平線が遠ざかっていく 저기 수평선이 멀어지고 있어 144 00:09:09,027 --> 00:09:15,166 靑すぎた空には明日すら描けなくて 푸르기만한 하늘엔 내일조차 그리지 못한 채 145 00:09:15,166 --> 00:09:16,437 息もできないくらい澱んだ人の群れ 숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들 146 00:09:16,437 --> 00:09:20,902 息もできないくらい澱んだ人の群れ 숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들 147 00:09:21,903 --> 00:09:27,540 僕はいつからここに潛りこんだんだ? 난 언제부터 이틈에 들어와 있던걸까? 148 00:09:29,111 --> 00:09:32,067 悲しみなんて吐きだして 슬픔따윈 모두 토해버리고 149 00:09:32,067 --> 00:09:35,033 前だけ見てればいいんだっけ 앞만 보고 가면된다고 했던가? 150 00:09:35,033 --> 00:09:40,634 それじゃとてもまともでいられない 그래선 절대로 떳떳해 질 수 없어 151 00:09:41,014 --> 00:09:41,431 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 152 00:09:41,431 --> 00:09:41,577 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 153 00:09:41,577 --> 00:09:41,784 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 154 00:09:41,784 --> 00:09:41,994 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 155 00:09:41,994 --> 00:09:42,333 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 156 00:09:42,333 --> 00:09:42,491 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 157 00:09:42,491 --> 00:09:42,825 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 158 00:09:42,825 --> 00:09:43,235 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 159 00:09:43,235 --> 00:09:43,849 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 160 00:09:43,849 --> 00:09:44,875 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 161 00:09:44,875 --> 00:09:48,290 光をかすかに感じてるんだ 어렴풋이 빛을 느낄 수 있어 162 00:09:48,290 --> 00:09:51,762 そこまで行けそうなら 거기까지 갈 것 같다면 163 00:09:51,762 --> 00:09:54,005 そこまで行けそうなら 거기까지 갈 것 같다면 164 00:09:54,005 --> 00:09:54,304 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 165 00:09:54,304 --> 00:09:55,480 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 166 00:09:55,480 --> 00:09:55,867 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 167 00:09:55,867 --> 00:09:56,187 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 168 00:09:56,187 --> 00:09:56,786 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 169 00:09:56,786 --> 00:09:59,050 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 170 00:09:59,050 --> 00:10:00,096 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 171 00:10:00,096 --> 00:10:00,257 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 172 00:10:00,257 --> 00:10:03,772 闇を見上げるだけの僕じゃ 어둠을 올려볼 수 밖에 없는 나로썬 173 00:10:03,772 --> 