All language subtitles for 나루토 181

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:02,593 NEWEST ☆ Solitude Sniper 2 00:00:02,593 --> 00:00:05,048 Solitude Sniper ★ NEWEST 3 00:00:05,048 --> 00:00:06,318 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 4 00:00:06,653 --> 00:00:11,669 あの水平線が遠ざかっていく 저기 수평선이 멀어지고 있어 5 00:00:12,947 --> 00:00:19,086 靑すぎた空には明日すら描けなくて 푸르기만한 하늘엔 내일조차 그리지 못한 채 6 00:00:19,086 --> 00:00:20,357 息もできないくらい澱んだ人の群れ 숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들 7 00:00:20,357 --> 00:00:24,822 息もできないくらい澱んだ人の群れ 숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들 8 00:00:25,823 --> 00:00:31,460 僕はいつからここに潛りこんだんだ? 난 언제부터 이틈에 들어와 있던걸까? 9 00:00:33,031 --> 00:00:35,987 悲しみなんて吐きだして 슬픔따윈 모두 토해버리고 10 00:00:35,987 --> 00:00:38,953 前だけ見てればいいんだっけ 앞만 보고 가면된다고 했던가? 11 00:00:38,953 --> 00:00:44,554 それじゃとてもまともでいられない 그래선 절대로 떳떳해 질 수 없어 12 00:00:44,934 --> 00:00:45,351 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 13 00:00:45,351 --> 00:00:45,497 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 14 00:00:45,497 --> 00:00:45,704 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 15 00:00:45,704 --> 00:00:45,914 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 16 00:00:45,914 --> 00:00:46,253 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 17 00:00:46,253 --> 00:00:46,411 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 18 00:00:46,411 --> 00:00:46,745 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 19 00:00:46,745 --> 00:00:47,155 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 20 00:00:47,155 --> 00:00:47,769 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 21 00:00:47,769 --> 00:00:48,795 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 22 00:00:48,795 --> 00:00:52,210 光をかすかに感じてるんだ 어렴풋이 빛을 느낄 수 있어 23 00:00:52,210 --> 00:00:55,682 そこまで行けそうなら 거기까지 갈 것 같다면 24 00:00:55,682 --> 00:00:57,925 そこまで行けそうなら 거기까지 갈 것 같다면 25 00:00:57,925 --> 00:00:58,224 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 26 00:00:58,224 --> 00:00:59,400 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 27 00:00:59,400 --> 00:00:59,787 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 28 00:00:59,787 --> 00:01:00,107 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 29 00:01:00,107 --> 00:01:00,706 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 30 00:01:00,706 --> 00:01:02,970 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 31 00:01:02,970 --> 00:01:04,016 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 