All language subtitles for 나루토 179
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,691 --> 00:00:19,005
아카츠키의 대처는
우리와 동맹국가들이
2
00:00:19,005 --> 00:00:21,635
앞으로 계속해 갈 생각이오
3
00:00:22,049 --> 00:00:24,742
마을이 그 상태로는..
4
00:00:24,742 --> 00:00:29,788
우리 불의 나라로써도
전력으로 마을복구를 돕겠소
5
00:00:31,934 --> 00:00:36,061
우선 예산을 정하고 난 뒤에
타국가들의 긴장을...
6
00:00:36,061 --> 00:00:37,603
그보다!
7
00:00:38,819 --> 00:00:41,138
먼저 해야할 일이 있소
8
00:00:41,488 --> 00:00:44,436
새로운 호카게는 누가
해야 할 것인가 말이오
9
00:00:45,049 --> 00:00:47,677
(역시, 그렇게 나오시는군)
10
00:00:48,125 --> 00:00:53,109
츠나데의 몸상태가 좋아질때까지
기다리는게 낫지 않겠나?
11
00:00:53,109 --> 00:00:58,284
영주님, 츠나데는 요며칠간
혼수상태가 계속되고 있습니다
12
00:00:59,815 --> 00:01:05,351
마을이 이 상태인데, 츠나데가
언제 눈을 뜰지 모른다면..
13
00:01:05,351 --> 00:01:09,137
우리들의 방침도
제대로 결정하기 어렵겠지요
14
00:01:11,016 --> 00:01:15,197
그리고, 나뭇잎마을을 괴멸시킨
책임도 있습니다!
15
00:01:15,535 --> 00:01:19,313
이번에야말로 지라이야가
있었어야 하는데...
16
00:01:19,313 --> 00:01:23,640
본인은 그 녀석이 좋았건만,
지금은 없으니...
17
00:01:24,612 --> 00:01:27,936
그럼, 달리 추천할 자가 있는게냐?
18
00:01:27,936 --> 00:01:28,680
추천할 사람은,
바로...
19
00:01:28,680 --> 00:01:31,585
하타케 카카시를 추천하겠소
20
00:01:35,725 --> 00:01:38,364
그 '하얀 이빨'의
아들말인가?
21
00:01:38,667 --> 00:01:41,542
음~ 괜찮을것 같은데?
22
00:01:41,542 --> 00:01:43,980
그대들의 생각은 어떠한가?
23
00:01:43,980 --> 00:01:46,518
명성과 힘.. 그리고 덕도 갖추었어
24
00:01:46,518 --> 00:01:47,883
괜찮을지도...
25
00:01:47,883 --> 00:01:51,123
그치만, 아직 너무 젊은건아닐까?
26
00:01:51,123 --> 00:01:55,491
4대 호카게인 미나토의 경우에는,
훨씬 더 젊었다고 생각하는데...
27
00:01:55,491 --> 00:01:58,849
하타케 카카시는
누구의 제자였소?
28
00:01:58,849 --> 00:02:00,798
4대 호카게요
29
00:02:00,798 --> 00:02:02,022
[제자]
나미카제 미나토 → 하타케 카카시
30
00:02:02,411 --> 00:02:04,879
오~ 그렇군
31
00:02:04,879 --> 00:02:08,447
[제자]
지라이야 → 나미카제 미나토
분명.. 4대 호카게는 지라이야의 제자였고,
32
00:02:08,447 --> 00:02:11,652
[제자]
사루토비 히루젠 → 지라이야
지라이야는 3대 호카게의 제자였지?
33
00:02:12,163 --> 00:02:15,178
그렇담 문제 없지 않은가?
34
00:02:15,550 --> 00:02:16,303
좋아, 그럼!
35
00:02:16,303 --> 00:02:21,706
3대 호카게의 그 가르침이
마을을 괴멸로 몰아간것이오!
36
00:02:23,788 --> 00:02:29,656
마을을 부순 아카츠키의 리더는,
과거 지라이야의 제자였던 자였소
37
00:02:30,223 --> 00:02:34,977
타국사람에게 동정을 베풀고,
인술을 가르친 결과가 이거란 말이오!
38
00:02:35,864 --> 00:02:38,769
물러터졌어!
모든 것이 다 물러터졌단 말이오!
39
00:02:39,265 --> 00:02:43,882
애초부터 이어진 그 물러터진
생각자체가.. 동맹국인 모래를 배신하고,
40
00:02:43,882 --> 00:02:47,764
그리고, 오로치마루에게
'나뭇잎 부수기'를 허용했으며..
41
00:02:47,764 --> 00:02:50,147
아카츠키가 나타났고,
42
00:02:50,147 --> 00:02:53,770
게다가 우치하의 생존자인 사스케가..
탈주닌자가 됐고..
43
00:02:53,770 --> 00:02:56,279
보이지 않는 곳에서
맹렬히 움직이고 있소
44
00:02:56,279 --> 00:02:59,178
지금이야말로, 정말 필요한 호카게는!
45
00:02:59,178 --> 00:03:01,770
이 최악의 상황을
정리하고,
46
00:03:01,770 --> 00:03:06,943
닌자세계에 변혁을 이루고,
닌자의 규율을 투철시키는...!!
47
00:03:10,645 --> 00:03:12,825
희대(希代)의 호카게...
48
00:03:12,825 --> 00:03:14,737
바로 나란 말이오!
49
00:03:16,938 --> 00:03:18,345
영주님..
