All language subtitles for 나루토 179

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,691 --> 00:00:19,005 아카츠키의 대처는 우리와 동맹국가들이 2 00:00:19,005 --> 00:00:21,635 앞으로 계속해 갈 생각이오 3 00:00:22,049 --> 00:00:24,742 마을이 그 상태로는.. 4 00:00:24,742 --> 00:00:29,788 우리 불의 나라로써도 전력으로 마을복구를 돕겠소 5 00:00:31,934 --> 00:00:36,061 우선 예산을 정하고 난 뒤에 타국가들의 긴장을... 6 00:00:36,061 --> 00:00:37,603 그보다! 7 00:00:38,819 --> 00:00:41,138 먼저 해야할 일이 있소 8 00:00:41,488 --> 00:00:44,436 새로운 호카게는 누가 해야 할 것인가 말이오 9 00:00:45,049 --> 00:00:47,677 (역시, 그렇게 나오시는군) 10 00:00:48,125 --> 00:00:53,109 츠나데의 몸상태가 좋아질때까지 기다리는게 낫지 않겠나? 11 00:00:53,109 --> 00:00:58,284 영주님, 츠나데는 요며칠간 혼수상태가 계속되고 있습니다 12 00:00:59,815 --> 00:01:05,351 마을이 이 상태인데, 츠나데가 언제 눈을 뜰지 모른다면.. 13 00:01:05,351 --> 00:01:09,137 우리들의 방침도 제대로 결정하기 어렵겠지요 14 00:01:11,016 --> 00:01:15,197 그리고, 나뭇잎마을을 괴멸시킨 책임도 있습니다! 15 00:01:15,535 --> 00:01:19,313 이번에야말로 지라이야가 있었어야 하는데... 16 00:01:19,313 --> 00:01:23,640 본인은 그 녀석이 좋았건만, 지금은 없으니... 17 00:01:24,612 --> 00:01:27,936 그럼, 달리 추천할 자가 있는게냐? 18 00:01:27,936 --> 00:01:28,680 추천할 사람은, 바로... 19 00:01:28,680 --> 00:01:31,585 하타케 카카시를 추천하겠소 20 00:01:35,725 --> 00:01:38,364 그 '하얀 이빨'의 아들말인가? 21 00:01:38,667 --> 00:01:41,542 음~ 괜찮을것 같은데? 22 00:01:41,542 --> 00:01:43,980 그대들의 생각은 어떠한가? 23 00:01:43,980 --> 00:01:46,518 명성과 힘.. 그리고 덕도 갖추었어 24 00:01:46,518 --> 00:01:47,883 괜찮을지도... 25 00:01:47,883 --> 00:01:51,123 그치만, 아직 너무 젊은건아닐까? 26 00:01:51,123 --> 00:01:55,491 4대 호카게인 미나토의 경우에는, 훨씬 더 젊었다고 생각하는데... 27 00:01:55,491 --> 00:01:58,849 하타케 카카시는 누구의 제자였소? 28 00:01:58,849 --> 00:02:00,798 4대 호카게요 29 00:02:00,798 --> 00:02:02,022 [제자] 나미카제 미나토 → 하타케 카카시 30 00:02:02,411 --> 00:02:04,879 오~ 그렇군 31 00:02:04,879 --> 00:02:08,447 [제자] 지라이야 → 나미카제 미나토 분명.. 4대 호카게는 지라이야의 제자였고, 32 00:02:08,447 --> 00:02:11,652 [제자] 사루토비 히루젠 → 지라이야 지라이야는 3대 호카게의 제자였지? 33 00:02:12,163 --> 00:02:15,178 그렇담 문제 없지 않은가? 34 00:02:15,550 --> 00:02:16,303 좋아, 그럼! 35 00:02:16,303 --> 00:02:21,706 3대 호카게의 그 가르침이 마을을 괴멸로 몰아간것이오! 36 00:02:23,788 --> 00:02:29,656 마을을 부순 아카츠키의 리더는, 과거 지라이야의 제자였던 자였소 37 00:02:30,223 --> 00:02:34,977 타국사람에게 동정을 베풀고, 인술을 가르친 결과가 이거란 말이오! 38 00:02:35,864 --> 00:02:38,769 물러터졌어! 모든 것이 다 물러터졌단 말이오! 39 00:02:39,265 --> 00:02:43,882 애초부터 이어진 그 물러터진 생각자체가.. 동맹국인 모래를 배신하고, 40 00:02:43,882 --> 00:02:47,764 그리고, 오로치마루에게 '나뭇잎 부수기'를 허용했으며.. 41 00:02:47,764 --> 00:02:50,147 아카츠키가 나타났고, 42 00:02:50,147 --> 00:02:53,770 게다가 우치하의 생존자인 사스케가.. 탈주닌자가 됐고.. 43 00:02:53,770 --> 00:02:56,279 보이지 않는 곳에서 맹렬히 움직이고 있소 44 00:02:56,279 --> 00:02:59,178 지금이야말로, 정말 필요한 호카게는! 45 00:02:59,178 --> 00:03:01,770 이 최악의 상황을 정리하고, 46 00:03:01,770 --> 00:03:06,943 닌자세계에 변혁을 이루고, 닌자의 규율을 투철시키는...!! 47 00:03:10,645 --> 00:03:12,825 희대(希代)의 호카게... 48 00:03:12,825 --> 00:03:14,737 바로 나란 말이오! 49 00:03:16,938 --> 00:03:18,345 영주님.. 50 00:03:19,200 --> 00:03:22,898 이 기회에 단조에게 맡겨보심이 어떠실런지요 51 00:03:29,149 --> 00:03:32,809 합리성에만 치우치는 일방적인 방식으로는... 52 00:03:32,809 --> 00:03:34,970 음, 결정했네! 53 00:03:35,527 --> 00:03:37,002 단조, 54 00:03:37,476 --> 00:03:41,176 그대를 6대 호카게로 임명하겠네! 55 00:03:47,343 --> 00:03:51,657 마을을 지키기 위해서, 카츠유님의 술법을 사용하셨어.. 56 00:03:52,323 --> 00:03:55,571 그 뒤로 정신을 잃으시고는.. 계속 이 상태야.. 57 00:03:57,006 --> 00:04:00,866 솔직히 말해서, 언제 눈을 뜨실 수 있을지 몰라.. 58 00:04:02,758 --> 00:04:04,047 할멈... 59 00:04:09,178 --> 00:04:09,914 사쿠라... 60 00:04:09,914 --> 00:04:10,953 어이쿠! 61 00:04:11,812 --> 00:04:14,219 물 뜨러 가는거라면, 내가 다녀오겠다구 62 00:04:14,597 --> 00:04:16,379 그럼.. 같이 갈까? 63 00:04:16,379 --> 00:04:17,938 사쿠라아~ 64 00:04:19,929 --> 00:04:26,348 착각은 하지마, 괜히 너 시켰다가 이상한 물을 떠올지 몰라서 가는거야 65 00:04:26,348 --> 00:04:29,943 조금 만 더 믿어두 되지 않을까? 66 00:04:31,066 --> 00:04:34,030 (나루토.. 많이 컸구나..) 67 00:04:38,929 --> 00:04:41,680 얘들아, 수업시간에 늦는다구~ 68 00:04:41,680 --> 00:04:43,728 큭.. 너 각오해! 69 00:04:49,267 --> 00:04:51,413 제 7 반의 하급닌자는, 70 00:04:51,413 --> 00:04:56,514 하루노 사쿠라, 우치하 사스케, 그리고 우즈마키 나루토! 71 00:04:56,514 --> 00:05:00,953 (사스케와 나루토? 그 둘을 같은 반에 넣다니..) 72 00:05:01,255 --> 00:05:05,215 7반의 담당은, 하타케 카카시에게 맡기겠다 73 00:05:05,215 --> 00:05:06,890 (카카시 씨에게?) 74 00:05:06,890 --> 00:05:12,353 카카시 씨는 담당한 하급닌자를 합격시켜준 적이 없다던데.. 75 00:05:12,353 --> 00:05:16,243 호카게 님은, 나루토를 그만 두게 하시려는게 아닐까? 76 00:05:16,243 --> 00:05:17,968 게다가 사스케도 같은 반이라구 77 00:05:20,715 --> 00:05:22,012 (설마..!) 78 00:05:22,746 --> 00:05:24,362 카카시, 잘 들었겠지? 79 00:05:24,964 --> 00:05:26,106 네.. 80 00:05:26,825 --> 00:05:32,165 제 8 반은 휴우가 히나타, 이누즈카 키바, 아부라메 시노 81 00:05:32,165 --> 00:05:36,017 이상 3명의 담당을 유우히 쿠레나이에게 맡기겠다 82 00:05:37,077 --> 00:05:38,201 네! 83 00:05:39,402 --> 00:05:43,970 쿠레나이, 하급닌자 담당은 처음이지? 84 00:05:44,334 --> 00:05:48,557 담당 상급닌자가, 그들의 미래를 결정짓는 역할을 하는 것이다 85 00:05:48,557 --> 00:05:51,299 네, 명심하며 진심으로 담당하겠습니다! 