32 00:01:04,016 --> 00:01:04,177 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 33 00:01:04,177 --> 00:01:07,692 闇を見上げるだけの僕じゃ 어둠을 올려볼 수 밖에 없는 나로썬 34 00:01:07,692 --> 00:01:08,713 浮かぶ方法もないダイバ― 떠오를 방법조차 없는 다이버 35 00:01:08,713 --> 00:01:10,797 浮かぶ方法もないダイバ― 떠오를 방법조차 없는 다이버 36 00:01:10,797 --> 00:01:13,324 息をしてみて 숨을 한 번 쉬어 봐 37 00:01:13,324 --> 00:01:16,206 息をしてみて 숨을 한 번 쉬어 봐 38 00:01:16,206 --> 00:01:16,987 息をしてみて 숨을 한 번 쉬어 봐 39 00:01:16,987 --> 00:01:20,481 ただの幸せに氣づいたら 그저그런 행복에 만족한다면, 40 00:01:20,481 --> 00:01:25,705 もう二度と溺れないよ 이제 두 번 다시는 들어갈 수 없어 41 00:01:26,452 --> 00:01:29,709 뉴웨스트 And 고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi 42 00:01:30,397 --> 00:01:35,331 과거편 ~나뭇잎의 자취~ "나루토, 복수 무예학원" 43 00:01:37,848 --> 00:01:43,353 정말, '초~ 초~'는 타즈나 아저씨 입버릇 이라니까 44 00:01:43,353 --> 00:01:48,952 천만의 말씀이야~ 넌 정말 초~ 믿음직스러워 졌다구 45 00:01:50,348 --> 00:01:51,964 역시, 그렇게 보여? 46 00:01:51,964 --> 00:01:53,754 초~ 그래보여 47 00:01:55,708 --> 00:01:57,876 그저 띄워주면 좋아한다니까~ 48 00:01:57,876 --> 00:01:59,171 이 덜렁이! 49 00:02:00,218 --> 00:02:02,506 난 초~ 진지하다구 50 00:02:02,506 --> 00:02:06,847 맞아, 나루토 형은 우리 나라의 영웅이니까! 51 00:02:07,374 --> 00:02:09,620 사쿠라, 저렇게 말하는데? 52 00:02:12,073 --> 00:02:14,445 지금은 그럴지 모르지만.. 53 00:02:14,445 --> 00:02:16,276 왜 그래? 54 00:02:16,276 --> 00:02:21,569 옛날엔 그렇게 띄워주고, 이런 저런 일에 말려들었었지.. 55 00:02:21,569 --> 00:02:23,856 참 즐거웠어, 그렇지? 56 00:02:23,856 --> 00:02:25,430 제 7 반.. 57 00:02:26,770 --> 00:02:28,138 그랬었지.. 58 00:02:28,636 --> 00:02:30,506 맞아.. 59 00:02:30,506 --> 00:02:31,926 즐거웠어 60 00:02:32,421 --> 00:02:34,503 그 아저씨 기억나? 61 00:02:34,503 --> 00:02:35,755 복수하던! 62 00:02:35,755 --> 00:02:37,950 아~ 츠카도 아저씨! 63 00:02:37,950 --> 00:02:39,745 그립다 정말~ 64 00:02:39,745 --> 00:02:44,631 넌 그때까지만해도 정말 우쭐거려서 큰일이었지 65 00:02:51,131 --> 00:02:54,054 여기 숨어 있었구나, 이제 네 놈의 목숨을 거두어주마! 66 00:02:54,469 --> 00:02:56,514 우리 일족의 원수! 67 00:02:56,514 --> 00:02:57,554 정리해주마! 68 00:02:57,921 --> 00:03:00,433 여기서 진정한 승부를 겨루자! 69 00:03:06,584 --> 00:03:11,482 아무리 생각해도 이 눈빛.. 날 잡아먹을 것 같다구.. 70 00:03:11,482 --> 00:03:14,859 그렇지 않아, 귀여운 얼굴을 하고 있잖아 71 00:03:14,859 --> 00:03:20,218 어쨌든 네가 가위 바위 보에 진거니까, 타조는 네 책임이야 72 00:03:21,890 --> 00:03:25,648 괜찮으니까 걱정마 의외로 잘 어울리는 한쌍이라구 73 00:03:27,948 --> 00:03:30,126 뭐가 잘 어울리는 한쌍이냐구!! 74 00:03:30,126 --> 00:03:33,541 아! 아야! 아야! 아야야! 아야야야야야야야야!! 75 00:03:34,077 --> 00:03:37,771 길 잃은 고양이부터 시작해서 길 잃은 개, 길 잃은 돼지.. 76 00:03:37,771 --> 00:03:39,850 결국엔 길 잃은 타조군.. 77 00:03:40,309 --> 00:03:42,240 실력향상은 그렇다치지만.. 