All language subtitles for 나루토 181
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,593
NEWEST ☆ Solitude Sniper
2
00:00:02,593 --> 00:00:05,048
Solitude Sniper ★ NEWEST
3
00:00:05,048 --> 00:00:06,318
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
4
00:00:06,653 --> 00:00:11,669
あの水平線が遠ざかっていく
저기 수평선이 멀어지고 있어
5
00:00:12,947 --> 00:00:19,086
靑すぎた空には明日すら描けなくて
푸르기만한 하늘엔 내일조차 그리지 못한 채
6
00:00:19,086 --> 00:00:20,357
息もできないくらい澱んだ人の群れ
숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들
7
00:00:20,357 --> 00:00:24,822
息もできないくらい澱んだ人の群れ
숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들
8
00:00:25,823 --> 00:00:31,460
僕はいつからここに潛りこんだんだ?
난 언제부터 이틈에 들어와 있던걸까?
9
00:00:33,031 --> 00:00:35,987
悲しみなんて吐きだして
슬픔따윈 모두 토해버리고
10
00:00:35,987 --> 00:00:38,953
前だけ見てればいいんだっけ
앞만 보고 가면된다고 했던가?
11
00:00:38,953 --> 00:00:44,554
それじゃとてもまともでいられない
그래선 절대로 떳떳해 질 수 없어
12
00:00:44,934 --> 00:00:45,351
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
13
00:00:45,351 --> 00:00:45,497
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
14
00:00:45,497 --> 00:00:45,704
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
15
00:00:45,704 --> 00:00:45,914
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
16
00:00:45,914 --> 00:00:46,253
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
17
00:00:46,253 --> 00:00:46,411
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
18
00:00:46,411 --> 00:00:46,745
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
19
00:00:46,745 --> 00:00:47,155
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
20
00:00:47,155 --> 00:00:47,769
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
21
00:00:47,769 --> 00:00:48,795
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
22
00:00:48,795 --> 00:00:52,210
光をかすかに感じてるんだ
어렴풋이 빛을 느낄 수 있어
23
00:00:52,210 --> 00:00:55,682
そこまで行けそうなら
거기까지 갈 것 같다면
24
00:00:55,682 --> 00:00:57,925
そこまで行けそうなら
거기까지 갈 것 같다면
25
00:00:57,925 --> 00:00:58,224
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
26
00:00:58,224 --> 00:00:59,400
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
27
00:00:59,400 --> 00:00:59,787
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
28
00:00:59,787 --> 00:01:00,107
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
29
00:01:00,107 --> 00:01:00,706
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
30
00:01:00,706 --> 00:01:02,970
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
31
00:01:02,970 --> 00:01:04,016
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
32
00:01:04,016 --> 00:01:04,177
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
33
00:01:04,177 --> 00:01:07,692
闇を見上げるだけの僕じゃ
어둠을 올려볼 수 밖에 없는 나로썬
34
00:01:07,692 --> 00:01:08,713
浮かぶ方法もないダイバ―
떠오를 방법조차 없는 다이버
35
00:01:08,713 --> 00:01:10,797
浮かぶ方法もないダイバ―
떠오를 방법조차 없는 다이버
36
00:01:10,797 --> 00:01:13,324
息をしてみて
숨을 한 번 쉬어 봐
37
00:01:13,324 --> 00:01:16,206
息をしてみて
숨을 한 번 쉬어 봐
38
00:01:16,206 --> 00:01:16,987
息をしてみて
숨을 한 번 쉬어 봐
39
00:01:16,987 --> 00:01:20,481
ただの幸せに氣づいたら
그저그런 행복에 만족한다면,
40
00:01:20,481 --> 00:01:25,705
もう二度と溺れないよ
이제 두 번 다시는 들어갈 수 없어
41
00:01:26,452 --> 00:01:29,709
뉴웨스트 And 고독저격
http://cafe.naver.com/narutosmi
42
00:01:30,397 --> 00:01:35,331
과거편 ~나뭇잎의 자취~
"나루토, 복수 무예학원"
43
00:01:37,848 --> 00:01:43,353
정말, '초~ 초~'는
타즈나 아저씨 입버릇 이라니까
44
00:01:43,353 --> 00:01:48,952
천만의 말씀이야~ 넌 정말
초~ 믿음직스러워 졌다구
45
00:01:50,348 --> 00:01:51,964
역시, 그렇게 보여?
46
00:01:51,964 --> 00:01:53,754
초~ 그래보여
47
00:01:55,708 --> 00:01:57,876
그저 띄워주면
좋아한다니까~
48
00:01:57,876 --> 00:01:59,171
이 덜렁이!