00:10:04,793 浮かぶ方法もないダイバ― 떠오를 방법조차 없는 다이버 174 00:10:04,793 --> 00:10:06,877 浮かぶ方法もないダイバ― 떠오를 방법조차 없는 다이버 175 00:10:06,877 --> 00:10:09,404 息をしてみて 숨을 한 번 쉬어 봐 176 00:10:09,404 --> 00:10:12,286 息をしてみて 숨을 한 번 쉬어 봐 177 00:10:12,286 --> 00:10:13,067 息をしてみて 숨을 한 번 쉬어 봐 178 00:10:13,067 --> 00:10:16,561 ただの幸せに氣づいたら 그저그런 행복에 만족한다면, 179 00:10:16,561 --> 00:10:21,785 もう二度と溺れないよ 이제 두 번 다시는 들어갈 수 없어 180 00:10:22,532 --> 00:10:25,789 뉴웨스트 And 고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi 181 00:10:26,211 --> 00:10:29,921 과거편 ~나뭇잎의 자취~ "가아라『유대』" 182 00:10:34,086 --> 00:10:35,941 가아라 님은 변하셨다고.. 183 00:10:35,941 --> 00:10:37,589 소문으로 들었어.. 184 00:10:38,850 --> 00:10:39,670 하지만... 185 00:10:42,899 --> 00:10:45,866 모래의.. 절대 방어.. 186 00:10:51,324 --> 00:10:53,405 그 에게 당한 닌자가.. 187 00:10:53,405 --> 00:10:55,501 수 없이 많은것도 사실.. 188 00:10:58,795 --> 00:11:00,722 아무일도 없으면 좋으련만.. 189 00:11:12,804 --> 00:11:13,581 적? 190 00:11:13,796 --> 00:11:14,959 산적인가? 191 00:11:15,127 --> 00:11:16,254 아니.. 192 00:11:19,925 --> 00:11:22,789 (노리는건.. 바로 나!) 193 00:11:22,909 --> 00:11:25,921 너를 좋게 생각안하는 상사들뿐이고.. 194 00:11:26,511 --> 00:11:28,513 마을의 거의 모든 사람들도.. 195 00:11:29,700 --> 00:11:32,802 (난 앞으로 나아갈꺼라 결정했다) 196 00:11:34,476 --> 00:11:37,539 (이런 곳에서 어물쩡거릴 수는 없어!) 197 00:11:42,977 --> 00:11:45,411 카카시선생님, 왜 그래? 198 00:11:45,540 --> 00:11:47,434 언제까지 쫓아올꺼지? 199 00:11:47,708 --> 00:11:48,695 나와라! 200 00:11:49,038 --> 00:11:51,311 응? 뭔데? 201 00:11:54,221 --> 00:11:56,674 과연, 사륜안 카카시.. 202 00:11:56,757 --> 00:11:59,686 기척을 없앴다고 생각했는데.. 203 00:12:01,964 --> 00:12:04,817 자, 그대로 가던 길을 가시지요 204 00:12:05,476 --> 00:12:09,875 동맹국 닌자의 임무를 방해할 생각은 없습니다 205 00:12:11,125 --> 00:12:12,517 동맹국? 206 00:12:12,852 --> 00:12:14,601 모래 마을의 닌자인가! 207 00:12:15,197 --> 00:12:20,045 이 임무의 감사역이라고 생각해 주신다면.. 208 00:12:20,340 --> 00:12:22,108 감사역이 뭐지? 209 00:12:22,108 --> 00:12:24,089 감시역할을 한다는 뜻이야 210 00:12:24,172 --> 00:12:27,923 임무의 상황을 뒤에서 지켜본다는거야 211 00:12:28,005 --> 00:12:29,253 '지켜본다'라고? 212 00:12:29,253 --> 00:12:32,496 근데 가면이나 쓰고 믿을 수 없다구! 213 00:12:32,496 --> 00:12:33,620 아니야 214 00:12:34,701 --> 00:12:38,958 믿음을 주지 못한건 가아라인거 같은데? 215 00:12:43,444 --> 00:12:47,252 가아라님의 힘은 같은 편인 모래마을도.. 216 00:12:47,252 --> 00:12:51,673 아니, 같은 편이기 때문에 더더욱 위협이 되고있습니다 217 00:12:51,932 --> 00:12:55,272 가아라님의 술법을 여러분들도 보셨을 겁니다 218 00:12:56,340 --> 00:12:57,974 생각해 본적 없으십니까? 