50
00:03:19,200 --> 00:03:22,898
이 기회에 단조에게
맡겨보심이 어떠실런지요
51
00:03:29,149 --> 00:03:32,809
합리성에만 치우치는
일방적인 방식으로는...
52
00:03:32,809 --> 00:03:34,970
음, 결정했네!
53
00:03:35,527 --> 00:03:37,002
단조,
54
00:03:37,476 --> 00:03:41,176
그대를 6대 호카게로 임명하겠네!
55
00:03:47,343 --> 00:03:51,657
마을을 지키기 위해서,
카츠유님의 술법을 사용하셨어..
56
00:03:52,323 --> 00:03:55,571
그 뒤로 정신을 잃으시고는..
계속 이 상태야..
57
00:03:57,006 --> 00:04:00,866
솔직히 말해서, 언제
눈을 뜨실 수 있을지 몰라..
58
00:04:02,758 --> 00:04:04,047
할멈...
59
00:04:09,178 --> 00:04:09,914
사쿠라...
60
00:04:09,914 --> 00:04:10,953
어이쿠!
61
00:04:11,812 --> 00:04:14,219
물 뜨러 가는거라면,
내가 다녀오겠다구
62
00:04:14,597 --> 00:04:16,379
그럼.. 같이 갈까?
63
00:04:16,379 --> 00:04:17,938
사쿠라아~
64
00:04:19,929 --> 00:04:26,348
착각은 하지마, 괜히 너 시켰다가
이상한 물을 떠올지 몰라서 가는거야
65
00:04:26,348 --> 00:04:29,943
조금 만 더 믿어두 되지 않을까?
66
00:04:31,066 --> 00:04:34,030
(나루토.. 많이 컸구나..)
67
00:04:38,929 --> 00:04:41,680
얘들아, 수업시간에 늦는다구~
68
00:04:41,680 --> 00:04:43,728
큭.. 너 각오해!
69
00:04:49,267 --> 00:04:51,413
제 7 반의 하급닌자는,
70
00:04:51,413 --> 00:04:56,514
하루노 사쿠라, 우치하 사스케,
그리고 우즈마키 나루토!
71
00:04:56,514 --> 00:05:00,953
(사스케와 나루토?
그 둘을 같은 반에 넣다니..)
72
00:05:01,255 --> 00:05:05,215
7반의 담당은,
하타케 카카시에게 맡기겠다
73
00:05:05,215 --> 00:05:06,890
(카카시 씨에게?)
74
00:05:06,890 --> 00:05:12,353
카카시 씨는 담당한 하급닌자를
합격시켜준 적이 없다던데..
75
00:05:12,353 --> 00:05:16,243
호카게 님은, 나루토를
그만 두게 하시려는게 아닐까?
76
00:05:16,243 --> 00:05:17,968
게다가 사스케도 같은 반이라구
77
00:05:20,715 --> 00:05:22,012
(설마..!)
78
00:05:22,746 --> 00:05:24,362
카카시, 잘 들었겠지?
79
00:05:24,964 --> 00:05:26,106
네..
80
00:05:26,825 --> 00:05:32,165
제 8 반은 휴우가 히나타,
이누즈카 키바, 아부라메 시노
81
00:05:32,165 --> 00:05:36,017
이상 3명의 담당을
유우히 쿠레나이에게 맡기겠다
82
00:05:37,077 --> 00:05:38,201
네!
83
00:05:39,402 --> 00:05:43,970
쿠레나이, 하급닌자 담당은 처음이지?
84
00:05:44,334 --> 00:05:48,557
담당 상급닌자가, 그들의 미래를
결정짓는 역할을 하는 것이다
85
00:05:48,557 --> 00:05:51,299
네, 명심하며
진심으로 담당하겠습니다!
86
00:05:51,822 --> 00:05:53,981
제 10 반의 하급닌자,
87
00:05:53,981 --> 00:05:59,430
야마나카 이노, 나라 시카마루,
아키미치 쵸지 이상 3명..
88
00:06:00,975 --> 00:06:04,524
담당은, 사루토비 아스마에게
맡기도록 하겠다
89
00:06:04,524 --> 00:06:05,811
알겠습니다!
90
00:06:13,351 --> 00:06:14,754
이렇게하면 어떠신가요?
91
00:06:16,274 --> 00:06:20,283
아무리 시카쿠 씨라도,
이 정도면 공격하기 힘드시겠죠?
92
00:06:20,283 --> 00:06:22,279
글쎄...
93
00:06:22,279 --> 00:06:23,565
어떨런지?
94
00:06:24,616 --> 00:06:26,358
자~ 그럼...
95
00:06:26,358 --> 00:06:29,125
이제 공격을 시작할까요?
96
00:06:30,451 --> 00:06:37,997
우리 군대는 대장을 졸졸 따르긴 하지만,
쉽게 움직이기 곤란하지..
97
00:06:43,507 --> 00:06:46,084
자, 자.. 잠깐만요...
98
00:06:46,520 --> 00:06:49,333
실전임무에서는
잠깐만이란게 없어
99
00:06:52,777 --> 00:06:59,158
난 졸.. 은장인 너에게 도움받으며
처음으로 활약할 수 있는거야
100
00:06:59,158 --> 00:07:05,379
무슨 말씀이세요, 시카쿠 씨가 졸이라면
저는 희생마도 못된다구요
101
00:07:05,379 --> 00:07:06,914
아니..
102
00:07:06,914 --> 00:07:12,415
졸이 활약을 할 수 있는건,
너의 준비가 있기 때문이야
103
00:07:13,002 --> 00:07:15,239
곤란하게 됐네요...