49
00:02:00,218 --> 00:02:02,506
난 초~ 진지하다구
50
00:02:02,506 --> 00:02:06,847
맞아, 나루토 형은
우리 나라의 영웅이니까!
51
00:02:07,374 --> 00:02:09,620
사쿠라, 저렇게 말하는데?
52
00:02:12,073 --> 00:02:14,445
지금은 그럴지 모르지만..
53
00:02:14,445 --> 00:02:16,276
왜 그래?
54
00:02:16,276 --> 00:02:21,569
옛날엔 그렇게 띄워주고,
이런 저런 일에 말려들었었지..
55
00:02:21,569 --> 00:02:23,856
참 즐거웠어, 그렇지?
56
00:02:23,856 --> 00:02:25,430
제 7 반..
57
00:02:26,770 --> 00:02:28,138
그랬었지..
58
00:02:28,636 --> 00:02:30,506
맞아..
59
00:02:30,506 --> 00:02:31,926
즐거웠어
60
00:02:32,421 --> 00:02:34,503
그 아저씨 기억나?
61
00:02:34,503 --> 00:02:35,755
복수하던!
62
00:02:35,755 --> 00:02:37,950
아~ 츠카도 아저씨!
63
00:02:37,950 --> 00:02:39,745
그립다 정말~
64
00:02:39,745 --> 00:02:44,631
넌 그때까지만해도
정말 우쭐거려서 큰일이었지
65
00:02:51,131 --> 00:02:54,054
여기 숨어 있었구나,
이제 네 놈의 목숨을 거두어주마!
66
00:02:54,469 --> 00:02:56,514
우리 일족의 원수!
67
00:02:56,514 --> 00:02:57,554
정리해주마!
68
00:02:57,921 --> 00:03:00,433
여기서 진정한 승부를 겨루자!
69
00:03:06,584 --> 00:03:11,482
아무리 생각해도 이 눈빛..
날 잡아먹을 것 같다구..
70
00:03:11,482 --> 00:03:14,859
그렇지 않아,
귀여운 얼굴을 하고 있잖아
71
00:03:14,859 --> 00:03:20,218
어쨌든 네가 가위 바위 보에
진거니까, 타조는 네 책임이야
72
00:03:21,890 --> 00:03:25,648
괜찮으니까 걱정마
의외로 잘 어울리는 한쌍이라구
73
00:03:27,948 --> 00:03:30,126
뭐가 잘 어울리는 한쌍이냐구!!
74
00:03:30,126 --> 00:03:33,541
아! 아야! 아야! 아야야!
아야야야야야야야야!!
75
00:03:34,077 --> 00:03:37,771
길 잃은 고양이부터 시작해서
길 잃은 개, 길 잃은 돼지..
76
00:03:37,771 --> 00:03:39,850
결국엔 길 잃은 타조군..
77
00:03:40,309 --> 00:03:42,240
실력향상은 그렇다치지만..
78
00:03:42,240 --> 00:03:46,516
이런 하찮은 임무만으론
실력이 조금도 오르지 않겠군
79
00:03:47,028 --> 00:03:48,854
임무란 말이지..
80
00:03:48,854 --> 00:03:51,850
닌자의 실력을 향상시키기
위해서 있는게 아니야
81
00:03:51,850 --> 00:03:54,489
수행하고는 다르단말이지
82
00:03:59,458 --> 00:04:02,110
(안달나는 기분을 모르는건 아니다만..)
83
00:04:03,381 --> 00:04:07,791
그렇다면 말이지~ 이 타조를 상대로
실력을 올리면 된다구
84
00:04:07,791 --> 00:04:09,430
너 이 자식, 이게 무슨 짓이야!
85
00:04:09,430 --> 00:04:11,671
난 괜찮으니까,
어서 네 실력이나 키우라구!
86
00:04:11,671 --> 00:04:12,426
으억!
87
00:04:12,426 --> 00:04:13,601
아야!
88
00:04:19,533 --> 00:04:21,629
『어서 오세요』
89
00:04:21,975 --> 00:04:24,444
오늘은 이 곳에
숙소를 정하도록 하자
90
00:04:24,818 --> 00:04:27,223
타조 님께서도
꽤 피곤해 보이시기도 하니까..
91
00:04:27,551 --> 00:04:33,612
정말, 우리끼리만 있었으면
해질녘엔 마을에 도착할텐데..
92
00:04:37,846 --> 00:04:39,037
저건 뭐지..?
93
00:04:39,037 --> 00:04:40,431
내가 먼저 가보겠다구!