78 00:03:42,240 --> 00:03:46,516 이런 하찮은 임무만으론 실력이 조금도 오르지 않겠군 79 00:03:47,028 --> 00:03:48,854 임무란 말이지.. 80 00:03:48,854 --> 00:03:51,850 닌자의 실력을 향상시키기 위해서 있는게 아니야 81 00:03:51,850 --> 00:03:54,489 수행하고는 다르단말이지 82 00:03:59,458 --> 00:04:02,110 (안달나는 기분을 모르는건 아니다만..) 83 00:04:03,381 --> 00:04:07,791 그렇다면 말이지~ 이 타조를 상대로 실력을 올리면 된다구 84 00:04:07,791 --> 00:04:09,430 너 이 자식, 이게 무슨 짓이야! 85 00:04:09,430 --> 00:04:11,671 난 괜찮으니까, 어서 네 실력이나 키우라구! 86 00:04:11,671 --> 00:04:12,426 으억! 87 00:04:12,426 --> 00:04:13,601 아야! 88 00:04:19,533 --> 00:04:21,629 『어서 오세요』 89 00:04:21,975 --> 00:04:24,444 오늘은 이 곳에 숙소를 정하도록 하자 90 00:04:24,818 --> 00:04:27,223 타조 님께서도 꽤 피곤해 보이시기도 하니까.. 91 00:04:27,551 --> 00:04:33,612 정말, 우리끼리만 있었으면 해질녘엔 마을에 도착할텐데.. 92 00:04:37,846 --> 00:04:39,037 저건 뭐지..? 93 00:04:39,037 --> 00:04:40,431 내가 먼저 가보겠다구! 94 00:04:40,431 --> 00:04:42,478 나루토, 너 진짜! 95 00:04:44,547 --> 00:04:45,505 가보자 96 00:04:45,505 --> 00:04:46,913 무슨 일 일까요? 97 00:04:46,913 --> 00:04:48,544 너희들까지..! 98 00:04:52,735 --> 00:04:53,772 싸움인가? 99 00:04:53,772 --> 00:04:56,176 아니야, 복수전 인것 같은데? 100 00:04:56,532 --> 00:04:57,853 보옥수.. 101 00:04:57,853 --> 00:05:01,817 복수라면, 누군가의 원한을 푼다는 건가? 102 00:05:03,364 --> 00:05:04,705 원한... 103 00:05:05,338 --> 00:05:09,392 선생님, 이런 백주 대낮에 길가에서 이래도 되는거예요? 104 00:05:11,074 --> 00:05:13,439 「복수 허가장」인가... 105 00:05:14,083 --> 00:05:16,861 나라에 따라서, 누군가가 살해당했을 경우.. 106 00:05:16,861 --> 00:05:20,827 유족에 한해서 복수를 허가해 주는 경우가 있어 107 00:05:20,827 --> 00:05:26,556 그 나라가 발행한 허가장이 있으면, 타국에서라도 복수를 할 수가 있게된다 108 00:05:27,006 --> 00:05:31,226 소문으로는 저 츠카도라는 아저씨의 먼 친척되는 사람이.. 109 00:05:31,226 --> 00:05:34,357 저 복수자 남자에게 한 밤중에 불려나와서 말이지 110 00:05:34,796 --> 00:05:38,320 너무하지않아? 뒤에서 큰 돌에 맞고서.. 111 00:05:38,320 --> 00:05:40,906 무참히 살해당했다고 하던데.. 112 00:05:40,906 --> 00:05:45,992 도망친 원한을 갚기위해 일족에서 저 아저씨가 뽑힌 모양이야 113 00:05:47,703 --> 00:05:50,191 아주 나~쁜 녀석이잖아! 114 00:05:50,191 --> 00:05:53,553 카나붕 형님, 복수전인 모양이예요 115 00:05:55,568 --> 00:05:57,008 이거 재밌겠구만 116 00:05:57,008 --> 00:05:59,612 너희들, 누가 이길것같으냐? 117 00:05:59,612 --> 00:06:04,517 그야물론, 노려지는 쪽 보다 노리는 쪽이 강하다고 말하니까요 118 00:06:04,839 --> 00:06:11,249 아니지, 아무리 봐도 원수쪽이 배짱하나는 두둑해보인다구~ 119 00:06:24,521 --> 00:06:25,418 시작했어!! 120 00:06:25,418 --> 00:06:26,488 난 몰라! 121 00:06:28,605 --> 00:06:29,264 엉? 122 00:06:34,956 --> 00:06:37,585 이래선 복수는 물건너 갔구만 123 00:06:43,177 --> 00:06:44,927 어찌 이런 일이..!! 124 00:06:48,171 --> 00:06:52,458 앗, 기다려! 이 녀석!! 이 원수! 125 00:06:57,085 --> 00:06:58,626 저 자식...! 126 00:06:58,821 --> 00:06:59,527 옛수! 127 00:07:00,401 --> 00:07:02,064 고..