86 00:05:51,822 --> 00:05:53,981 제 10 반의 하급닌자, 87 00:05:53,981 --> 00:05:59,430 야마나카 이노, 나라 시카마루, 아키미치 쵸지 이상 3명.. 88 00:06:00,975 --> 00:06:04,524 담당은, 사루토비 아스마에게 맡기도록 하겠다 89 00:06:04,524 --> 00:06:05,811 알겠습니다! 90 00:06:13,351 --> 00:06:14,754 이렇게하면 어떠신가요? 91 00:06:16,274 --> 00:06:20,283 아무리 시카쿠 씨라도, 이 정도면 공격하기 힘드시겠죠? 92 00:06:20,283 --> 00:06:22,279 글쎄... 93 00:06:22,279 --> 00:06:23,565 어떨런지? 94 00:06:24,616 --> 00:06:26,358 자~ 그럼... 95 00:06:26,358 --> 00:06:29,125 이제 공격을 시작할까요? 96 00:06:30,451 --> 00:06:37,997 우리 군대는 대장을 졸졸 따르긴 하지만, 쉽게 움직이기 곤란하지.. 97 00:06:43,507 --> 00:06:46,084 자, 자.. 잠깐만요... 98 00:06:46,520 --> 00:06:49,333 실전임무에서는 잠깐만이란게 없어 99 00:06:52,777 --> 00:06:59,158 난 졸.. 은장인 너에게 도움받으며 처음으로 활약할 수 있는거야 100 00:06:59,158 --> 00:07:05,379 무슨 말씀이세요, 시카쿠 씨가 졸이라면 저는 희생마도 못된다구요 101 00:07:05,379 --> 00:07:06,914 아니.. 102 00:07:06,914 --> 00:07:12,415 졸이 활약을 할 수 있는건, 너의 준비가 있기 때문이야 103 00:07:13,002 --> 00:07:15,239 곤란하게 됐네요... 104 00:07:15,239 --> 00:07:19,196 아, 그러고보니 그 해답은 찾은거냐? 105 00:07:19,196 --> 00:07:20,480 해답이요? 106 00:07:20,710 --> 00:07:24,151 아 그 수수께끼 같은 거 말이군요 107 00:07:24,682 --> 00:07:28,170 처음엔, 영주나 호카게가 아닐까 생각했었는데요.. 108 00:07:28,761 --> 00:07:33,401 다만, 지금은 그게 다가 아니라는 느낌이 듭니다 109 00:07:39,827 --> 00:07:42,672 (내 아들을 잘 부탁하네) 110 00:07:46,042 --> 00:07:53,525 Opening Theme : 『透明だった世界(투명했던 세계)』 Artist : -秦 基博(Hata Motohiro)- 111 00:07:56,562 --> 00:07:56,771 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 112 00:07:56,771 --> 00:07:56,899 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 113 00:07:56,899 --> 00:07:57,150 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 114 00:07:57,150 --> 00:07:57,325 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 115 00:07:57,325 --> 00:07:57,503 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 116 00:07:57,503 --> 00:07:57,693 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 117 00:07:57,693 --> 00:07:57,868 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 118 00:07:57,868 --> 00:07:58,278 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 119 00:07:58,278 --> 00:07:58,409 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 120 00:07:58,409 --> 00:07:58,731 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 121 00:07:58,731 --> 00:07:59,042 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 122 00:07:59,042 --> 00:07:59,373 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 123 00:07:59,373 --> 00:07:59,675 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 124 00:07:59,675 --> 00:08:00,209 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 125 00:08:00,209 --> 00:08:00,297 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 126 00:08:00,297 --> 00:08:00,439 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 127 00:08:00,439 --> 00:08:00,722 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 128 00:08:00,722 --> 00:08:02,259 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 129 00:08:02,259 --> 00:08:02,446 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 130 00:08:02,446 --> 00:08:02,634 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 131 00:08:02,634 --> 00:08:02,801 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 132 00:08:02,801 --> 00:08:03,345 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 133 00:08:03,345 --> 00:08:03,731 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 134 00:08:03,731 --> 00:08:04,171 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 135 00:08:04,171 --> 00:08:04,261 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 136 00:08:04,261 --> 00:08:04,540 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 137 00:08:04,540 --> 00:08:04,768 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 138 00:08:04,768 --> 00:08:04,871 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 139 00:08:04,871 --> 00:08:06,291 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 140 00:08:08,095 --> 00:08:08,557 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 141 00:08:08,557 --> 00:08:08,663 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 142 00:08:08,663 --> 00:08:08,891 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 143 00:08:08,891 --> 00:08:09,166 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 144 00:08:09,166 --> 00:08:09,384 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 145 00:08:09,384 --> 00:08:09,846 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 146 00:08:09,846 --> 00:08:10,116 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 147 00:08:10,116 --> 00:08:10,369 