104
00:07:15,239 --> 00:07:19,196
아, 그러고보니
그 해답은 찾은거냐?
105
00:07:19,196 --> 00:07:20,480
해답이요?
106
00:07:20,710 --> 00:07:24,151
아 그 수수께끼 같은 거 말이군요
107
00:07:24,682 --> 00:07:28,170
처음엔, 영주나 호카게가 아닐까
생각했었는데요..
108
00:07:28,761 --> 00:07:33,401
다만, 지금은 그게 다가
아니라는 느낌이 듭니다
109
00:07:39,827 --> 00:07:42,672
(내 아들을 잘 부탁하네)
110
00:07:46,042 --> 00:07:53,525
Opening Theme :
『透明だった世界(투명했던 세계)』
Artist :
-秦 基博(Hata Motohiro)-
111
00:07:56,562 --> 00:07:56,771
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
112
00:07:56,771 --> 00:07:56,899
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
113
00:07:56,899 --> 00:07:57,150
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
114
00:07:57,150 --> 00:07:57,325
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
115
00:07:57,325 --> 00:07:57,503
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
116
00:07:57,503 --> 00:07:57,693
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
117
00:07:57,693 --> 00:07:57,868
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
118
00:07:57,868 --> 00:07:58,278
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
119
00:07:58,278 --> 00:07:58,409
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
120
00:07:58,409 --> 00:07:58,731
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
121
00:07:58,731 --> 00:07:59,042
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
122
00:07:59,042 --> 00:07:59,373
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
123
00:07:59,373 --> 00:07:59,675
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
124
00:07:59,675 --> 00:08:00,209
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
125
00:08:00,209 --> 00:08:00,297
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
126
00:08:00,297 --> 00:08:00,439
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
127
00:08:00,439 --> 00:08:00,722
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
128
00:08:00,722 --> 00:08:02,259
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
129
00:08:02,259 --> 00:08:02,446
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
130
00:08:02,446 --> 00:08:02,634
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
131
00:08:02,634 --> 00:08:02,801
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
132
00:08:02,801 --> 00:08:03,345
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
133
00:08:03,345 --> 00:08:03,731
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
134
00:08:03,731 --> 00:08:04,171
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
135
00:08:04,171 --> 00:08:04,261
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
136
00:08:04,261 --> 00:08:04,540
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
137
00:08:04,540 --> 00:08:04,768
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
138
00:08:04,768 --> 00:08:04,871
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
139
00:08:04,871 --> 00:08:06,291
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
140
00:08:08,095 --> 00:08:08,557
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
141
00:08:08,557 --> 00:08:08,663
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
142
00:08:08,663 --> 00:08:08,891
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
143
00:08:08,891 --> 00:08:09,166
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
144
00:08:09,166 --> 00:08:09,384
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
145
00:08:09,384 --> 00:08:09,846
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
146
00:08:09,846 --> 00:08:10,116
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
147
00:08:10,116 --> 00:08:10,369
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
148
00:08:10,369 --> 00:08:10,560
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
149
00:08:10,560 --> 00:08:10,644
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
150
00:08:10,644 --> 00:08:10,871
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
151
00:08:10,871 --> 00:08:10,971
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
152
00:08:10,971 --> 00:08:11,196
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
153
00:08:11,196 --> 00:08:11,399
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
154
00:08:11,399 --> 00:08:11,687
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
155
00:08:11,687 --> 00:08:11,971
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
156
00:08:11,971 --> 00:08:12,242
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
157
00:08:12,242 --> 00:08:13,754
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
158
00:08:13,754 --> 00:08:14,095
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
159
00:08:14,095 --> 00:08:14,310
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
160
00:08:14,310 --> 00:08:14,451
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
161
00:08:14,451 --> 00:08:14,689
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
162
00:08:14,689 --> 00:08:14,806
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
163
00:08:14,806 --> 00:08:15,142
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
164
00:08:15,142 --> 00:08:15,322
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
165
00:08:15,322 --> 00:08:15,696
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
166
00:08:15,696 --> 00:08:16,276
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
167
00:08:16,276 --> 00:08:16,388
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
168
00:08:16,388 --> 00:08:16,925
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
169
00:08:16,925 --> 00:08:17,066
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
170
00:08:17,066 --> 00:08:18,851
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
171
00:08:18,851 --> 00:08:19,188
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
172
00:08:19,188 --> 00:08:19,541
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
173
00:08:19,541 --> 00:08:19,726
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
174
00:08:19,726 --> 00:08:21,700
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
175
00:08:21,700 --> 00:08:22,416
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
176
00:08:22,416 --> 00:08:22,581
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
177
00:08:22,581 --> 00:08:22,821
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
178
00:08:22,821 --> 00:08:23,003
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
179
00:08:23,003 --> 00:08:23,205