219 00:12:58,420 --> 00:13:01,288 저건 있어선 안되는 힘이라고.. 220 00:13:04,172 --> 00:13:06,565 (가아라를 없앨 생각까지 하고있어!) 221 00:13:07,241 --> 00:13:11,265 (가아라 쪽에는 암살부대가 가 있다는 뜻인가?) 222 00:13:12,365 --> 00:13:15,280 나뭇잎 마을로써도 나쁘지 않은 이야기 일겁니다 223 00:13:15,652 --> 00:13:19,646 다른 마을의 강력한 병기가 한 개 없어지는 것이니까요 224 00:13:19,908 --> 00:13:22,953 잔인해, 같은 마을의 닌자를.. 225 00:13:23,572 --> 00:13:28,731 이해하실겁니다..가아라님은 서로의 마을에 있어서 위협이 되고 226 00:13:28,731 --> 00:13:31,540 있어서는 안되는 존재인 것입니다 227 00:13:32,740 --> 00:13:35,544 난 마을의 위험한 도구.. 228 00:13:35,924 --> 00:13:39,858 녀석들에게 있어선 지워버리고 싶은 과거의 유물이다 229 00:13:40,805 --> 00:13:44,514 그 때, 난 나에 대해서 그렇게 생각했어 230 00:13:44,603 --> 00:13:47,547 아니, 그렇게 생각할 수 밖에 없었어 231 00:13:48,312 --> 00:13:49,811 그리고.. 232 00:13:49,811 --> 00:13:53,138 그것이 가장 괴로운 것이란 걸 알았어 233 00:13:54,012 --> 00:14:00,136 자신이 이처럼.. 필요없는 존재라는 거예요 234 00:14:00,373 --> 00:14:05,022 그렇다면, 난 무얼위해서 존재하고 살아가는 거지? 235 00:14:05,860 --> 00:14:08,640 가아라님은 살아있어서는 안되는.. 236 00:14:19,556 --> 00:14:20,582 못 가게 해라! 237 00:14:20,737 --> 00:14:24,867 모래마을도 가아라를 이해하는 사람이 없는건 아니겠지? 238 00:14:25,893 --> 00:14:29,334 당신들은 가아라를 받아들이질 못했어 239 00:14:29,717 --> 00:14:32,054 그걸 이해못하는 건 아니지만.. 240 00:14:32,054 --> 00:14:36,192 그렇다고해서, 우리들도 그렇다고 생각하지 마라! 241 00:14:41,461 --> 00:14:42,620 걸렸다! 242 00:14:49,730 --> 00:14:51,076 어째서.. 243 00:14:51,390 --> 00:14:52,889 꼭두각시가 제맘대로! 244 00:14:53,396 --> 00:14:54,658 가아라님! 245 00:15:13,814 --> 00:15:15,290 죽는다! 246 00:15:15,302 --> 00:15:20,566 그렇다! 저 녀석은 사람 목숨을 파리목숨으로도 안 여기는 살인머신이다! 247 00:15:20,637 --> 00:15:23,727 살인을 즐기는 괴물인 것이다! 248 00:15:24,850 --> 00:15:26,999 가..가아라님.. 249 00:15:37,359 --> 00:15:40,314 (괴략이 이렇게 잘 될꺼라곤 생각 못했는데..) 250 00:15:42,310 --> 00:15:45,261 이걸로 우리들의 임무도 달성하기 쉬워졌다 251 00:15:46,834 --> 00:15:50,190 꼭두각시 수둔, 요우춤! (くぐつ 水遁, 妖雨舞) 252 00:15:59,979 --> 00:16:01,213 도망친건가? 253 00:16:01,670 --> 00:16:02,687 도망? 254 00:16:03,606 --> 00:16:04,781 누구에게 도망을? 255 00:16:05,852 --> 00:16:08,842 그 때 가아라님은.. 256 00:16:08,984 --> 00:16:09,462 (도.) 257 00:16:09,462 --> 00:16:10,299 (도.망.) 258 00:16:10,299 --> 00:16:11,635 (도.망.쳐!) 259 00:16:12,333 --> 00:16:16,871 도망치라고..말씀하신건 아닌지.. 260 00:16:18,596 --> 00:16:19,910 무사한거야? 261 00:16:20,897 --> 00:16:22,180 가아라는 어디 있어? 262 00:16:27,878 --> 00:16:30,800 너희들, 동료를 버린거야?! 263 00:16:35,402 --> 00:16:36,904 동료.. 264 00:16:39,454 --> 00:16:41,294 나와 너.. 265 00:16:42,095 --> 00:16:44,365 그리고 가아라 님.. 266 00:16:50,825 --> 00:16:54,909 차크라가 들어있는 비를 흡수한 모래의 움직임은 둔해지고 267 00:16:54,994 --> 00:16:57,186 결합을 약하게 하지.. 268 00:17:00,224 --> 00:17:02,400 너의 술법은 봉인당했다! 