맙다.. 128 00:07:03,459 --> 00:07:05,592 조금 만 더했음 해치웠을텐데.. 129 00:07:05,592 --> 00:07:08,040 전혀 그렇게 안보였습니다만.. 130 00:07:08,801 --> 00:07:11,470 초심자는 조용히 해주실까? 131 00:07:11,470 --> 00:07:15,428 난 이래뵈도 복수만 34전을 걸친 베테랑이다! 132 00:07:18,223 --> 00:07:20,901 34번이나 실패했다는 소리잖아! 133 00:07:20,901 --> 00:07:22,222 다음 번에야말로! 134 00:07:22,222 --> 00:07:23,875 아니, 다음은 없다구.. 135 00:07:25,080 --> 00:07:28,506 난 무슨 수를 써서라도 복수를 해야만 해! 136 00:07:29,077 --> 00:07:31,856 일족의 시카조 할아버지의 원한을.. 137 00:07:32,351 --> 00:07:35,531 비겁하게 속여서 살해하고 탈주한 원한을!! 138 00:07:36,008 --> 00:07:41,138 그 원한을 갚지 못하면, 나는... 나는!! 139 00:07:41,138 --> 00:07:42,392 아저씨... 140 00:07:42,808 --> 00:07:46,238 그 대사는 이 몸에게 상당히 비참하게 들리는구나 141 00:07:46,238 --> 00:07:47,211 옹? 142 00:07:47,211 --> 00:07:50,034 해 보지 않는 이상 모르는 것이 아니던가! 143 00:07:50,034 --> 00:07:54,714 다음 이야 말로, 복수를 해 낼지도 모르지않겠나! 144 00:07:58,332 --> 00:07:59,887 알았다구! 145 00:08:01,251 --> 00:08:03,880 내가 힘 닿는대로 도와주겠다구! 146 00:08:04,728 --> 00:08:09,919 닌자의 기술을 총 동원해서, 아저씨를 훌륭한 복수의 프로로 만들어줄게! 147 00:08:12,393 --> 00:08:13,217 뭐? 148 00:08:13,542 --> 00:08:16,221 바보 나루토.. 또 들떴어.. 149 00:08:16,221 --> 00:08:21,492 뭐, 여긴 나루토에게 맡기고 우리는 여관에서 한 숨 돌려볼까? 150 00:08:22,082 --> 00:08:23,302 시시해.. 151 00:08:24,176 --> 00:08:26,695 아저씨, 나한테 맡겨두라구! 152 00:08:31,542 --> 00:08:32,759 Lesson, 1 ! 153 00:08:33,552 --> 00:08:37,062 아저씨는 복수에 대하는 분노가 부족해! 154 00:08:37,062 --> 00:08:40,831 언제 어떤 순간에라도 분노가 폭발하도록 해야한다구! 155 00:08:41,396 --> 00:08:44,017 이걸로 갑작스러운 복수에도 곤란할게 없단 말씀! 156 00:08:47,974 --> 00:08:49,717 야이 빌어먹을 양반아! 157 00:08:49,717 --> 00:08:51,733 이 할망구야, 위험하잖아! 158 00:08:51,733 --> 00:08:54,051 이 할망구야, 내 등에 엎혀버려! 159 00:08:54,051 --> 00:08:56,284 앙? 어디간다는거야 이 할망구야! 160 00:08:56,284 --> 00:08:59,722 뭐? 거기 골목까지? 거 드럽게 가깝네! 161 00:08:59,722 --> 00:09:02,435 - 이 할망구야! 더 멀리가도 된다구! - 아.. 뭔가... 162 00:09:02,435 --> 00:09:03,755 아니야.. 163 00:09:05,522 --> 00:09:06,812 Lesson, 2 ! 164 00:09:07,523 --> 00:09:10,347 사소한 복수도 우습게 보지 말것! 165 00:09:10,347 --> 00:09:11,873 복수자가 되라! 166 00:09:15,245 --> 00:09:16,451 이보세요... 167 00:09:17,113 --> 00:09:18,922 도움이 필요하쇼? 168 00:09:18,922 --> 00:09:19,863 뭐요? 169 00:09:21,340 --> 00:09:22,153 어깨 복수! 170 00:09:22,153 --> 00:09:23,632 어깨 복수!! 171 00:09:23,632 --> 00:09:24,409 어깨 복수!!! 172 00:09:24,409 --> 00:09:26,625 (역시.. 다르구나...) 173 00:09:28,845 --> 00:09:30,357 Lesson, 3 ! 174 00:09:30,707 --> 00:09:35,751 마음속의 원한의 대상을 떠올려서 그 분노를 붓으로 그려보자! 175 00:09:42,794 --> 00:09:46,983 어째서 얄밉고 분노로 가득해야할 원한의 대상이 이렇게 상큼하냐구! 