94
00:04:40,431 --> 00:04:42,478
나루토, 너 진짜!
95
00:04:44,547 --> 00:04:45,505
가보자
96
00:04:45,505 --> 00:04:46,913
무슨 일 일까요?
97
00:04:46,913 --> 00:04:48,544
너희들까지..!
98
00:04:52,735 --> 00:04:53,772
싸움인가?
99
00:04:53,772 --> 00:04:56,176
아니야, 복수전 인것 같은데?
100
00:04:56,532 --> 00:04:57,853
보옥수..
101
00:04:57,853 --> 00:05:01,817
복수라면, 누군가의
원한을 푼다는 건가?
102
00:05:03,364 --> 00:05:04,705
원한...
103
00:05:05,338 --> 00:05:09,392
선생님, 이런 백주 대낮에
길가에서 이래도 되는거예요?
104
00:05:11,074 --> 00:05:13,439
「복수 허가장」인가...
105
00:05:14,083 --> 00:05:16,861
나라에 따라서,
누군가가 살해당했을 경우..
106
00:05:16,861 --> 00:05:20,827
유족에 한해서 복수를
허가해 주는 경우가 있어
107
00:05:20,827 --> 00:05:26,556
그 나라가 발행한 허가장이 있으면,
타국에서라도 복수를 할 수가 있게된다
108
00:05:27,006 --> 00:05:31,226
소문으로는 저 츠카도라는 아저씨의
먼 친척되는 사람이..
109
00:05:31,226 --> 00:05:34,357
저 복수자 남자에게
한 밤중에 불려나와서 말이지
110
00:05:34,796 --> 00:05:38,320
너무하지않아?
뒤에서 큰 돌에 맞고서..
111
00:05:38,320 --> 00:05:40,906
무참히 살해당했다고 하던데..
112
00:05:40,906 --> 00:05:45,992
도망친 원한을 갚기위해
일족에서 저 아저씨가 뽑힌 모양이야
113
00:05:47,703 --> 00:05:50,191
아주 나~쁜 녀석이잖아!
114
00:05:50,191 --> 00:05:53,553
카나붕 형님, 복수전인 모양이예요
115
00:05:55,568 --> 00:05:57,008
이거 재밌겠구만
116
00:05:57,008 --> 00:05:59,612
너희들, 누가 이길것같으냐?
117
00:05:59,612 --> 00:06:04,517
그야물론, 노려지는 쪽 보다
노리는 쪽이 강하다고 말하니까요
118
00:06:04,839 --> 00:06:11,249
아니지, 아무리 봐도 원수쪽이
배짱하나는 두둑해보인다구~
119
00:06:24,521 --> 00:06:25,418
시작했어!!
120
00:06:25,418 --> 00:06:26,488
난 몰라!
121
00:06:28,605 --> 00:06:29,264
엉?
122
00:06:34,956 --> 00:06:37,585
이래선 복수는 물건너 갔구만
123
00:06:43,177 --> 00:06:44,927
어찌 이런 일이..!!
124
00:06:48,171 --> 00:06:52,458
앗, 기다려!
이 녀석!! 이 원수!
125
00:06:57,085 --> 00:06:58,626
저 자식...!
126
00:06:58,821 --> 00:06:59,527
옛수!
127
00:07:00,401 --> 00:07:02,064
고..맙다..
128
00:07:03,459 --> 00:07:05,592
조금 만 더했음
해치웠을텐데..
129
00:07:05,592 --> 00:07:08,040
전혀 그렇게 안보였습니다만..
130
00:07:08,801 --> 00:07:11,470
초심자는 조용히 해주실까?
131
00:07:11,470 --> 00:07:15,428
난 이래뵈도 복수만
34전을 걸친 베테랑이다!
132
00:07:18,223 --> 00:07:20,901
34번이나 실패했다는 소리잖아!
133
00:07:20,901 --> 00:07:22,222
다음 번에야말로!
134
00:07:22,222 --> 00:07:23,875
아니, 다음은 없다구..
135
00:07:25,080 --> 00:07:28,506
난 무슨 수를 써서라도
복수를 해야만 해!
136
00:07:29,077 --> 00:07:31,856
일족의 시카조 할아버지의 원한을..
137
00:07:32,351 --> 00:07:35,531
비겁하게 속여서 살해하고
탈주한 원한을!!
138
00:07:36,008 --> 00:07:41,138
그 원한을 갚지 못하면,
나는... 나는!!
139
00:07:41,138 --> 00:07:42,392
아저씨...