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
180
00:08:23,205 --> 00:08:23,591
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
181
00:08:23,591 --> 00:08:23,736
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
182
00:08:23,736 --> 00:08:24,507
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
183
00:08:24,507 --> 00:08:25,182
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
184
00:08:25,182 --> 00:08:25,371
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
185
00:08:25,371 --> 00:08:26,196
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
186
00:08:26,196 --> 00:08:26,438
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
187
00:08:26,438 --> 00:08:26,585
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
188
00:08:26,585 --> 00:08:26,765
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
189
00:08:26,765 --> 00:08:27,310
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
190
00:08:27,310 --> 00:08:27,564
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
191
00:08:27,564 --> 00:08:28,005
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
192
00:08:28,005 --> 00:08:28,073
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
193
00:08:28,073 --> 00:08:28,221
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
194
00:08:28,221 --> 00:08:29,780
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
195
00:08:29,780 --> 00:08:30,029
覆って隱してる
알아채지 못하게
196
00:08:30,029 --> 00:08:30,157
覆って隱してる
알아채지 못하게
197
00:08:30,157 --> 00:08:30,520
覆って隱してる
알아채지 못하게
198
00:08:30,520 --> 00:08:30,736
覆って隱してる
알아채지 못하게
199
00:08:30,736 --> 00:08:30,851
覆って隱してる
알아채지 못하게
200
00:08:30,851 --> 00:08:31,049
覆って隱してる
알아채지 못하게
201
00:08:31,049 --> 00:08:32,698
覆って隱してる
알아채지 못하게
202
00:08:32,698 --> 00:08:33,358
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
203
00:08:33,358 --> 00:08:33,799
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
204
00:08:33,799 --> 00:08:34,685
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
205
00:08:34,685 --> 00:08:34,934
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
206
00:08:34,934 --> 00:08:35,187
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
207
00:08:35,187 --> 00:08:35,388
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
208
00:08:35,388 --> 00:08:35,532
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
209
00:08:35,532 --> 00:08:35,721
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
210
00:08:35,721 --> 00:08:36,229
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
211
00:08:36,229 --> 00:08:36,714
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
212
00:08:36,714 --> 00:08:37,540
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
213
00:08:37,540 --> 00:08:38,139
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
214
00:08:38,139 --> 00:08:38,341
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
215
00:08:38,341 --> 00:08:39,685
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
216
00:08:39,685 --> 00:08:40,003
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
217
00:08:40,003 --> 00:08:40,419
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
218
00:08:40,419 --> 00:08:40,821
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
219
00:08:40,821 --> 00:08:41,161
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
220
00:08:41,161 --> 00:08:42,319
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
221
00:08:42,319 --> 00:08:42,472
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
222
00:08:42,472 --> 00:08:43,344
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
223
00:08:44,152 --> 00:08:45,306
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
224
00:08:45,306 --> 00:08:46,377
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
225
00:08:46,377 --> 00:08:46,471
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
226
00:08:46,471 --> 00:08:46,681
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
227
00:08:46,681 --> 00:08:46,898
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
228
00:08:46,898 --> 00:08:47,104
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
229
00:08:47,104 --> 00:08:47,669
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
230
00:08:47,669 --> 00:08:48,103
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
231
00:08:48,103 --> 00:08:49,055
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
232
00:08:49,055 --> 00:08:49,516
走るよ
달릴거야
233
00:08:49,516 --> 00:08:49,709
走るよ
달릴거야
234
00:08:49,709 --> 00:08:50,949
走るよ
달릴거야
235
00:08:50,949 --> 00:08:51,288
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
236
00:08:51,288 --> 00:08:51,441
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
237
00:08:51,441 --> 00:08:51,670
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
238
00:08:51,670 --> 00:08:51,796
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
239
00:08:51,796 --> 00:08:52,501
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
240
00:08:52,501 --> 00:08:52,624
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
241
00:08:52,624 --> 00:08:54,909
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
242
00:08:54,909 --> 00:08:55,056
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
243
00:08:55,056 --> 00:08:55,368
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
244
00:08:55,368 --> 00:08:58,885
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
245
00:09:00,558 --> 00:09:00,761
越えて
넘어서
246
00:09:00,761 --> 00:09:01,070
越えて
넘어서
247
00:09:01,070 --> 00:09:05,508
越えて
넘어서
248
00:09:05,508 --> 00:09:09,170
뉴웨스트 + 고독저격
http://cafe.naver.com/narutosmi
249
00:09:09,170 --> 00:09:12,528
NEWEST + Solitude Sniper
http://cafe.naver.com/narutosmi
250
00:09:13,551 --> 00:09:18,092
과거편 ~ 나뭇잎의 자취 ~
"담당 상급닌자 하타케 카카시"
251
00:09:19,143 --> 00:09:21,197
여기가 나루토의 집이군요
252
00:09:22,027 --> 00:09:23,190
그렇지..
253
00:09:29,482 --> 00:09:33,144
(이 우유..
유통기한이 상당히 지났군...)
254
00:09:33,415 --> 00:09:37,864
바보스러운 녀석이긴 하지만,
네가 지켜보게 하는것이 최선이야
255
00:09:37,864 --> 00:09:39,917
넌 냄새를 잘 맡지 않느냐?
256
00:09:39,917 --> 00:09:41,008
네에...
257
00:09:41,495 --> 00:09:46,153
게다가, 너의 반에는
우치하 사스케도 있다
258
00:09:50,118 --> 00:09:53,351
카카시.. 4대의 제자이자,
259
00:09:53,351 --> 00:09:59,392
사륜안을 가진 네가 그 둘의
돌보게 될 줄이야...
260
00:10:08,183 --> 00:10:11,916
개인적인 감정으로 대충 할만큼
전 만만하지 않습니다
261
00:10:12,416 --> 00:10:14,288
잘 알고 있느니라
262
00:10:14,288 --> 00:10:16,144
그럼, 잘 부탁하겠네
263
00:10:16,451 --> 00:10:17,378
알겠습니다
264
00:10:19,117 --> 00:10:21,872
이거 상당히 애먹겠구만..