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 148 00:08:10,369 --> 00:08:10,560 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 149 00:08:10,560 --> 00:08:10,644 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 150 00:08:10,644 --> 00:08:10,871 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 151 00:08:10,871 --> 00:08:10,971 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 152 00:08:10,971 --> 00:08:11,196 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 153 00:08:11,196 --> 00:08:11,399 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 154 00:08:11,399 --> 00:08:11,687 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 155 00:08:11,687 --> 00:08:11,971 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 156 00:08:11,971 --> 00:08:12,242 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 157 00:08:12,242 --> 00:08:13,754 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 158 00:08:13,754 --> 00:08:14,095 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 159 00:08:14,095 --> 00:08:14,310 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 160 00:08:14,310 --> 00:08:14,451 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 161 00:08:14,451 --> 00:08:14,689 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 162 00:08:14,689 --> 00:08:14,806 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 163 00:08:14,806 --> 00:08:15,142 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 164 00:08:15,142 --> 00:08:15,322 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 165 00:08:15,322 --> 00:08:15,696 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 166 00:08:15,696 --> 00:08:16,276 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 167 00:08:16,276 --> 00:08:16,388 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 168 00:08:16,388 --> 00:08:16,925 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 169 00:08:16,925 --> 00:08:17,066 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 170 00:08:17,066 --> 00:08:18,851 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 171 00:08:18,851 --> 00:08:19,188 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 172 00:08:19,188 --> 00:08:19,541 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 173 00:08:19,541 --> 00:08:19,726 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 174 00:08:19,726 --> 00:08:21,700 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 175 00:08:21,700 --> 00:08:22,416 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 176 00:08:22,416 --> 00:08:22,581 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 177 00:08:22,581 --> 00:08:22,821 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 178 00:08:22,821 --> 00:08:23,003 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 179 00:08:23,003 --> 00:08:23,205 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 180 00:08:23,205 --> 00:08:23,591 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 181 00:08:23,591 --> 00:08:23,736 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 182 00:08:23,736 --> 00:08:24,507 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 183 00:08:24,507 --> 00:08:25,182 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 184 00:08:25,182 --> 00:08:25,371 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 185 00:08:25,371 --> 00:08:26,196 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 186 00:08:26,196 --> 00:08:26,438 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 187 00:08:26,438 --> 00:08:26,585 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 188 00:08:26,585 --> 00:08:26,765 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 189 00:08:26,765 --> 00:08:27,310 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 190 00:08:27,310 --> 00:08:27,564 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 191 00:08:27,564 --> 00:08:28,005 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 192 00:08:28,005 --> 00:08:28,073 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 193 00:08:28,073 --> 00:08:28,221 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 194 00:08:28,221 --> 00:08:29,780 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 195 00:08:29,780 --> 00:08:30,029 覆って隱してる 알아채지 못하게 196 00:08:30,029 --> 00:08:30,157 覆って隱してる 알아채지 못하게 197 00:08:30,157 --> 00:08:30,520 覆って隱してる 알아채지 못하게 198 00:08:30,520 --> 00:08:30,736 覆って隱してる 알아채지 못하게 199 00:08:30,736 --> 00:08:30,851 覆って隱してる 알아채지 못하게 200 00:08:30,851 --> 00:08:31,049 覆って隱してる 알아채지 못하게 201 00:08:31,049 --> 00:08:32,698 覆って隱してる 알아채지 못하게 202 00:08:32,698 --> 00:08:33,358 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 203 