140
00:07:42,808 --> 00:07:46,238
그 대사는 이 몸에게
상당히 비참하게 들리는구나
141
00:07:46,238 --> 00:07:47,211
옹?
142
00:07:47,211 --> 00:07:50,034
해 보지 않는 이상
모르는 것이 아니던가!
143
00:07:50,034 --> 00:07:54,714
다음 이야 말로,
복수를 해 낼지도 모르지않겠나!
144
00:07:58,332 --> 00:07:59,887
알았다구!
145
00:08:01,251 --> 00:08:03,880
내가 힘 닿는대로 도와주겠다구!
146
00:08:04,728 --> 00:08:09,919
닌자의 기술을 총 동원해서,
아저씨를 훌륭한 복수의 프로로 만들어줄게!
147
00:08:12,393 --> 00:08:13,217
뭐?
148
00:08:13,542 --> 00:08:16,221
바보 나루토..
또 들떴어..
149
00:08:16,221 --> 00:08:21,492
뭐, 여긴 나루토에게 맡기고
우리는 여관에서 한 숨 돌려볼까?
150
00:08:22,082 --> 00:08:23,302
시시해..
151
00:08:24,176 --> 00:08:26,695
아저씨, 나한테 맡겨두라구!
152
00:08:31,542 --> 00:08:32,759
Lesson, 1 !
153
00:08:33,552 --> 00:08:37,062
아저씨는 복수에 대하는
분노가 부족해!
154
00:08:37,062 --> 00:08:40,831
언제 어떤 순간에라도
분노가 폭발하도록 해야한다구!
155
00:08:41,396 --> 00:08:44,017
이걸로 갑작스러운 복수에도
곤란할게 없단 말씀!
156
00:08:47,974 --> 00:08:49,717
야이 빌어먹을 양반아!
157
00:08:49,717 --> 00:08:51,733
이 할망구야, 위험하잖아!
158
00:08:51,733 --> 00:08:54,051
이 할망구야, 내 등에 엎혀버려!
159
00:08:54,051 --> 00:08:56,284
앙? 어디간다는거야
이 할망구야!
160
00:08:56,284 --> 00:08:59,722
뭐? 거기 골목까지?
거 드럽게 가깝네!
161
00:08:59,722 --> 00:09:02,435
- 이 할망구야! 더 멀리가도 된다구!
- 아.. 뭔가...
162
00:09:02,435 --> 00:09:03,755
아니야..
163
00:09:05,522 --> 00:09:06,812
Lesson, 2 !
164
00:09:07,523 --> 00:09:10,347
사소한 복수도
우습게 보지 말것!
165
00:09:10,347 --> 00:09:11,873
복수자가 되라!
166
00:09:15,245 --> 00:09:16,451
이보세요...
167
00:09:17,113 --> 00:09:18,922
도움이 필요하쇼?
168
00:09:18,922 --> 00:09:19,863
뭐요?
169
00:09:21,340 --> 00:09:22,153
어깨 복수!
170
00:09:22,153 --> 00:09:23,632
어깨 복수!!
171
00:09:23,632 --> 00:09:24,409
어깨 복수!!!
172
00:09:24,409 --> 00:09:26,625
(역시.. 다르구나...)
173
00:09:28,845 --> 00:09:30,357
Lesson, 3 !
174
00:09:30,707 --> 00:09:35,751
마음속의 원한의 대상을 떠올려서
그 분노를 붓으로 그려보자!
175
00:09:42,794 --> 00:09:46,983
어째서 얄밉고 분노로 가득해야할
원한의 대상이 이렇게 상큼하냐구!
176
00:09:50,129 --> 00:09:54,358
아저씨는 역시,
복수하고는 안 맞는거 아냐?
177
00:09:54,707 --> 00:09:57,466
그러는 당신도 코치하고는
안 맞는것 같은데..
178
00:09:58,493 --> 00:10:01,744
그 복수는.. 꼭 해야하는거야?
179
00:10:01,744 --> 00:10:05,558
그래.. 그러지않으면
난 고향에 돌아갈 수 없어
180
00:10:05,877 --> 00:10:08,902
빨리 복수를 하고,
돌아가고 싶어..
181
00:10:09,850 --> 00:10:12,416
이제 많이 늙으셨을
아버지와 어머니의 곁으로...
182
00:10:15,489 --> 00:10:17,183
날뛰는 타조다!!!
183
00:10:30,310 --> 00:10:31,645
아저..씨..
184
00:10:31,813 --> 00:10:35,138
저 녀석.. 실력을 숨기고 있었던 건가
185
00:10:35,138 --> 00:10:35,763
얘들아!