265
00:10:28,306 --> 00:10:32,011
-닌자의 길-
266
00:10:35,143 --> 00:10:38,319
(사쿠라... 눈이 떨어지지 않아..)
267
00:10:38,833 --> 00:10:41,613
(이딴녀석 어디가 그렇게 좋은거냐구!)
268
00:10:41,613 --> 00:10:42,739
(모르겠어!)
269
00:10:45,411 --> 00:10:49,219
야! 나루토!
사스케한테 시비걸지마!
270
00:10:49,959 --> 00:10:50,987
비켜
271
00:10:51,900 --> 00:10:54,540
사스케, 그딴 녀석 날려버려!
272
00:10:54,540 --> 00:10:56,038
그래 맞아!
273
00:10:56,414 --> 00:10:57,853
뭐? 그짓말!!
274
00:10:57,853 --> 00:10:59,317
아, 미안!
275
00:11:07,056 --> 00:11:08,240
-닌자의 길-
276
00:11:16,350 --> 00:11:17,753
한참 기다렸네
277
00:11:17,753 --> 00:11:21,513
반장 지명은
벌써 끝났을 시간이 아닌가?
278
00:11:25,684 --> 00:11:29,723
카카시를 나루토네 아파트에
데려다주고 오는 길이네
279
00:11:30,218 --> 00:11:31,773
그 건에 대해서 온거네..
280
00:11:31,773 --> 00:11:35,240
우즈마키 나루토와, 우치하 사스케를
같은 반에 배정시키다니..
281
00:11:35,240 --> 00:11:38,975
게다가 하타케 카카시를
담당자로 올렸다던데
282
00:11:39,279 --> 00:11:42,226
그래, 적임자라고 생각하는데?
283
00:11:42,226 --> 00:11:45,343
적임자라든가
그런 문제가 아니야!
284
00:11:45,343 --> 00:11:47,056
나루토를 임무에 보내서
285
00:11:47,056 --> 00:11:52,198
만약에 그 안에 잠자고 있는것이
날뛰게 된다면 어떻게 할텐가?
286
00:11:52,295 --> 00:11:54,221
그 뿐만이 아니야
287
00:11:54,431 --> 00:11:57,571
녀석은 밖에서 표적이
될 위험성도 있어
288
00:11:57,966 --> 00:12:02,080
나루토는 마을에 머무르게
해야 하는게 옳지 않을까?
289
00:12:02,393 --> 00:12:06,473
더구나 그 나루토를
사스케와 같은 반이 되게 하다니..
290
00:12:12,294 --> 00:12:17,629
(장래에 우치하가 구미를
제어하게 할 속셈인가?)
291
00:12:17,678 --> 00:12:20,701
(히루젠녀석.. 머리좀 ?㎟?.)
292
00:12:22,686 --> 00:12:24,784
자, 다음은 7반이다!
293
00:12:25,422 --> 00:12:27,156
하루노 사쿠라!
294
00:12:27,156 --> 00:12:28,822
우즈마키 나루토!
295
00:12:28,822 --> 00:12:30,422
좋았어!!!
296
00:12:30,422 --> 00:12:32,090
그리고 우치하 사스케!
297
00:12:32,090 --> 00:12:33,996
しゃんなろう!!
298
00:12:33,996 --> 00:12:35,462
이루카 선생님!
299
00:12:35,462 --> 00:12:40,661
어째서 우수한 내가 이런
녀석하고 같은 반인거야?
300
00:12:40,661 --> 00:12:45,734
사스케는 졸업생 27명중에
최고의 성적으로 졸업한다
301
00:12:45,734 --> 00:12:48,373
나루토, 넌 꼴등이다!
302
00:12:48,373 --> 00:12:51,526
잘들어라, 반의 힘을
균등히 하다보면..
303
00:12:51,526 --> 00:12:53,708
자연스럽게 이렇게 되는거다!
304
00:12:57,477 --> 00:13:00,972
제발 내 발목만은
잡지 말아줘
305
00:13:00,972 --> 00:13:02,243
꼴등!
306
00:13:02,981 --> 00:13:05,021
뭐라고? 이 자식이..
307
00:13:05,021 --> 00:13:09,124
나 원참, 나루토!
적당히 좀 하라고!
308
00:13:09,711 --> 00:13:14,439
아...아야..아파..
사쿠라, 그만 둬!
309
00:13:24,813 --> 00:13:27,280
틀림없이 닌자의 세계에서..
310
00:13:27,280 --> 00:13:31,065
규정이나 규칙을 어기는 자는
쓰레기 취급을 당하지..
311
00:13:31,621 --> 00:13:32,852
하지만..
312
00:13:34,044 --> 00:13:38,764
동료를 소중히 하지 않는 녀석은
그 이상의 쓰레기야!
313
00:13:39,477 --> 00:13:43,450
헤어지기 전에
다시 한 번 말해두겠다
314
00:13:43,539 --> 00:13:47,962
닌자에게 무엇보다도
중요한 것은 팀웍이야!
315
00:14:17,972 --> 00:14:20,523
(좀 전 녀석은 나루토로군..)
316
00:14:23,092 --> 00:14:27,650
사쿠라, 너에게 한가지
물어보고 싶은게 있다구!
317
00:14:28,450 --> 00:14:31,955
아..그게..
나루토를 어떻게 생각해?
318
00:14:31,955 --> 00:14:33,612
나루토?
319
00:14:35,771 --> 00:14:39,787
사람이 사랑하는 걸
방해하는게 상당히 능숙하고..