269 00:17:02,581 --> 00:17:03,719 죽어라! 270 00:17:05,246 --> 00:17:06,151 뭣이! 271 00:17:08,318 --> 00:17:11,757 가아라! 도와주러 왔다! 272 00:17:14,982 --> 00:17:17,242 우즈마키.. 나루토! 273 00:17:21,244 --> 00:17:22,981 상대는 그림자 분신.. 274 00:17:22,981 --> 00:17:25,237 주눅들지마라! 진짜는 하나다! 275 00:17:25,352 --> 00:17:26,996 한 명이 아니다! 276 00:17:28,059 --> 00:17:30,444 우리들도 더 이상 도망치지 않을꺼다! 277 00:17:30,444 --> 00:17:33,710 가아라 님은 우리들의.... 동료다! 278 00:17:35,632 --> 00:17:39,472 가아라 님, 남겨두고 도망쳐서 죄송합니다! 279 00:17:39,472 --> 00:17:42,724 우리들도 가아라님과 함께 싸우겠습니다! 280 00:17:44,228 --> 00:17:45,592 저 녀석들! 281 00:17:49,276 --> 00:17:50,799 피래미 녀석들을 상대로 이 무슨.. 282 00:17:52,316 --> 00:17:55,399 상사들도 나를 얕봤군.. 283 00:17:55,740 --> 00:17:59,132 나를 죽이기에는 전력이 부족해! 284 00:18:13,577 --> 00:18:16,295 너희들은 이걸로 충분해! 285 00:18:17,771 --> 00:18:19,657 폼 잡기는! 286 00:18:24,448 --> 00:18:26,429 재난이구만 재난! 287 00:18:26,429 --> 00:18:30,174 우리들에게 온 녀석들도 일단은 잡아뒀는데.. 288 00:18:30,532 --> 00:18:34,094 성가시게해서.. 미안하다.. 289 00:18:34,452 --> 00:18:37,069 성가시게한건 이 녀석들이라구! 290 00:18:37,069 --> 00:18:38,399 그만 둬! 291 00:18:39,766 --> 00:18:42,952 그 녀석들이 어떤 녀석들인지 알고있어 292 00:18:43,694 --> 00:18:47,091 하지만... 그래도.. 293 00:18:47,861 --> 00:18:50,978 녀석들은 모래마을의 동료야 294 00:18:52,271 --> 00:18:53,926 그렇군! 295 00:18:54,826 --> 00:18:57,066 자, 그러면.. 296 00:18:57,559 --> 00:19:00,298 다시 임무를 수행하실까요? 297 00:19:02,118 --> 00:19:04,623 (난 여기서 시작하는건가?) 298 00:19:05,205 --> 00:19:09,148 (이 작은 유대로부터..) 299 00:19:12,230 --> 00:19:16,922 (나도..누군가에게 필요한 존재가 되고싶다!) 300 00:19:22,323 --> 00:19:25,374 (두려운 병기로써가 아니라..) 301 00:19:37,022 --> 00:19:39,891 (모래 마을의 카제카게로써..) 302 00:19:42,451 --> 00:19:44,360 넌, 너의 꿈을.. 303 00:19:45,078 --> 00:19:48,422 마을의 동료과 유대를 가지고 인정받는 존재.. 304 00:19:48,422 --> 00:19:50,844 카제카게란 꿈을 실현했잖아 305 00:19:52,040 --> 00:19:54,565 난 그 녀석에게 배우고.. 306 00:19:54,565 --> 00:19:57,610 조금씩 동료들과 유대관계를 깊게 함으로써 307 00:19:57,610 --> 00:20:00,998 본래의 자신으로 돌아오는 것이 가능했다 308 00:20:03,902 --> 00:20:06,432 그 마을에는 그 녀석이 있어 309 00:20:07,157 --> 00:20:11,062 누구보다 더, 동료와의 유대관계를 소중히 여기는 310 00:20:11,062 --> 00:20:13,356 우즈마키 나루토가 말이지.. 311 00:20:15,658 --> 00:20:19,786 녀석과 녀석이 소중히 여기는 동료라면.. 312 00:20:20,090 --> 00:20:22,686 이번 일도 잘 극복해내서.. 313 00:20:22,686 --> 00:20:26,945 보다 더욱 성장해가는 거겠지 314 00:20:38,976 --> 00:20:40,519 다시 한 번.. 315 00:20:41,081 --> 00:20:45,303 다시 한 번, 그 때의 말을... 해 주지 않겠어? 316 00:20:46,659 --> 00:20:48,821 남겨두고 도망쳐서 죄송합니다! 