176 00:09:50,129 --> 00:09:54,358 아저씨는 역시, 복수하고는 안 맞는거 아냐? 177 00:09:54,707 --> 00:09:57,466 그러는 당신도 코치하고는 안 맞는것 같은데.. 178 00:09:58,493 --> 00:10:01,744 그 복수는.. 꼭 해야하는거야? 179 00:10:01,744 --> 00:10:05,558 그래.. 그러지않으면 난 고향에 돌아갈 수 없어 180 00:10:05,877 --> 00:10:08,902 빨리 복수를 하고, 돌아가고 싶어.. 181 00:10:09,850 --> 00:10:12,416 이제 많이 늙으셨을 아버지와 어머니의 곁으로... 182 00:10:15,489 --> 00:10:17,183 날뛰는 타조다!!! 183 00:10:30,310 --> 00:10:31,645 아저..씨.. 184 00:10:31,813 --> 00:10:35,138 저 녀석.. 실력을 숨기고 있었던 건가 185 00:10:35,138 --> 00:10:35,763 얘들아! 186 00:10:35,763 --> 00:10:36,923 - 예! - 예! - 예! 187 00:10:41,965 --> 00:10:44,984 미안합니다, 타조가 끈을 물어뜯는 바람에.. 188 00:10:46,242 --> 00:10:50,137 역시, 상당한 실력자라고 생각을 했었습니다 189 00:10:52,122 --> 00:10:53,865 어떻게 된 거냐구.. 190 00:10:54,168 --> 00:10:58,417 아저씨, 그렇게 강하면서 왜 복수를 못하는 거냐구 191 00:11:00,283 --> 00:11:03,990 나도 몰라, 단지.. 녀석의 눈을 보고 있으면... 192 00:11:03,990 --> 00:11:06,160 힘이 빠져버리게 돼.. 193 00:11:08,227 --> 00:11:09,777 그 눈이.. 194 00:11:10,669 --> 00:11:12,181 그 눈이! 195 00:11:14,031 --> 00:11:15,561 아저씨... 196 00:11:21,906 --> 00:11:24,958 아저씨 그 후로 어떻게 됐을까? 197 00:11:25,306 --> 00:11:28,996 또, 원수를 쫓아갔겠지.. 198 00:11:29,265 --> 00:11:32,338 끝도없이 계속될까? 199 00:11:35,301 --> 00:11:36,437 저건? 200 00:11:37,588 --> 00:11:40,068 복수양반, 어때? 201 00:11:40,068 --> 00:11:42,806 당신의 마음에 감동을 받아서.. 202 00:11:42,806 --> 00:11:47,632 꼭 원한을 갚았으면 하는 맘에, 이 녀석을 데리고 왔지.. 203 00:11:47,632 --> 00:11:51,448 마음껏 복수하시게.. 204 00:11:54,012 --> 00:11:55,048 아저씨.. 205 00:11:55,377 --> 00:11:56,121 아,참! 206 00:11:56,121 --> 00:12:00,577 허나, 이 복수에 돈을 거는건 우리 카나붕일가가 처리하지 207 00:12:00,847 --> 00:12:04,768 자, 여러분..이 복수전에 누가 이길것인가! 208 00:12:04,768 --> 00:12:07,217 자, 돈을 거세요! 209 00:12:07,217 --> 00:12:09,191 과연 누가 이길까? 210 00:12:09,191 --> 00:12:10,665 저, 원수쪽이 강하겠지! 211 00:12:10,665 --> 00:12:13,879 저 아저씨 실력으로는 이길리가 없어 212 00:12:13,879 --> 00:12:15,422 원수 쪽에 500냥 걸겠어 213 00:12:15,422 --> 00:12:17,639 어, 나도! 214 00:12:17,639 --> 00:12:22,420 금액이 적은 쪽에 우리 카나붕이 돈을 걸지 215 00:12:22,873 --> 00:12:26,161 저 아저씨가 실력을 발휘하면 이 승부.. 216 00:12:26,161 --> 00:12:30,138 응, 돈 좀 챙기겠어.. 217 00:12:30,138 --> 00:12:35,096 너무해, 아저씨의 복수에 돈을 걸다니.. 218 00:12:38,205 --> 00:12:39,907 이게 마지막이다.. 219 00:12:40,321 --> 00:12:43,453 나 역시, 아직 죽을 수 없어 220 00:12:47,146 --> 00:12:48,348 자, 그럼 221 00:12:55,482 --> 00:12:58,400 (설마, 상대방의 눈을 안 보고..) 222 00:13:07,078 --> 00:13:08,802 그가 이길지도 모르겠는걸.. 223 00:13:08,972 --> 00:13:11,945 설마, 나루토가 가르친게 도움이 된건가? 224 00:13:16,654 --> 00:13:20,899 왠지.. 