320
00:14:39,787 --> 00:14:43,090
내가 사랑에 서투른 걸
매우 재미있어 해
321
00:14:43,771 --> 00:14:47,196
나루토는 나에 대해서
하나도 알지 못 해
322
00:14:47,196 --> 00:14:48,996
짜증나는 녀석이야!
323
00:14:51,064 --> 00:14:56,043
난 단지... 사스케에게만
인정받고 싶을 뿐이야
324
00:14:56,707 --> 00:14:58,957
나 매우 필사적이야..
325
00:14:59,539 --> 00:15:03,329
인정받기 위해서는
무엇이든지 할 수 있어!
326
00:15:03,715 --> 00:15:06,493
사스케를 좋아하니까..
327
00:15:07,453 --> 00:15:11,131
(사..사쿠라..나는..)
328
00:15:21,556 --> 00:15:23,113
사스케?
329
00:15:23,113 --> 00:15:25,471
금방 돌아올께..
330
00:15:27,194 --> 00:15:29,363
(저... 안색..)
331
00:15:31,041 --> 00:15:33,831
(역시 그걸 마셨구나..)
332
00:15:36,206 --> 00:15:38,552
더 이상 참을 수가 없다구!
333
00:15:40,842 --> 00:15:42,674
위험했어...
334
00:15:43,866 --> 00:15:48,593
사스케는 정말로..
부끄럼을 많이 탄다니깐!
335
00:15:48,593 --> 00:15:53,317
마음의 준비는 되었어?
난 이미 완벽히 되있어!
336
00:15:53,667 --> 00:15:57,987
슬슬 집합시간이야..
나루토 녀석은 어디있지?
337
00:15:58,170 --> 00:16:01,240
또..또.. 화제를 딴데로 돌리고..
338
00:16:01,240 --> 00:16:03,642
나루토는 신경쓰지마..
339
00:16:03,642 --> 00:16:06,617
너에게 언제나
시비를 걸기만 하고..
340
00:16:06,617 --> 00:16:10,558
역시 그 녀석은 제대로
가정교육을 못 받아서 그래
341
00:16:10,969 --> 00:16:14,328
거 있잖아, 그 녀석
부모님이 안 계시잖아?
342
00:16:14,328 --> 00:16:17,431
그러니까 언제나
제멋대로 굴기만 하고
343
00:16:17,724 --> 00:16:21,656
난 그렇게 하면
부모님께 야단을 맞는데..
344
00:16:22,277 --> 00:16:25,033
혼자라는 건 부러운거 같아
345
00:16:25,033 --> 00:16:27,305
부모님께 시끄럽게
잔소리 안 들어도 되구..
346
00:16:27,305 --> 00:16:30,861
그러니까 아무 곳에서나
제멋대로 구는거야
347
00:16:31,233 --> 00:16:32,600
고독은...
348
00:16:33,393 --> 00:16:36,796
부모님께 야단맞아서 슬픈거랑은
차원이 다르단 말이다!
349
00:16:38,957 --> 00:16:43,136
갑자기 왜...왜그러는 거야?
350
00:16:44,288 --> 00:16:46,845
너.. 짜증난다
351
00:17:00,424 --> 00:17:02,471
어째서 니가 여기에 있는거야?
352
00:17:02,471 --> 00:17:05,922
닌자에게는 포박풀기술법이 있어
* 繩拔けの術
353
00:17:06,127 --> 00:17:08,683
기억해 둬라, 꼴등!
354
00:17:26,375 --> 00:17:27,802
(사쿠라?)
355
00:17:28,534 --> 00:17:31,893
(사스케의 말이
상당히 충격이었나 보군)
356
00:17:33,273 --> 00:17:36,709
(나루토도 이런 기분이었을까?)
357
00:17:37,664 --> 00:17:41,521
(사쿠라가 상당히 침울해져 있어)
358
00:17:42,711 --> 00:17:44,967
(사스케!)
359
00:17:46,855 --> 00:17:50,169
(나루토는 아무것도 모르는구만)
360
00:17:50,520 --> 00:17:53,276
이봐, 사스케!
361
00:18:00,728 --> 00:18:04,457
너, 사쿠라에게
무슨 심한 말을 했지?
362
00:18:05,736 --> 00:18:06,807
별로...
363
00:18:06,807 --> 00:18:11,788
거짓말마! 그렇지 않으면 사쿠라가
저렇게 침울해져 있을리가 없다구!
364
00:18:13,776 --> 00:18:16,366
좀 분하지만..
365
00:18:16,366 --> 00:18:20,748
사쿠라는 너에게 인정받기 위해서
필사적으로 노력하고 있다구!
366
00:18:21,975 --> 00:18:23,294
알게 뭐야
367
00:18:23,294 --> 00:18:26,550
뭐..뭐라고!
368
00:18:27,576 --> 00:18:29,816
이 자식!
369
00:18:32,119 --> 00:18:35,373
아아~~ 저질러버렸네..
370
00:18:35,479 --> 00:18:37,143
무슨 짓이야?
371
00:18:38,790 --> 00:18:43,568
내가 사쿠라를 대신해서
한 방 먹여야 겠다구!
372
00:18:43,586 --> 00:18:45,566
그림자분신술!
(影分身の術!)
373
00:18:58,150 --> 00:19:01,102
왜 그래?
안 덤비는 거냐?
374
00:19:03,649 --> 00:19:05,984
뭐야! 당했다..
이거 놔!
375
00:19:05,984 --> 00:19:09,204
좋았어! 낚았다 낚았어!