00:08:33,358 --> 00:08:33,799 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 204 00:08:33,799 --> 00:08:34,685 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 205 00:08:34,685 --> 00:08:34,934 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 206 00:08:34,934 --> 00:08:35,187 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 207 00:08:35,187 --> 00:08:35,388 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 208 00:08:35,388 --> 00:08:35,532 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 209 00:08:35,532 --> 00:08:35,721 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 210 00:08:35,721 --> 00:08:36,229 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 211 00:08:36,229 --> 00:08:36,714 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 212 00:08:36,714 --> 00:08:37,540 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 213 00:08:37,540 --> 00:08:38,139 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 214 00:08:38,139 --> 00:08:38,341 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 215 00:08:38,341 --> 00:08:39,685 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 216 00:08:39,685 --> 00:08:40,003 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 217 00:08:40,003 --> 00:08:40,419 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 218 00:08:40,419 --> 00:08:40,821 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 219 00:08:40,821 --> 00:08:41,161 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 220 00:08:41,161 --> 00:08:42,319 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 221 00:08:42,319 --> 00:08:42,472 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 222 00:08:42,472 --> 00:08:43,344 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 223 00:08:44,152 --> 00:08:45,306 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 224 00:08:45,306 --> 00:08:46,377 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 225 00:08:46,377 --> 00:08:46,471 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 226 00:08:46,471 --> 00:08:46,681 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 227 00:08:46,681 --> 00:08:46,898 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 228 00:08:46,898 --> 00:08:47,104 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 229 00:08:47,104 --> 00:08:47,669 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 230 00:08:47,669 --> 00:08:48,103 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 231 00:08:48,103 --> 00:08:49,055 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 232 00:08:49,055 --> 00:08:49,516 走るよ 달릴거야 233 00:08:49,516 --> 00:08:49,709 走るよ 달릴거야 234 00:08:49,709 --> 00:08:50,949 走るよ 달릴거야 235 00:08:50,949 --> 00:08:51,288 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 236 00:08:51,288 --> 00:08:51,441 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 237 00:08:51,441 --> 00:08:51,670 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 238 00:08:51,670 --> 00:08:51,796 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 239 00:08:51,796 --> 00:08:52,501 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 240 00:08:52,501 --> 00:08:52,624 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 241 00:08:52,624 --> 00:08:54,909 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 242 00:08:54,909 --> 00:08:55,056 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 243 00:08:55,056 --> 00:08:55,368 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 244 00:08:55,368 --> 00:08:58,885 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 245 00:09:00,558 --> 00:09:00,761 越えて 넘어서 246 00:09:00,761 --> 00:09:01,070 越えて 넘어서 247 00:09:01,070 --> 00:09:05,508 越えて 넘어서 248 00:09:05,508 --> 00:09:09,170 뉴웨스트 + 고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi 249 00:09:09,170 --> 00:09:12,528 NEWEST + Solitude Sniper http://cafe.naver.com/narutosmi 250 00:09:13,551 --> 00:09:18,092 과거편 ~ 나뭇잎의 자취 ~ "담당 상급닌자 하타케 카카시" 251 00:09:19,143 --> 00:09:21,197 여기가 나루토의 집이군요 252 00:09:22,027 --> 00:09:23,190 그렇지.. 253 00:09:29,482 --> 00:09:33,144 (이 우유.. 유통기한이 상당히 지났군...) 254 00:09:33,415 --> 00:09:37,864 바보스러운 녀석이긴 하지만, 네가 지켜보게 하는것이 최선이야 255 00:09:37,864 --> 00:09:39,917 넌 냄새를 잘 맡지 않느냐? 256 00:09:39,917 --> 00:09:41,008 네에... 257 00:09:41,495 --> 00:09:46,153 게다가, 너의 반에는 우치하 사스케도 있다 258 00:09:50,118 --> 00:09:53,351 카카시.. 4대의 제자이자, 259 00:09:53,351 --> 00:09:59,392 사륜안을 가진 네가 그 둘의 돌보게 될 줄이야... 260 00:10:08,183 --> 00:10:11,916 개인적인 감정으로 대충 할만큼 전 만만하지 않습니다 261 00:10:12,416 --> 00:10:14,288 잘 알고 있느니라 262 00:10:14,288 --> 00:10:16,144 그럼, 잘 부탁하겠네 263 00:10:16,451 --> 00:10:17,378 알겠습니다 264 00:10:19,117 --> 00:10:21,872 이거 상당히 애먹겠구만.. 