186
00:10:35,763 --> 00:10:36,923
- 예!
- 예!
- 예!
187
00:10:41,965 --> 00:10:44,984
미안합니다, 타조가
끈을 물어뜯는 바람에..
188
00:10:46,242 --> 00:10:50,137
역시, 상당한 실력자라고
생각을 했었습니다
189
00:10:52,122 --> 00:10:53,865
어떻게 된 거냐구..
190
00:10:54,168 --> 00:10:58,417
아저씨, 그렇게 강하면서
왜 복수를 못하는 거냐구
191
00:11:00,283 --> 00:11:03,990
나도 몰라,
단지.. 녀석의 눈을 보고 있으면...
192
00:11:03,990 --> 00:11:06,160
힘이 빠져버리게 돼..
193
00:11:08,227 --> 00:11:09,777
그 눈이..
194
00:11:10,669 --> 00:11:12,181
그 눈이!
195
00:11:14,031 --> 00:11:15,561
아저씨...
196
00:11:21,906 --> 00:11:24,958
아저씨 그 후로 어떻게 됐을까?
197
00:11:25,306 --> 00:11:28,996
또, 원수를 쫓아갔겠지..
198
00:11:29,265 --> 00:11:32,338
끝도없이 계속될까?
199
00:11:35,301 --> 00:11:36,437
저건?
200
00:11:37,588 --> 00:11:40,068
복수양반, 어때?
201
00:11:40,068 --> 00:11:42,806
당신의 마음에
감동을 받아서..
202
00:11:42,806 --> 00:11:47,632
꼭 원한을 갚았으면 하는 맘에,
이 녀석을 데리고 왔지..
203
00:11:47,632 --> 00:11:51,448
마음껏 복수하시게..
204
00:11:54,012 --> 00:11:55,048
아저씨..
205
00:11:55,377 --> 00:11:56,121
아,참!
206
00:11:56,121 --> 00:12:00,577
허나, 이 복수에 돈을 거는건
우리 카나붕일가가 처리하지
207
00:12:00,847 --> 00:12:04,768
자, 여러분..이 복수전에
누가 이길것인가!
208
00:12:04,768 --> 00:12:07,217
자, 돈을 거세요!
209
00:12:07,217 --> 00:12:09,191
과연 누가 이길까?
210
00:12:09,191 --> 00:12:10,665
저, 원수쪽이 강하겠지!
211
00:12:10,665 --> 00:12:13,879
저 아저씨 실력으로는
이길리가 없어
212
00:12:13,879 --> 00:12:15,422
원수 쪽에 500냥 걸겠어
213
00:12:15,422 --> 00:12:17,639
어, 나도!
214
00:12:17,639 --> 00:12:22,420
금액이 적은 쪽에
우리 카나붕이 돈을 걸지
215
00:12:22,873 --> 00:12:26,161
저 아저씨가 실력을
발휘하면 이 승부..
216
00:12:26,161 --> 00:12:30,138
응, 돈 좀 챙기겠어..
217
00:12:30,138 --> 00:12:35,096
너무해, 아저씨의 복수에
돈을 걸다니..
218
00:12:38,205 --> 00:12:39,907
이게 마지막이다..
219
00:12:40,321 --> 00:12:43,453
나 역시, 아직
죽을 수 없어
220
00:12:47,146 --> 00:12:48,348
자, 그럼
221
00:12:55,482 --> 00:12:58,400
(설마, 상대방의 눈을 안 보고..)
222
00:13:07,078 --> 00:13:08,802
그가 이길지도 모르겠는걸..
223
00:13:08,972 --> 00:13:11,945
설마, 나루토가 가르친게
도움이 된건가?
224
00:13:16,654 --> 00:13:20,899
왠지.. 왠지 이 싸움
좋지 않은 기분이 든다구
225
00:13:21,285 --> 00:13:22,618
어째서지?
226
00:13:25,486 --> 00:13:28,709
저 녀석이다!
아저씨가 말한대로..
227
00:13:28,709 --> 00:13:31,407
저 녀석의 얼굴이.. 눈이..
228
00:13:40,485 --> 00:13:44,583
그 눈이다! 어째서
그런 눈을 할 수 있지?
229
00:13:44,613 --> 00:13:47,438
나에게 죽을지도 모르는데!
230
00:13:50,389 --> 00:13:53,621
어째서 아저씨를
죽이려 하지 않지?
231
00:13:59,383 --> 00:14:01,334
그렇다면..
232
00:14:07,873 --> 00:14:10,042
기다리라구!