376
00:19:09,446 --> 00:19:10,649
이거나 먹어랏!
377
00:19:10,649 --> 00:19:12,503
내가 아니야!
378
00:19:17,089 --> 00:19:19,586
이봐, 좀 심한거 같은데?
379
00:19:20,521 --> 00:19:22,311
그만 주먹이 나와버려서..
380
00:19:22,311 --> 00:19:25,108
그 보다도, 너 어느틈에?
381
00:19:25,108 --> 00:19:27,454
아..아.. 기다려!
382
00:19:29,008 --> 00:19:31,177
역시 너도 짜증나는 녀석이다!
383
00:19:42,167 --> 00:19:46,247
(젠장, 재빠른 사스케의
움직임을 어떻게 하지 않으면..)
384
00:19:46,247 --> 00:19:49,612
(이렇게 된 이상, 비장의
카드를 쓸 수밖에 없다구!)
385
00:19:52,276 --> 00:19:54,815
(저 인... 또 그림자 분신술?)
386
00:19:55,191 --> 00:19:57,560
에로변신술!
(お色氣の術!)
387
00:20:00,816 --> 00:20:03,353
사스케~~♥
388
00:20:05,607 --> 00:20:09,206
(사스케녀석 완전
넋이 나갔구만!)
389
00:20:09,206 --> 00:20:11,209
잡았다!
390
00:20:12,692 --> 00:20:14,619
아야!!!!
391
00:20:15,812 --> 00:20:20,439
아..야..아야야야야~~~~!!
392
00:20:20,439 --> 00:20:23,028
사스케, 아직 끝나지 않았다구!
393
00:20:23,028 --> 00:20:23,872
나루토!
394
00:20:23,872 --> 00:20:25,696
응? 사쿠라..
395
00:20:25,696 --> 00:20:27,442
교실로 집합이야!
396
00:20:27,442 --> 00:20:30,156
응? 기다리라구!
397
00:20:33,726 --> 00:20:38,483
(재미있는 녀석들이지만..
팀웍은 없어 보이는군..)
398
00:20:40,630 --> 00:20:44,389
(나의 시험을 통과하는건
무리가 아닌지..)
399
00:20:44,410 --> 00:20:47,607
얘들아, 수업시간에 늦는다구~
400
00:20:47,607 --> 00:20:49,422
큭.. 너 각오해!
401
00:20:56,523 --> 00:21:01,966
(사스케, 너를 멈추게 하는 것은..
나의 임무일지도 모르겠구나)
402
00:21:06,898 --> 00:21:07,266
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
403
00:21:07,266 --> 00:21:07,627
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
404
00:21:07,627 --> 00:21:07,995
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
405
00:21:07,995 --> 00:21:08,401
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
406
00:21:08,401 --> 00:21:09,010
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
407
00:21:09,010 --> 00:21:09,418
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
408
00:21:09,418 --> 00:21:10,122
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
409
00:21:10,122 --> 00:21:10,883
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
410
00:21:10,883 --> 00:21:11,539
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
411
00:21:11,539 --> 00:21:11,907
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
412
00:21:11,907 --> 00:21:12,602
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
413
00:21:12,602 --> 00:21:12,946
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
414
00:21:12,946 --> 00:21:13,338
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
415
00:21:13,338 --> 00:21:13,698
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
416
00:21:13,698 --> 00:21:14,066
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
417
00:21:14,066 --> 00:21:14,419
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
418
00:21:14,419 --> 00:21:14,803
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
419
00:21:14,803 --> 00:21:16,433
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
420
00:21:16,941 --> 00:21:17,284
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
421
00:21:17,284 --> 00:21:18,022
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
422
00:21:18,022 --> 00:21:18,358
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
423
00:21:18,358 --> 00:21:18,709
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
424
00:21:18,709 --> 00:21:19,046
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
425
00:21:19,046 --> 00:21:19,439
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
426
00:21:19,439 --> 00:21:20,150
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
427
00:21:20,150 --> 00:21:20,517
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
428
00:21:20,517 --> 00:21:21,213
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
429
00:21:21,213 --> 00:21:22,608
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
430
00:21:22,608 --> 00:21:23,967
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
431
00:21:23,967 --> 00:21:25,120
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
432
00:21:25,120 --> 00:21:26,568
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
433
00:21:26,568 --> 00:21:26,926
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
434
00:21:26,926 --> 00:21:27,687
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
435
00:21:27,687 --> 00:21:28,055
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
436
00:21:28,055 --> 00:21:32,088
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
437
00:21:32,715 --> 00:21:34,084
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
438
00:21:34,084 --> 00:21:36,205
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
439
00:21:36,205 --> 00:21:37,603
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
440
00:21:37,603 --> 00:21:38,764
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
441
00:21:38,764 --> 00:21:39,420
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
442
00:21:39,420 --> 00:21:42,253
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
443
00:21:42,253 --> 00:21:42,436
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
444
00:21:42,436 --> 00:21:42,691
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
445
00:21:42,691 --> 00:21:43,362
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
446
00:21:43,362 --> 00:21:43,739
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
447
00:21:43,739 --> 00:21:44,039
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
448
00:21:44,039 --> 00:21:44,403
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
449
00:21:44,403 --> 00:21:44,894
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
450
00:21:44,894 --> 00:21:47,331
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
451
00:21:47,331 --> 00:21:47,692
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
452
00:21:47,692 --> 00:21:47,968
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
453
00:21:47,968 --> 00:21:49,396
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
454
00:21:49,396 --> 00:21:49,883
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
455
00:21:49,883 --> 00:21:50,176
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
456
00:21:50,176 --> 00:21:50,900
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
457
00:21:50,900 --> 00:21:51,268
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
458
00:21:51,268 --> 00:21:51,852
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