왠지 이 싸움 좋지 않은 기분이 든다구 225 00:13:21,285 --> 00:13:22,618 어째서지? 226 00:13:25,486 --> 00:13:28,709 저 녀석이다! 아저씨가 말한대로.. 227 00:13:28,709 --> 00:13:31,407 저 녀석의 얼굴이.. 눈이.. 228 00:13:40,485 --> 00:13:44,583 그 눈이다! 어째서 그런 눈을 할 수 있지? 229 00:13:44,613 --> 00:13:47,438 나에게 죽을지도 모르는데! 230 00:13:50,389 --> 00:13:53,621 어째서 아저씨를 죽이려 하지 않지? 231 00:13:59,383 --> 00:14:01,334 그렇다면.. 232 00:14:07,873 --> 00:14:10,042 기다리라구! 233 00:14:12,389 --> 00:14:15,249 이 사람을 어째서 죽이지 못하는지 234 00:14:15,249 --> 00:14:19,802 아저씨도 마음속으로는 알고 있지? 235 00:14:22,386 --> 00:14:26,660 응, 지금 알았다 236 00:14:27,357 --> 00:14:30,505 그렇구나, 칼끝을 무디게 해서.. 237 00:14:30,578 --> 00:14:33,800 이 사람은 살인같은거 못 한다구! 238 00:14:36,966 --> 00:14:41,857 나에겐 '카게키'라는 쌍둥이 동생이 있다 239 00:14:41,901 --> 00:14:44,287 쌍둥이 동생? 240 00:14:44,685 --> 00:14:49,877 카게키는 당신 일족의 시카조란 자에게 돈을 빌려줬어 241 00:14:49,877 --> 00:14:52,765 허나, 아이가 생기고 돈이 필요하게 되어 242 00:14:52,765 --> 00:14:55,614 빌린 돈을 독촉하러 갔는데 243 00:14:55,614 --> 00:15:00,021 시카조는 얼렁뚱땅 빌린돈을 떼어먹으려고 했어 244 00:15:00,021 --> 00:15:02,608 그러다가 몸싸움이 생겨서 245 00:15:02,608 --> 00:15:05,209 둘은 같이 넘어졌지.. 246 00:15:05,209 --> 00:15:10,316 그 때, 시카조는 땅바닥에 있던 돌에 머리를 부딪쳐서는.. 247 00:15:11,175 --> 00:15:12,712 그대로... 248 00:15:12,899 --> 00:15:15,512 불가항력인 사고였단 말인가? 249 00:15:15,609 --> 00:15:18,033 카게키는 자수하겠다고 말했어 250 00:15:18,472 --> 00:15:20,771 하지만 목격자도 없었고.. 251 00:15:21,176 --> 00:15:24,797 상황으로 봐서 살인이라고 생각해도 이상하지 않고.. 252 00:15:24,797 --> 00:15:27,469 그렇다면 내가 동생을 대신해서.. 253 00:15:27,828 --> 00:15:29,298 뭐라고? 254 00:15:29,406 --> 00:15:31,565 내가 동생이 되어.. 255 00:15:31,565 --> 00:15:36,817 동생은 아내와 갓 태어난 아이하고 같이 몸을 숨겼어 256 00:15:37,400 --> 00:15:42,773 그리고 난 일부러 눈에띄어 쫓는자들을 유인했지.. 257 00:15:43,234 --> 00:15:46,370 그렇게 좋은 녀석이 인생을 망칠 수는 없어 258 00:15:46,370 --> 00:15:51,566 난 사회에도 가족에게도 쓸모가 없는 그런 녀석이야 259 00:15:51,965 --> 00:15:57,143 속죄하기에 딱 좋은 일이라고 생각했지.. 260 00:15:57,728 --> 00:16:00,326 이 이야기는 동생이 말한거야 261 00:16:00,326 --> 00:16:02,959 아무것도 증명을 할 수는 없어 262 00:16:02,959 --> 00:16:05,787 하지만, 난 동생을 믿는다 263 00:16:07,264 --> 00:16:08,774 아저씨.. 264 00:16:10,295 --> 00:16:13,633 믿건 말건 그건 당신 맘이야.. 265 00:16:13,633 --> 00:16:18,382 못 믿겠다면.... 날 죽여라! 266 00:16:21,472 --> 00:16:24,683 그렇다면, 나도 당신말을 믿어보지.. 267 00:16:24,683 --> 00:16:26,452 - 당신.. - 아저씨! 268 00:16:26,566 --> 00:16:29,899 이미, 복수라는거 질려버렸거든.. 269 00:16:30,264 --> 00:16:33,729 지금까지 당신이 원수노릇을 했다면.. 270 00:16:33,889 --> 00:16:37,786 이번엔 내가 복수를 하는 척 하지 271 00:16:42,870 --> 00:16:45,206 그렇게는 안돼! 272 00:16:45,888 --> 00:16:49,185 무슨일이 있어도 복수는 하게 하겠다! 273 00:16:50,518 --> 00:16:55,030 그렇지 않으면 않 좋은 일이 생길꺼야! 274 00:16:55,537 --> 00:16:57,480 도와주겠다구! 