233
00:14:12,389 --> 00:14:15,249
이 사람을 어째서
죽이지 못하는지
234
00:14:15,249 --> 00:14:19,802
아저씨도 마음속으로는
알고 있지?
235
00:14:22,386 --> 00:14:26,660
응, 지금 알았다
236
00:14:27,357 --> 00:14:30,505
그렇구나, 칼끝을 무디게 해서..
237
00:14:30,578 --> 00:14:33,800
이 사람은 살인같은거
못 한다구!
238
00:14:36,966 --> 00:14:41,857
나에겐 '카게키'라는
쌍둥이 동생이 있다
239
00:14:41,901 --> 00:14:44,287
쌍둥이 동생?
240
00:14:44,685 --> 00:14:49,877
카게키는 당신 일족의
시카조란 자에게 돈을 빌려줬어
241
00:14:49,877 --> 00:14:52,765
허나, 아이가 생기고
돈이 필요하게 되어
242
00:14:52,765 --> 00:14:55,614
빌린 돈을 독촉하러 갔는데
243
00:14:55,614 --> 00:15:00,021
시카조는 얼렁뚱땅
빌린돈을 떼어먹으려고 했어
244
00:15:00,021 --> 00:15:02,608
그러다가 몸싸움이 생겨서
245
00:15:02,608 --> 00:15:05,209
둘은 같이 넘어졌지..
246
00:15:05,209 --> 00:15:10,316
그 때, 시카조는 땅바닥에
있던 돌에 머리를 부딪쳐서는..
247
00:15:11,175 --> 00:15:12,712
그대로...
248
00:15:12,899 --> 00:15:15,512
불가항력인 사고였단 말인가?
249
00:15:15,609 --> 00:15:18,033
카게키는 자수하겠다고 말했어
250
00:15:18,472 --> 00:15:20,771
하지만 목격자도 없었고..
251
00:15:21,176 --> 00:15:24,797
상황으로 봐서 살인이라고
생각해도 이상하지 않고..
252
00:15:24,797 --> 00:15:27,469
그렇다면 내가 동생을 대신해서..
253
00:15:27,828 --> 00:15:29,298
뭐라고?
254
00:15:29,406 --> 00:15:31,565
내가 동생이 되어..
255
00:15:31,565 --> 00:15:36,817
동생은 아내와 갓 태어난
아이하고 같이 몸을 숨겼어
256
00:15:37,400 --> 00:15:42,773
그리고 난 일부러 눈에띄어
쫓는자들을 유인했지..
257
00:15:43,234 --> 00:15:46,370
그렇게 좋은 녀석이
인생을 망칠 수는 없어
258
00:15:46,370 --> 00:15:51,566
난 사회에도 가족에게도
쓸모가 없는 그런 녀석이야
259
00:15:51,965 --> 00:15:57,143
속죄하기에 딱 좋은
일이라고 생각했지..
260
00:15:57,728 --> 00:16:00,326
이 이야기는 동생이 말한거야
261
00:16:00,326 --> 00:16:02,959
아무것도 증명을
할 수는 없어
262
00:16:02,959 --> 00:16:05,787
하지만, 난 동생을 믿는다
263
00:16:07,264 --> 00:16:08,774
아저씨..
264
00:16:10,295 --> 00:16:13,633
믿건 말건
그건 당신 맘이야..
265
00:16:13,633 --> 00:16:18,382
못 믿겠다면.... 날 죽여라!
266
00:16:21,472 --> 00:16:24,683
그렇다면, 나도
당신말을 믿어보지..
267
00:16:24,683 --> 00:16:26,452
- 당신..
- 아저씨!
268
00:16:26,566 --> 00:16:29,899
이미, 복수라는거 질려버렸거든..
269
00:16:30,264 --> 00:16:33,729
지금까지 당신이
원수노릇을 했다면..
270
00:16:33,889 --> 00:16:37,786
이번엔 내가 복수를
하는 척 하지
271
00:16:42,870 --> 00:16:45,206
그렇게는 안돼!
272
00:16:45,888 --> 00:16:49,185
무슨일이 있어도
복수는 하게 하겠다!
273
00:16:50,518 --> 00:16:55,030
그렇지 않으면
않 좋은 일이 생길꺼야!
274
00:16:55,537 --> 00:16:57,480
도와주겠다구!
275
00:16:57,568 --> 00:16:58,567
우리들도!
276
00:16:58,567 --> 00:17:00,087
돕는데 나서겠어!
277
00:17:01,193 --> 00:17:02,800
어쩔 수 없군
278
00:17:02,800 --> 00:17:06,096
빨리 마을에 돌아가서
수행을 하고 싶으니까..