265 00:10:28,306 --> 00:10:32,011 -닌자의 길- 266 00:10:35,143 --> 00:10:38,319 (사쿠라... 눈이 떨어지지 않아..) 267 00:10:38,833 --> 00:10:41,613 (이딴녀석 어디가 그렇게 좋은거냐구!) 268 00:10:41,613 --> 00:10:42,739 (모르겠어!) 269 00:10:45,411 --> 00:10:49,219 야! 나루토! 사스케한테 시비걸지마! 270 00:10:49,959 --> 00:10:50,987 비켜 271 00:10:51,900 --> 00:10:54,540 사스케, 그딴 녀석 날려버려! 272 00:10:54,540 --> 00:10:56,038 그래 맞아! 273 00:10:56,414 --> 00:10:57,853 뭐? 그짓말!! 274 00:10:57,853 --> 00:10:59,317 아, 미안! 275 00:11:07,056 --> 00:11:08,240 -닌자의 길- 276 00:11:16,350 --> 00:11:17,753 한참 기다렸네 277 00:11:17,753 --> 00:11:21,513 반장 지명은 벌써 끝났을 시간이 아닌가? 278 00:11:25,684 --> 00:11:29,723 카카시를 나루토네 아파트에 데려다주고 오는 길이네 279 00:11:30,218 --> 00:11:31,773 그 건에 대해서 온거네.. 280 00:11:31,773 --> 00:11:35,240 우즈마키 나루토와, 우치하 사스케를 같은 반에 배정시키다니.. 281 00:11:35,240 --> 00:11:38,975 게다가 하타케 카카시를 담당자로 올렸다던데 282 00:11:39,279 --> 00:11:42,226 그래, 적임자라고 생각하는데? 283 00:11:42,226 --> 00:11:45,343 적임자라든가 그런 문제가 아니야! 284 00:11:45,343 --> 00:11:47,056 나루토를 임무에 보내서 285 00:11:47,056 --> 00:11:52,198 만약에 그 안에 잠자고 있는것이 날뛰게 된다면 어떻게 할텐가? 286 00:11:52,295 --> 00:11:54,221 그 뿐만이 아니야 287 00:11:54,431 --> 00:11:57,571 녀석은 밖에서 표적이 될 위험성도 있어 288 00:11:57,966 --> 00:12:02,080 나루토는 마을에 머무르게 해야 하는게 옳지 않을까? 289 00:12:02,393 --> 00:12:06,473 더구나 그 나루토를 사스케와 같은 반이 되게 하다니.. 290 00:12:12,294 --> 00:12:17,629 (장래에 우치하가 구미를 제어하게 할 속셈인가?) 291 00:12:17,678 --> 00:12:20,701 (히루젠녀석.. 머리좀 ?㎟?.) 292 00:12:22,686 --> 00:12:24,784 자, 다음은 7반이다! 293 00:12:25,422 --> 00:12:27,156 하루노 사쿠라! 294 00:12:27,156 --> 00:12:28,822 우즈마키 나루토! 295 00:12:28,822 --> 00:12:30,422 좋았어!!! 296 00:12:30,422 --> 00:12:32,090 그리고 우치하 사스케! 297 00:12:32,090 --> 00:12:33,996 しゃんなろう!! 298 00:12:33,996 --> 00:12:35,462 이루카 선생님! 299 00:12:35,462 --> 00:12:40,661 어째서 우수한 내가 이런 녀석하고 같은 반인거야? 300 00:12:40,661 --> 00:12:45,734 사스케는 졸업생 27명중에 최고의 성적으로 졸업한다 301 00:12:45,734 --> 00:12:48,373 나루토, 넌 꼴등이다! 302 00:12:48,373 --> 00:12:51,526 잘들어라, 반의 힘을 균등히 하다보면.. 303 00:12:51,526 --> 00:12:53,708 자연스럽게 이렇게 되는거다! 304 00:12:57,477 --> 00:13:00,972 제발 내 발목만은 잡지 말아줘 305 00:13:00,972 --> 00:13:02,243 꼴등! 306 00:13:02,981 --> 00:13:05,021 뭐라고? 이 자식이.. 307 00:13:05,021 --> 00:13:09,124 나 원참, 나루토! 적당히 좀 하라고! 308 00:13:09,711 --> 00:13:14,439 아...아야..아파.. 사쿠라, 그만 둬! 309 00:13:24,813 --> 00:13:27,280 틀림없이 닌자의 세계에서.. 310 00:13:27,280 --> 00:13:31,065 규정이나 규칙을 어기는 자는 쓰레기 취급을 당하지.. 311 00:13:31,621 --> 00:13:32,852 하지만.. 312 00:13:34,044 --> 00:13:38,764 동료를 소중히 하지 않는 녀석은 그 이상의 쓰레기야! 313 00:13:39,477 --> 00:13:43,450 헤어지기 전에 다시 한 번 말해두겠다 314 00:13:43,539 --> 00:13:47,962 닌자에게 무엇보다도 중요한 것은 팀웍이야! 315 00:14:17,972 --> 00:14:20,523 (좀 전 녀석은 나루토로군..) 316 00:14:23,092 --> 00:14:27,650 사쿠라, 너에게 한가지 물어보고 싶은게 있다구! 317 00:14:28,450 --> 00:14:31,955 아..그게.. 나루토를 어떻게 생각해? 318 00:14:31,955 --> 00:14:33,612 나루토? 319 00:14:35,771 --> 00:14:39,787 사람이 사랑하는 걸 방해하는게 상당히 능숙하고.. 320 00:14:39,787 --> 00:14:43,090 내가 사랑에 서투른 걸 매우 재미있어 해 321 00:14:43,771 --> 00:14:47,196 나루토는 나에 대해서 하나도 알지 못 해 322 00:14:47,196 --> 00:14:48,996 짜증나는 녀석이야! 323 00:14:51,064 --> 00:14:56,043 난 단지... 사스케에게만 인정받고 싶을 뿐이야 324 00:14:56,707 --> 00:14:58,957 나 매우 필사적이야.. 325 00:14:59,539 --> 00:15:03,329 인정받기 위해서는 무엇이든지 할 수 있어! 326 00:15:03,715 --> 00:15:06,493 사스케를 좋아하니까.. 327 00:15:07,453 --> 00:15:11,131 (사..사쿠라..나는..) 328 00:15:21,556 --> 00:15:23,113 사스케? 329 00:15:23,113 --> 00:15:25,471 금방 돌아올께.. 330 00:15:27,194 --> 00:15:29,363 (저... 안색..) 331 00:15:31,041 --> 00:15:33,831 (역시 그걸 마셨구나..) 332 00:15:36,206 --> 00:15:38,552 더 이상 참을 수가 없다구! 333 00:15:40,842 --> 00:15:42,674 위험했어... 334 00:15:43,866 --> 00:15:48,593 사스케는 정말로.. 부끄럼을 많이 탄다니깐! 335 00:15:48,593 --> 00:15:53,317 마음의 준비는 되었어? 난 이미 완벽히 되있어! 336 00:15:53,667 --> 00:15:57,987 슬슬 집합시간이야.. 나루토 녀석은 어디있지? 337 00:15:58,170 --> 00:16:01,240 또..또.. 화제를 딴데로 돌리고.. 338 00:16:01,240 --> 00:16:03,642 나루토는 신경쓰지마.. 339 00:16:03,642 --> 00:16:06,617 너에게 언제나 시비를 걸기만 하고.. 340 00:16:06,617 --> 00:16:10,558 역시 그 녀석은 제대로 가정교육을 못 받아서 그래 341 00:16:10,969 --> 00:16:14,328 거 있잖아, 그 녀석 부모님이 안 계시잖아? 342 00:16:14,328 --> 00:16:17,431 그러니까 언제나 제멋대로 굴기만 하고 343 00:16:17,724 --> 00:16:21,656 난 그렇게 하면 부모님께 야단을 맞는데.. 344 00:16:22,277 --> 00:16:25,033 혼자라는 건 부러운거 같아 345 00:16:25,033 --> 00:16:27,305 부모님께 시끄럽게 잔소리 안 들어도 되구.. 346 00:16:27,305 --> 00:16:30,861 그러니까 아무 곳에서나 제멋대로 구는거야 347 00:16:31,233 --> 00:16:32,600 고독은... 348 00:16:33,393 --> 00:16:36,796 부모님께 야단맞아서 슬픈거랑은 차원이 다르단 말이다! 349 00:16:38,957 --> 00:16:43,136 갑자기 왜...왜그러는 거야? 350 00:16:44,288 --> 00:16:46,845 너.. 