275 00:16:57,568 --> 00:16:58,567 우리들도! 276 00:16:58,567 --> 00:17:00,087 돕는데 나서겠어! 277 00:17:01,193 --> 00:17:02,800 어쩔 수 없군 278 00:17:02,800 --> 00:17:06,096 빨리 마을에 돌아가서 수행을 하고 싶으니까.. 279 00:17:06,096 --> 00:17:08,460 나도 도와주겠어! 280 00:17:14,231 --> 00:17:16,065 해치워라! 281 00:17:29,495 --> 00:17:31,936 기억해둬라~~! 282 00:17:41,751 --> 00:17:45,174 카카시 선생님, 이걸로 된거죠? 283 00:17:45,174 --> 00:17:48,256 그건 두 사람이 결정할 일이지 284 00:17:48,772 --> 00:17:52,114 복수라는거 힘든거같아 285 00:17:53,015 --> 00:17:55,542 니가 뭘 알겠냐? 286 00:17:56,071 --> 00:18:00,209 그래도, 하지 않으면 안되는 복수도 있어 287 00:18:08,927 --> 00:18:13,900 (그 때의 우리는... 아니 난 아직 어렸었지..) 288 00:18:14,145 --> 00:18:15,472 (사스케..) 289 00:18:16,511 --> 00:18:19,620 어라? 벌써 도착하신건가요? 290 00:18:19,641 --> 00:18:21,151 카카시 씨! 291 00:18:21,151 --> 00:18:22,733 오, 카카시! 292 00:18:22,733 --> 00:18:26,845 나뭇잎 마을의 중대사라고해서 초 서둘러서 왔지 293 00:18:27,215 --> 00:18:29,155 그러셨군요 294 00:18:31,375 --> 00:18:32,575 왜 그러시죠? 295 00:18:32,793 --> 00:18:37,028 사스케는 어디있지? 그 녀석과도 대화하고 싶은데.. 296 00:18:42,726 --> 00:18:44,295 사..사실은.. 297 00:18:44,295 --> 00:18:46,970 사스케가...그..그러니까.. 298 00:18:47,187 --> 00:18:53,086 사스케라면 지금 조금 다퉈서.. 마을 밖으로 나가버렸어 299 00:18:53,086 --> 00:18:55,829 걱정하지마, 금방 데리고 올꺼니까 300 00:18:55,829 --> 00:18:58,395 돌아오면 인사하라구! 301 00:18:58,395 --> 00:19:02,619 그래주면 사스케도 기뻐할테고.. 그치? 사쿠라! 302 00:19:02,963 --> 00:19:04,349 으..응! 303 00:19:04,843 --> 00:19:07,930 뭐야, 삼각관계의 애정싸움인건가? 304 00:19:07,930 --> 00:19:12,405 으이구, 그런거 아니라구! 305 00:19:12,405 --> 00:19:14,802 (나루토, 고마워) 306 00:19:19,820 --> 00:19:23,598 (사스케, 지금 어디있는거야?) 307 00:19:29,779 --> 00:19:32,008 부모도 형제도 없는 네가.. 308 00:19:32,008 --> 00:19:34,375 나에 대해 뭘 안다는 거야? 309 00:19:34,467 --> 00:19:39,569 첨부터 혼자였넌 네가 나에 대해 뭘 안다는 거냐구! 310 00:19:40,162 --> 00:19:42,698 누군가와 관계가 있어서 괴로운 거다! 311 00:19:42,698 --> 00:19:45,331 그런걸 잃어버리는 것이 어떤건지.. 312 00:19:45,331 --> 00:19:47,651 너 같은 녀석이..! 313 00:19:51,508 --> 00:19:55,784 사스케의 기분을 지금은 알 수 있어.. 314 00:19:57,843 --> 00:20:01,578 복수라는 것이 어떤건지.. 315 00:20:04,711 --> 00:20:07,689 조금은 고통을 이해하게 된건가? 316 00:20:07,908 --> 00:20:13,347 같은 고통을 모른다면 타인을 진정으로 이해할 수 없다! 317 00:20:14,685 --> 00:20:18,435 난 사스케를 잘 안다고 생각했어 318 00:20:18,507 --> 00:20:21,519 하지만, 사실은 알지 못했어.. 319 00:20:21,779 --> 00:20:25,610 종말의 계곡에서 사스케에게 무슨말을 했던지간에.. 320 00:20:25,610 --> 00:20:27,731 전해질리가 없었어.. 321 00:20:27,731 --> 00:20:28,739 나루토.. 322 00:20:28,739 --> 00:20:33,058 사스케의 아픔을 모르고.. 같이 웃을수 있을리가 없잖아! 323 00:20:33,131 --> 00:20:36,920 싸움조차 할 수가 없었던거야.. 