279
00:17:06,096 --> 00:17:08,460
나도 도와주겠어!
280
00:17:14,231 --> 00:17:16,065
해치워라!
281
00:17:29,495 --> 00:17:31,936
기억해둬라~~!
282
00:17:41,751 --> 00:17:45,174
카카시 선생님, 이걸로 된거죠?
283
00:17:45,174 --> 00:17:48,256
그건 두 사람이 결정할 일이지
284
00:17:48,772 --> 00:17:52,114
복수라는거 힘든거같아
285
00:17:53,015 --> 00:17:55,542
니가 뭘 알겠냐?
286
00:17:56,071 --> 00:18:00,209
그래도, 하지 않으면
안되는 복수도 있어
287
00:18:08,927 --> 00:18:13,900
(그 때의 우리는...
아니 난 아직 어렸었지..)
288
00:18:14,145 --> 00:18:15,472
(사스케..)
289
00:18:16,511 --> 00:18:19,620
어라? 벌써 도착하신건가요?
290
00:18:19,641 --> 00:18:21,151
카카시 씨!
291
00:18:21,151 --> 00:18:22,733
오, 카카시!
292
00:18:22,733 --> 00:18:26,845
나뭇잎 마을의 중대사라고해서
초 서둘러서 왔지
293
00:18:27,215 --> 00:18:29,155
그러셨군요
294
00:18:31,375 --> 00:18:32,575
왜 그러시죠?
295
00:18:32,793 --> 00:18:37,028
사스케는 어디있지?
그 녀석과도 대화하고 싶은데..
296
00:18:42,726 --> 00:18:44,295
사..사실은..
297
00:18:44,295 --> 00:18:46,970
사스케가...그..그러니까..
298
00:18:47,187 --> 00:18:53,086
사스케라면 지금 조금 다퉈서..
마을 밖으로 나가버렸어
299
00:18:53,086 --> 00:18:55,829
걱정하지마,
금방 데리고 올꺼니까
300
00:18:55,829 --> 00:18:58,395
돌아오면 인사하라구!
301
00:18:58,395 --> 00:19:02,619
그래주면 사스케도 기뻐할테고..
그치? 사쿠라!
302
00:19:02,963 --> 00:19:04,349
으..응!
303
00:19:04,843 --> 00:19:07,930
뭐야, 삼각관계의
애정싸움인건가?
304
00:19:07,930 --> 00:19:12,405
으이구, 그런거 아니라구!
305
00:19:12,405 --> 00:19:14,802
(나루토, 고마워)
306
00:19:19,820 --> 00:19:23,598
(사스케, 지금 어디있는거야?)
307
00:19:29,779 --> 00:19:32,008
부모도 형제도 없는 네가..
308
00:19:32,008 --> 00:19:34,375
나에 대해 뭘 안다는 거야?
309
00:19:34,467 --> 00:19:39,569
첨부터 혼자였넌 네가
나에 대해 뭘 안다는 거냐구!
310
00:19:40,162 --> 00:19:42,698
누군가와 관계가 있어서
괴로운 거다!
311
00:19:42,698 --> 00:19:45,331
그런걸 잃어버리는 것이
어떤건지..
312
00:19:45,331 --> 00:19:47,651
너 같은 녀석이..!
313
00:19:51,508 --> 00:19:55,784
사스케의 기분을
지금은 알 수 있어..
314
00:19:57,843 --> 00:20:01,578
복수라는 것이 어떤건지..
315
00:20:04,711 --> 00:20:07,689
조금은 고통을 이해하게 된건가?
316
00:20:07,908 --> 00:20:13,347
같은 고통을 모른다면
타인을 진정으로 이해할 수 없다!
317
00:20:14,685 --> 00:20:18,435
난 사스케를 잘 안다고 생각했어
318
00:20:18,507 --> 00:20:21,519
하지만, 사실은 알지 못했어..
319
00:20:21,779 --> 00:20:25,610
종말의 계곡에서 사스케에게
무슨말을 했던지간에..
320
00:20:25,610 --> 00:20:27,731
전해질리가 없었어..
321
00:20:27,731 --> 00:20:28,739
나루토..
322
00:20:28,739 --> 00:20:33,058
사스케의 아픔을 모르고..
같이 웃을수 있을리가 없잖아!
323
00:20:33,131 --> 00:20:36,920
싸움조차 할 수가 없었던거야..
324
00:20:39,138 --> 00:20:41,786
엄청나게 아플지도 모르지만..