짜증난다 351 00:17:00,424 --> 00:17:02,471 어째서 니가 여기에 있는거야? 352 00:17:02,471 --> 00:17:05,922 닌자에게는 포박풀기술법이 있어 * 繩拔けの術 353 00:17:06,127 --> 00:17:08,683 기억해 둬라, 꼴등! 354 00:17:26,375 --> 00:17:27,802 (사쿠라?) 355 00:17:28,534 --> 00:17:31,893 (사스케의 말이 상당히 충격이었나 보군) 356 00:17:33,273 --> 00:17:36,709 (나루토도 이런 기분이었을까?) 357 00:17:37,664 --> 00:17:41,521 (사쿠라가 상당히 침울해져 있어) 358 00:17:42,711 --> 00:17:44,967 (사스케!) 359 00:17:46,855 --> 00:17:50,169 (나루토는 아무것도 모르는구만) 360 00:17:50,520 --> 00:17:53,276 이봐, 사스케! 361 00:18:00,728 --> 00:18:04,457 너, 사쿠라에게 무슨 심한 말을 했지? 362 00:18:05,736 --> 00:18:06,807 별로... 363 00:18:06,807 --> 00:18:11,788 거짓말마! 그렇지 않으면 사쿠라가 저렇게 침울해져 있을리가 없다구! 364 00:18:13,776 --> 00:18:16,366 좀 분하지만.. 365 00:18:16,366 --> 00:18:20,748 사쿠라는 너에게 인정받기 위해서 필사적으로 노력하고 있다구! 366 00:18:21,975 --> 00:18:23,294 알게 뭐야 367 00:18:23,294 --> 00:18:26,550 뭐..뭐라고! 368 00:18:27,576 --> 00:18:29,816 이 자식! 369 00:18:32,119 --> 00:18:35,373 아아~~ 저질러버렸네.. 370 00:18:35,479 --> 00:18:37,143 무슨 짓이야? 371 00:18:38,790 --> 00:18:43,568 내가 사쿠라를 대신해서 한 방 먹여야 겠다구! 372 00:18:43,586 --> 00:18:45,566 그림자분신술! (影分身の術!) 373 00:18:58,150 --> 00:19:01,102 왜 그래? 안 덤비는 거냐? 374 00:19:03,649 --> 00:19:05,984 뭐야! 당했다.. 이거 놔! 375 00:19:05,984 --> 00:19:09,204 좋았어! 낚았다 낚았어! 376 00:19:09,446 --> 00:19:10,649 이거나 먹어랏! 377 00:19:10,649 --> 00:19:12,503 내가 아니야! 378 00:19:17,089 --> 00:19:19,586 이봐, 좀 심한거 같은데? 379 00:19:20,521 --> 00:19:22,311 그만 주먹이 나와버려서.. 380 00:19:22,311 --> 00:19:25,108 그 보다도, 너 어느틈에? 381 00:19:25,108 --> 00:19:27,454 아..아.. 기다려! 382 00:19:29,008 --> 00:19:31,177 역시 너도 짜증나는 녀석이다! 383 00:19:42,167 --> 00:19:46,247 (젠장, 재빠른 사스케의 움직임을 어떻게 하지 않으면..) 384 00:19:46,247 --> 00:19:49,612 (이렇게 된 이상, 비장의 카드를 쓸 수밖에 없다구!) 385 00:19:52,276 --> 00:19:54,815 (저 인... 또 그림자 분신술?) 386 00:19:55,191 --> 00:19:57,560 에로변신술! (お色氣の術!) 387 00:20:00,816 --> 00:20:03,353 사스케~~♥ 388 00:20:05,607 --> 00:20:09,206 (사스케녀석 완전 넋이 나갔구만!) 389 00:20:09,206 --> 00:20:11,209 잡았다! 390 00:20:12,692 --> 00:20:14,619 아야!!!! 391 00:20:15,812 --> 00:20:20,439 아..야..아야야야야~~~~!! 392 00:20:20,439 --> 00:20:23,028 사스케, 아직 끝나지 않았다구! 393 00:20:23,028 --> 00:20:23,872 나루토! 394 00:20:23,872 --> 00:20:25,696 응? 사쿠라.. 395 00:20:25,696 --> 00:20:27,442 교실로 집합이야! 396 00:20:27,442 --> 00:20:30,156 응? 기다리라구! 397 00:20:33,726 --> 00:20:38,483 (재미있는 녀석들이지만.. 팀웍은 없어 보이는군..) 398 00:20:40,630 --> 00:20:44,389 (나의 시험을 통과하는건 무리가 아닌지..) 399 00:20:44,410 --> 00:20:47,607 얘들아, 수업시간에 늦는다구~ 400 00:20:47,607 --> 00:20:49,422 큭.. 너 각오해! 401 00:20:56,523 --> 00:21:01,966 (사스케, 너를 멈추게 하는 것은.. 나의 임무일지도 모르겠구나) 402 00:21:06,898 --> 00:21:07,266 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 403 00:21:07,266 --> 00:21:07,627 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 404 00:21:07,627 --> 00:21:07,995 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 405 00:21:07,995 --> 00:21:08,401 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 406 00:21:08,401 --> 00:21:09,010 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 407 00:21:09,010 --> 00:21:09,418 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 408 00:21:09,418 --> 00:21:10,122 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 409 00:21:10,122 --> 00:21:10,883 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 410 00:21:10,883 --> 00:21:11,539 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 411 00:21:11,539 --> 00:21:11,907 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 412 00:21:11,907 --> 00:21:12,602 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 413 00:21:12,602 --> 00:21:12,946 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 414 00:21:12,946 --> 00:21:13,338 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 415 00:21:13,338 --> 00:21:13,698 『뉴웨스트 X 고독저격』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 416 00:21:13,698 --> 00:21:14,066 『뉴웨스트 X 고독저격』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 417 00:21:14,066 --> 00:21:14,419 『뉴웨스트 X 고독저격』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 418 00:21:14,419 --> 00:21:14,803 『뉴웨스트 X 고독저격』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 419 00:21:14,803 --> 00:21:16,433 『뉴웨스트 X 고독저격』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 420 00:21:16,941 --> 00:21:17,284 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 421 00:21:17,284 --> 00:21:18,022 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 422 00:21:18,022 --> 00:21:18,358 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 423 00:21:18,358 --> 00:21:18,709 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 424 00:21:18,709 --> 00:21:19,046 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 425 00:21:19,046 --> 00:21:19,439 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 426 