324 00:20:39,138 --> 00:20:41,786 엄청나게 아플지도 모르지만.. 325 00:20:41,786 --> 00:20:44,794 다음 번엔, 제대로 싸움을 하고 싶어 326 00:20:44,794 --> 00:20:47,002 언젠가 또다시, 사스케도 함께.. 327 00:20:47,002 --> 00:20:51,134 제 7 반 모두와 마음껏 웃고 싶으니까 328 00:21:05,391 --> 00:21:09,640 【http://cafe.naver.com/narutosmi】 知らないを理由に逃げてばかりで 모른다는 핑계로 도망치기만 하고 329 00:21:09,640 --> 00:21:14,123 【http://cafe.naver.com/narutosmi】 樂な道を進むのは簡單だよね 편한 길을 가는 것은 간단하지 330 00:21:14,123 --> 00:21:18,263 【http://cafe.naver.com/narutosmi】 でも今だけのこの一瞬は 하지만 지금뿐인, 바로 이 순간은 331 00:21:18,263 --> 00:21:20,735 【http://cafe.naver.com/narutosmi】 誰のものでもないよ 그 누구의 것도 아니야 332 00:21:20,735 --> 00:21:23,094 What's going on What's going on 어떻게 할꺼지? 어떻게 할꺼야? 333 00:21:23,094 --> 00:21:27,172 小さい頃に描いてた 어릴 적에 꿈꿔 왔던 334 00:21:27,172 --> 00:21:31,904 なりたい自分になるために 되고싶은 자신이 되기 위해 335 00:21:31,904 --> 00:21:36,758 何して何を見ればいいのって 무얼하고 무얼 봐야 좋을까? 하고 336 00:21:36,758 --> 00:21:40,975 迷っちゃうときもあるよね だけど 헤매일 때도 있지, 하지만 337 00:21:40,975 --> 00:21:45,416 (Anytime) きっと今大事なもの (언제나) 분명 지금 중요한 것은 338 00:21:45,416 --> 00:21:49,854 (Anytime) それはここにあるから (언제나) 그것은 여기에 있기에 339 00:21:49,854 --> 00:21:54,366 (Anytime) 怖がらないでそのまま (언제나) 두려워 하지말고, 그대로 340 00:21:54,366 --> 00:21:58,773 行こう 信じて 나아가자! 믿으면서! 341 00:21:58,773 --> 00:22:02,950 知らないを理由に逃げてばかりで 모른다는 핑계로 도망치기만 하고 342 00:22:02,950 --> 00:22:07,409 樂な道を進むのは簡單だよね 편한 길을 가는 것은 간단하지 343 00:22:07,409 --> 00:22:11,661 でも今だけのこの一瞬は 하지만 지금뿐인, 바로 이 순간은 344 00:22:11,661 --> 00:22:14,082 誰のものでもないよ 그 누구의 것도 아니야 345 00:22:14,082 --> 00:22:16,615 What's going on What's going on 어떻게 할꺼지? 어떻게 할꺼야? 346 00:22:16,615 --> 00:22:20,585 Hey, I think U can do it! 이봐, 난 니가 해낼꺼라 생각해! 347 00:22:20,585 --> 00:22:24,852 よく耳をすませて君を呼ぶ方へ 귀를 기울이고 당신을 부르는 쪽으로 348 00:22:24,852 --> 00:22:29,588 ビルの間の間まで探してみてよ 빌딩의 사이사이까지 찾아봐 349 00:22:29,588 --> 00:22:31,601 見つかるよ きっと 반드시 발견할꺼야 350 00:22:31,601 --> 00:22:34,632 自分を動かす何か 자신이 하고싶은 무언가를 351 00:22:36,867 --> 00:22:39,188 합류지점은 여기일텐데.. 352 00:22:39,188 --> 00:22:41,244 아무래도 먼저 도착한거 같은데 353 00:22:41,244 --> 00:22:44,956 참나, 모처럼의 합동임무에 지각을 하다니 354 00:22:44,956 --> 00:22:48,644 모래마을은 정말로 나뭇잎과 화해할 마음이 있는거야? 355 00:22:48,644 --> 00:22:50,674 늦어서 미안하다.. 356 00:22:50,940 --> 00:22:52,293 너는... 357 00:22:52,293 --> 00:22:53,428 (하필이면..) 358 00:22:53,428 --> 00:22:55,936 (이 녀석과 합동임무라니..) 359 00:22:55,953 --> 00:22:58,020 차회, 나루토 질풍전은 360 00:22:58,020 --> 00:23:00,060 차회, 나루토 질풍전은 가아라『유대』 361 00:23:00,124 --> 00:23:04,449 뭐, 동맹국이니까 사이좋게.. 응? 31031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.