459
00:21:51,852 --> 00:21:52,315
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
460
00:21:52,315 --> 00:21:53,043
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
461
00:21:53,043 --> 00:21:53,712
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
462
00:21:53,712 --> 00:21:54,069
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
463
00:21:54,069 --> 00:21:54,622
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
464
00:21:54,622 --> 00:21:55,630
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
465
00:21:55,630 --> 00:21:55,857
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
466
00:21:55,857 --> 00:21:56,581
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
467
00:21:56,581 --> 00:21:56,951
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
468
00:21:56,951 --> 00:21:57,973
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
469
00:21:57,973 --> 00:21:58,326
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
470
00:21:58,326 --> 00:21:58,925
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
471
00:21:58,925 --> 00:21:59,430
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
472
00:21:59,430 --> 00:22:00,850
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
473
00:22:00,850 --> 00:22:01,201
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
474
00:22:01,201 --> 00:22:01,866
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
475
00:22:01,866 --> 00:22:03,714
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
476
00:22:03,714 --> 00:22:04,057
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
477
00:22:04,057 --> 00:22:04,395
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
478
00:22:04,395 --> 00:22:05,070
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
479
00:22:05,070 --> 00:22:05,547
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
480
00:22:05,547 --> 00:22:06,259
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
481
00:22:06,259 --> 00:22:06,625
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
482
00:22:06,625 --> 00:22:07,282
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
483
00:22:07,282 --> 00:22:08,041
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
484
00:22:08,041 --> 00:22:10,164
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
485
00:22:10,164 --> 00:22:10,486
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
486
00:22:10,486 --> 00:22:10,821
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
487
00:22:10,821 --> 00:22:11,020
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
488
00:22:11,020 --> 00:22:11,548
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
489
00:22:11,548 --> 00:22:11,932
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
490
00:22:11,932 --> 00:22:12,676
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
491
00:22:12,676 --> 00:22:13,020
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
492
00:22:13,020 --> 00:22:13,389
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
493
00:22:13,389 --> 00:22:14,103
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
494
00:22:14,103 --> 00:22:14,718
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
495
00:22:14,718 --> 00:22:15,142
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
496
00:22:15,142 --> 00:22:15,493
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
497
00:22:15,493 --> 00:22:16,566
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
498
00:22:16,566 --> 00:22:16,780
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
499
00:22:16,780 --> 00:22:17,662
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
500
00:22:17,662 --> 00:22:17,884
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
501
00:22:17,884 --> 00:22:18,060
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
502
00:22:18,060 --> 00:22:18,527
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
503
00:22:18,527 --> 00:22:19,006
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
504
00:22:19,006 --> 00:22:19,418
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
505
00:22:19,418 --> 00:22:19,674
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
506
00:22:19,674 --> 00:22:19,814
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
507
00:22:19,814 --> 00:22:21,591
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
508
00:22:21,591 --> 00:22:21,944
目を閉じれば
눈을 감으면
509
00:22:21,944 --> 00:22:22,291
目を閉じれば
눈을 감으면
510
00:22:22,291 --> 00:22:22,680
目を閉じれば
눈을 감으면
511
00:22:22,680 --> 00:22:23,335
目を閉じれば
눈을 감으면
512
00:22:23,335 --> 00:22:23,728
目を閉じれば
눈을 감으면
513
00:22:23,728 --> 00:22:25,172
目を閉じれば
눈을 감으면
514
00:22:25,172 --> 00:22:25,525
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
515
00:22:25,525 --> 00:22:25,861
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
516
00:22:25,861 --> 00:22:26,572
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
517
00:22:26,572 --> 00:22:28,014
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
518
00:22:28,014 --> 00:22:28,228
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
519
00:22:28,228 --> 00:22:28,437
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
520
00:22:28,437 --> 00:22:29,140
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
521
00:22:29,140 --> 00:22:29,491
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
522
00:22:29,491 --> 00:22:30,195
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
523
00:22:30,195 --> 00:22:30,509
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
524
00:22:30,509 --> 00:22:30,900
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
525
00:22:30,900 --> 00:22:33,143
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
526
00:22:33,143 --> 00:22:34,626
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
527
00:22:36,904 --> 00:22:41,067
이상한데?
이나리녀석 어디까지 간거야?
528
00:22:41,067 --> 00:22:44,868
나원참, 너 때문에 얼토당토않은
일에 휘말려 버렸어
529
00:22:44,868 --> 00:22:48,402
시끄러워, 투덜거리지 말고
너도 좀 찾아보라구!
530
00:22:48,402 --> 00:22:50,644
그러니까 이렇게 같이 있어주잖아!
531
00:22:50,644 --> 00:22:52,572
고마워하라구, 천둥벌거숭이야!
532
00:22:52,572 --> 00:22:55,173
뭐라고? 사스케, 이 자식!
533
00:22:55,173 --> 00:22:57,822
잠깐만, 이건 뭐지?
534
00:22:57,918 --> 00:22:59,684
다음편 나루토 질풍전은
535
00:22:59,684 --> 00:23:02,184
다음편 나루토 질풍전은
- 이나리, 시험받는 용기! -
536
00:23:02,362 --> 00:23:04,232
이나리!!
53168