00:21:19,439 --> 00:21:20,150 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 427 00:21:20,150 --> 00:21:20,517 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 428 00:21:20,517 --> 00:21:21,213 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 429 00:21:21,213 --> 00:21:22,608 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 430 00:21:22,608 --> 00:21:23,967 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 431 00:21:23,967 --> 00:21:25,120 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 432 00:21:25,120 --> 00:21:26,568 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 433 00:21:26,568 --> 00:21:26,926 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 434 00:21:26,926 --> 00:21:27,687 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 435 00:21:27,687 --> 00:21:28,055 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 436 00:21:28,055 --> 00:21:32,088 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 437 00:21:32,715 --> 00:21:34,084 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 438 00:21:34,084 --> 00:21:36,205 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 439 00:21:36,205 --> 00:21:37,603 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 440 00:21:37,603 --> 00:21:38,764 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 441 00:21:38,764 --> 00:21:39,420 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 442 00:21:39,420 --> 00:21:42,253 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 443 00:21:42,253 --> 00:21:42,436 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 444 00:21:42,436 --> 00:21:42,691 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 445 00:21:42,691 --> 00:21:43,362 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 446 00:21:43,362 --> 00:21:43,739 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 447 00:21:43,739 --> 00:21:44,039 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 448 00:21:44,039 --> 00:21:44,403 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 449 00:21:44,403 --> 00:21:44,894 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 450 00:21:44,894 --> 00:21:47,331 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 451 00:21:47,331 --> 00:21:47,692 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 452 00:21:47,692 --> 00:21:47,968 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 453 00:21:47,968 --> 00:21:49,396 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 454 00:21:49,396 --> 00:21:49,883 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 455 00:21:49,883 --> 00:21:50,176 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 456 00:21:50,176 --> 00:21:50,900 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 457 00:21:50,900 --> 00:21:51,268 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 458 00:21:51,268 --> 00:21:51,852 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 459 00:21:51,852 --> 00:21:52,315 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 460 00:21:52,315 --> 00:21:53,043 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 461 00:21:53,043 --> 00:21:53,712 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 462 00:21:53,712 --> 00:21:54,069 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 463 00:21:54,069 --> 00:21:54,622 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 464 00:21:54,622 --> 00:21:55,630 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 465 00:21:55,630 --> 00:21:55,857 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 466 00:21:55,857 --> 00:21:56,581 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 467 00:21:56,581 --> 00:21:56,951 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 468 00:21:56,951 --> 00:21:57,973 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 469 00:21:57,973 --> 00:21:58,326 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 470 00:21:58,326 --> 00:21:58,925 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 471 00:21:58,925 --> 00:21:59,430 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 472 00:21:59,430 --> 00:22:00,850 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 473 00:22:00,850 --> 00:22:01,201 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 474 00:22:01,201 --> 00:22:01,866 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 475 00:22:01,866 --> 00:22:03,714 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 476 00:22:03,714 --> 00:22:04,057 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 477 00:22:04,057 --> 00:22:04,395 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 478 00:22:04,395 --> 00:22:05,070 