325
00:20:41,786 --> 00:20:44,794
다음 번엔, 제대로
싸움을 하고 싶어
326
00:20:44,794 --> 00:20:47,002
언젠가 또다시,
사스케도 함께..
327
00:20:47,002 --> 00:20:51,134
제 7 반 모두와
마음껏 웃고 싶으니까
328
00:21:05,391 --> 00:21:09,640
【http://cafe.naver.com/narutosmi】
知らないを理由に逃げてばかりで
모른다는 핑계로 도망치기만 하고
329
00:21:09,640 --> 00:21:14,123
【http://cafe.naver.com/narutosmi】
樂な道を進むのは簡單だよね
편한 길을 가는 것은 간단하지
330
00:21:14,123 --> 00:21:18,263
【http://cafe.naver.com/narutosmi】
でも今だけのこの一瞬は
하지만 지금뿐인, 바로 이 순간은
331
00:21:18,263 --> 00:21:20,735
【http://cafe.naver.com/narutosmi】
誰のものでもないよ
그 누구의 것도 아니야
332
00:21:20,735 --> 00:21:23,094
What's going on What's going on
어떻게 할꺼지? 어떻게 할꺼야?
333
00:21:23,094 --> 00:21:27,172
小さい頃に描いてた
어릴 적에 꿈꿔 왔던
334
00:21:27,172 --> 00:21:31,904
なりたい自分になるために
되고싶은 자신이 되기 위해
335
00:21:31,904 --> 00:21:36,758
何して何を見ればいいのって
무얼하고 무얼 봐야 좋을까? 하고
336
00:21:36,758 --> 00:21:40,975
迷っちゃうときもあるよね だけど
헤매일 때도 있지, 하지만
337
00:21:40,975 --> 00:21:45,416
(Anytime) きっと今大事なもの
(언제나) 분명 지금 중요한 것은
338
00:21:45,416 --> 00:21:49,854
(Anytime) それはここにあるから
(언제나) 그것은 여기에 있기에
339
00:21:49,854 --> 00:21:54,366
(Anytime) 怖がらないでそのまま
(언제나) 두려워 하지말고, 그대로
340
00:21:54,366 --> 00:21:58,773
行こう 信じて
나아가자! 믿으면서!
341
00:21:58,773 --> 00:22:02,950
知らないを理由に逃げてばかりで
모른다는 핑계로 도망치기만 하고
342
00:22:02,950 --> 00:22:07,409
樂な道を進むのは簡單だよね
편한 길을 가는 것은 간단하지
343
00:22:07,409 --> 00:22:11,661
でも今だけのこの一瞬は
하지만 지금뿐인, 바로 이 순간은
344
00:22:11,661 --> 00:22:14,082
誰のものでもないよ
그 누구의 것도 아니야
345
00:22:14,082 --> 00:22:16,615
What's going on What's going on
어떻게 할꺼지? 어떻게 할꺼야?
346
00:22:16,615 --> 00:22:20,585
Hey, I think U can do it!
이봐, 난 니가 해낼꺼라 생각해!
347
00:22:20,585 --> 00:22:24,852
よく耳をすませて君を呼ぶ方へ
귀를 기울이고 당신을 부르는 쪽으로
348
00:22:24,852 --> 00:22:29,588
ビルの間の間まで探してみてよ
빌딩의 사이사이까지 찾아봐
349
00:22:29,588 --> 00:22:31,601
見つかるよ きっと
반드시 발견할꺼야
350
00:22:31,601 --> 00:22:34,632
自分を動かす何か
자신이 하고싶은 무언가를
351
00:22:36,867 --> 00:22:39,188
합류지점은 여기일텐데..
352
00:22:39,188 --> 00:22:41,244
아무래도 먼저 도착한거 같은데
353
00:22:41,244 --> 00:22:44,956
참나, 모처럼의 합동임무에
지각을 하다니
354
00:22:44,956 --> 00:22:48,644
모래마을은 정말로 나뭇잎과
화해할 마음이 있는거야?
355
00:22:48,644 --> 00:22:50,674
늦어서 미안하다..
356
00:22:50,940 --> 00:22:52,293
너는...
357
00:22:52,293 --> 00:22:53,428
(하필이면..)
358
00:22:53,428 --> 00:22:55,936
(이 녀석과 합동임무라니..)
359
00:22:55,953 --> 00:22:58,020
차회, 나루토 질풍전은
360
00:22:58,020 --> 00:23:00,060
차회, 나루토 질풍전은
가아라『유대』
361
00:23:00,124 --> 00:23:04,449
뭐, 동맹국이니까 사이좋게.. 응?
31031