317 00:20:48,821 --> 00:20:50,122 그게 아니야! 318 00:20:50,589 --> 00:20:51,970 그게 아니라.. 319 00:20:52,836 --> 00:20:54,710 그 전에 한 말.. 320 00:20:57,385 --> 00:20:59,098 아! 321 00:20:59,098 --> 00:21:00,847 - 동료! - 동료! 322 00:21:05,541 --> 00:21:09,790 【http://cafe.naver.com/narutosmi】 知らないを理由に逃げてばかりで 모른다는 핑계로 도망치기만 하고 323 00:21:09,790 --> 00:21:14,273 【http://cafe.naver.com/narutosmi】 樂な道を進むのは簡單だよね 편한 길을 가는 것은 간단하지 324 00:21:14,273 --> 00:21:18,413 【http://cafe.naver.com/narutosmi】 でも今だけのこの一瞬は 하지만 지금뿐인, 바로 이 순간은 325 00:21:18,413 --> 00:21:20,885 【http://cafe.naver.com/narutosmi】 誰のものでもないよ 그 누구의 것도 아니야 326 00:21:20,885 --> 00:21:23,244 What's going on What's going on 어떻게 할꺼지? 어떻게 할꺼야? 327 00:21:23,244 --> 00:21:27,322 小さい頃に描いてた 어릴 적에 꿈꿔 왔던 328 00:21:27,322 --> 00:21:32,054 なりたい自分になるために 되고싶은 자신이 되기 위해 329 00:21:32,054 --> 00:21:36,908 何して何を見ればいいのって 무얼하고 무얼 봐야 좋을까? 하고 330 00:21:36,908 --> 00:21:41,125 迷っちゃうときもあるよね だけど 헤매일 때도 있지, 하지만 331 00:21:41,125 --> 00:21:45,566 (Anytime) きっと今大事なもの (언제나) 분명 지금 중요한 것은 332 00:21:45,566 --> 00:21:50,004 (Anytime) それはここにあるから (언제나) 그것은 여기에 있기에 333 00:21:50,004 --> 00:21:54,516 (Anytime) 怖がらないでそのまま (언제나) 두려워 하지말고, 그대로 334 00:21:54,516 --> 00:21:58,923 行こう 信じて 나아가자! 믿으면서! 335 00:21:58,923 --> 00:22:03,100 知らないを理由に逃げてばかりで 모른다는 핑계로 도망치기만 하고 336 00:22:03,100 --> 00:22:07,559 樂な道を進むのは簡單だよね 편한 길을 가는 것은 간단하지 337 00:22:07,559 --> 00:22:11,811 でも今だけのこの一瞬は 하지만 지금뿐인, 바로 이 순간은 338 00:22:11,811 --> 00:22:14,232 誰のものでもないよ 그 누구의 것도 아니야 339 00:22:14,232 --> 00:22:16,765 What's going on What's going on 어떻게 할꺼지? 어떻게 할꺼야? 340 00:22:16,765 --> 00:22:20,735 Hey, I think U can do it! 이봐, 난 니가 해낼꺼라 생각해! 341 00:22:20,735 --> 00:22:25,002 よく耳をすませて君を呼ぶ方へ 귀를 기울이고 당신을 부르는 쪽으로 342 00:22:25,002 --> 00:22:29,738 ビルの間の間まで探してみてよ 빌딩의 사이사이까지 찾아봐 343 00:22:29,738 --> 00:22:31,751 見つかるよ きっと 반드시 발견할꺼야 344 00:22:31,751 --> 00:22:34,782 自分を動かす何か 자신이 하고싶은 무언가를 345 00:22:36,911 --> 00:22:38,011 뭐 하고 있는거냐! 346 00:22:38,011 --> 00:22:42,159 이 만큼 시간을 들이고서도.. 아직도 나루토를 못 잡은거냐? 347 00:22:42,159 --> 00:22:44,023 츠나데님 죄송합니다 348 00:22:44,023 --> 00:22:46,225 하지만, 생각보다 만만치가 않아요 349 00:22:46,225 --> 00:22:48,968 우리들 의료반만으로는 사람이 부족합니다! 350 00:22:48,968 --> 00:22:53,745 뒤따를 피해를 생각하면 방법을 생각할 틈이 없단 말인가! 351 00:22:54,102 --> 00:22:56,060 차회, 나루토 질풍전은 352 00:22:56,060 --> 00:22:58,447 차회, 나루토 질풍전은 나루토, 반역(Out Break)! 353 00:22:58,887 --> 00:23:01,569 나루토, 더 이상 도망가지 못한다! 30504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.