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 479 00:22:05,070 --> 00:22:05,547 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 480 00:22:05,547 --> 00:22:06,259 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 481 00:22:06,259 --> 00:22:06,625 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 482 00:22:06,625 --> 00:22:07,282 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 483 00:22:07,282 --> 00:22:08,041 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 484 00:22:08,041 --> 00:22:10,164 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 485 00:22:10,164 --> 00:22:10,486 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 486 00:22:10,486 --> 00:22:10,821 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 487 00:22:10,821 --> 00:22:11,020 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 488 00:22:11,020 --> 00:22:11,548 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 489 00:22:11,548 --> 00:22:11,932 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 490 00:22:11,932 --> 00:22:12,676 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 491 00:22:12,676 --> 00:22:13,020 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 492 00:22:13,020 --> 00:22:13,389 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 493 00:22:13,389 --> 00:22:14,103 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 494 00:22:14,103 --> 00:22:14,718 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 495 00:22:14,718 --> 00:22:15,142 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 496 00:22:15,142 --> 00:22:15,493 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 497 00:22:15,493 --> 00:22:16,566 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 498 00:22:16,566 --> 00:22:16,780 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 499 00:22:16,780 --> 00:22:17,662 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 500 00:22:17,662 --> 00:22:17,884 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 501 00:22:17,884 --> 00:22:18,060 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 502 00:22:18,060 --> 00:22:18,527 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 503 00:22:18,527 --> 00:22:19,006 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 504 00:22:19,006 --> 00:22:19,418 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 505 00:22:19,418 --> 00:22:19,674 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 506 00:22:19,674 --> 00:22:19,814 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 507 00:22:19,814 --> 00:22:21,591 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 508 00:22:21,591 --> 00:22:21,944 目を閉じれば 눈을 감으면 509 00:22:21,944 --> 00:22:22,291 目を閉じれば 눈을 감으면 510 00:22:22,291 --> 00:22:22,680 目を閉じれば 눈을 감으면 511 00:22:22,680 --> 00:22:23,335 目を閉じれば 눈을 감으면 512 00:22:23,335 --> 00:22:23,728 目を閉じれば 눈을 감으면 513 00:22:23,728 --> 00:22:25,172 目を閉じれば 눈을 감으면 514 00:22:25,172 --> 00:22:25,525 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 515 00:22:25,525 --> 00:22:25,861 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 516 00:22:25,861 --> 00:22:26,572 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 517 00:22:26,572 --> 00:22:28,014 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 518 00:22:28,014 --> 00:22:28,228 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 519 00:22:28,228 --> 00:22:28,437 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 520 00:22:28,437 --> 00:22:29,140 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 521 00:22:29,140 --> 00:22:29,491 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 522 00:22:29,491 --> 00:22:30,195 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 523 00:22:30,195 --> 00:22:30,509 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 524 00:22:30,509 --> 00:22:30,900 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 525 00:22:30,900 --> 00:22:33,143 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 526 00:22:33,143 --> 00:22:34,626 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 527 00:22:36,904 --> 00:22:41,067 이상한데? 이나리녀석 어디까지 간거야? 528 00:22:41,067 --> 00:22:44,868 나원참, 너 때문에 얼토당토않은 일에 휘말려 버렸어 529 00:22:44,868 --> 00:22:48,402 시끄러워, 투덜거리지 말고 너도 좀 찾아보라구! 530 00:22:48,402 --> 00:22:50,644 그러니까 이렇게 같이 있어주잖아! 531 00:22:50,644 --> 00:22:52,572 고마워하라구, 천둥벌거숭이야! 532 00:22:52,572 --> 00:22:55,173 뭐라고? 사스케, 이 자식! 533 00:22:55,173 --> 00:22:57,822 잠깐만, 이건 뭐지? 534 00:22:57,918 --> 00:22:59,684 다음편 나루토 질풍전은 535 00:22:59,684 --> 00:23:02,184 다음편 나루토 질풍전은 - 이나리, 시험받는 용기! - 536 00:23:02,362 --> 00:23:04,232 이나리!! 53168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.