All language subtitles for 나루토 178

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,591 --> 00:00:12,342 이루카 선생님 2 00:00:12,342 --> 00:00:13,842 들으셨어요? 3 00:00:14,584 --> 00:00:15,646 뭘요? 4 00:00:16,254 --> 00:00:19,562 어젯 밤에 뒷산에서 전투가 있었다는 이야기 말예요 5 00:00:19,562 --> 00:00:20,747 전투요? 6 00:00:20,747 --> 00:00:24,415 네, 아무래도 타국의 스파이가 나타난 모양이예요 7 00:00:24,717 --> 00:00:28,838 경비반이 그들 중 한 명을 처치하고 그 시체를 회수했다더라구요 8 00:00:29,477 --> 00:00:33,764 그렇다면, 오늘은 학생들을 뒷산에 가지 못하게 해야겠군요 9 00:00:33,764 --> 00:00:37,632 맞아요, 아직 적들이 남아있을지 모르니까요 10 00:00:43,322 --> 00:00:45,331 (아무일도 없으면 좋겠는데..) 11 00:00:50,726 --> 00:00:52,604 시체... 시체... 12 00:00:52,604 --> 00:00:54,411 어디있는 거냐구~ 13 00:00:54,411 --> 00:00:57,732 이 쪽은 항상 놀던곳이라, 잘 알긴 하지만... 14 00:00:57,732 --> 00:01:00,215 좀 더 자세하게 알아둘 걸 그랬네.. 15 00:01:00,849 --> 00:01:01,878 나루토! 16 00:01:02,460 --> 00:01:03,481 선생님! 17 00:01:04,426 --> 00:01:05,723 여기서 뭐하는거야! 18 00:01:05,723 --> 00:01:07,844 어서 아카데미로 돌아가! 19 00:01:07,844 --> 00:01:11,252 싫어! 이제 아카데미엔 안 갈거라구! 20 00:01:11,252 --> 00:01:14,735 여긴 아직 위험한 자들이 있어! 21 00:01:14,735 --> 00:01:16,658 그렇게 말한다구 해서 내가 돌아갈 것 같아? 22 00:01:17,295 --> 00:01:18,784 내 말 들어! 23 00:01:18,784 --> 00:01:20,643 난 네 담임이야! 24 00:01:20,643 --> 00:01:25,041 시끄럽다구! 왜, 도대체 왜! 이럴때만 선생인척 하는 거야! 25 00:01:28,337 --> 00:01:31,913 선생님은 내 기분이 어떤지 알지 못한다구.. 26 00:01:32,431 --> 00:01:35,391 어차피 아카데미에 있어봤자 아무것도 변하지 않아 27 00:01:36,345 --> 00:01:38,425 난 언제나 외톨이에.. 28 00:01:39,250 --> 00:01:41,366 언제나 따돌림 당하구... 29 00:01:42,094 --> 00:01:45,610 아무도 나 같은건 신경써주지 않는다구! 30 00:01:47,882 --> 00:01:50,035 그치만, 이번만큼은 달라! 31 00:01:50,035 --> 00:01:54,533 전리품은 갖고 돌아가면 아이들이 나를 친구로서 인정해줄거야! 32 00:01:54,533 --> 00:01:57,200 그렇게되면, 난 더 이상 외톨이가 아니라구! 33 00:01:57,200 --> 00:01:59,735 두 번 다시 그런 기억 갖지 않아도 되는거야! 34 00:02:04,427 --> 00:02:08,620 그래서, 난 반드시 전리품을 발견해 낼 거라구! 35 00:02:10,746 --> 00:02:13,885 선생님 말 좀 들어, 그 어떤 이유가 있다하더라도.. 36 00:02:13,885 --> 00:02:18,506 난 교사로서 널 위험한 뒷산으로 보낼 수 없어! 37 00:02:19,293 --> 00:02:22,073 역시... 내 기분따윈... 38 00:02:24,339 --> 00:02:26,532 필살! 에로변신술! (必殺! お色氣の術) 39 00:02:35,766 --> 00:02:36,891 기, 기다려...! 40 00:02:36,891 --> 00:02:40,044 나 참~ 어른들이란, 정말 단순하다구~ 41 00:02:45,745 --> 00:02:48,485 이건, 전투 흔적이야 42 00:02:48,847 --> 00:02:50,609 그렇담 이 근처 어딘가에.. 43 00:03:01,158 --> 00:03:02,708 없다구... 44 00:03:05,818 --> 00:03:09,298 그러고보니.. 오늘 쫄쫄 굶었지... 45 00:03:09,838 --> 00:03:12,069 뭐 먹을게 어디 없나.. 46 00:03:15,722 --> 00:03:17,738 점심 발견했다구~ 47 00:03:20,070 --> 00:03:20,967 뭐지? 48 00:03:24,508 --> 00:03:27,682 오? 이건 본 적 없는 모양인데? 49 00:03:32,072 --> 00:03:36,084 어제 싸움에서 적 닌자가 사용한 쿠나이가 분명해! 50 00:03:36,571 --> 00:03:39,250 드디어 전리품을 찾아 냈다구! 51 00:03:41,155 --> 00:03:42,622 저 쿠나이... 52 00:03:43,405 --> 00:03:45,337 찾고 있던 비밀 편지 인가! 53 00:03:45,337 --> 00:03:49,186 그렇군.. 쓰러지기 직전에 저 둥지에 넣어뒀군 54 00:03:49,768 --> 00:03:51,480 좋~았어! 55 00:03:52,483 --> 00:03:53,604 놓치지 마라! 56 00:03:57,700 --> 00:04:00,234 대체.. 어디로 간거야? 57 00:04:00,752 --> 00:04:03,525 참 귀찮은 꼬맹이죠 58 00:04:03,525 --> 00:04:08,408 뭐, 나루토는 그냥 대충 대충 다루면 됩니다 59 00:04:08,983 --> 00:04:11,661 이 아이는... 됐어... 60 00:04:13,640 --> 00:04:15,580 (나루토 말이 맞아..) 61 00:04:15,580 --> 00:04:19,392 (난.. 아무것도 알려고 하지 않았어..) 62 00:04:21,512 --> 00:04:25,785 (부모님이 죽고.. 아무도 날 칭찬해주지 않고,) 63 00:04:25,785 --> 00:04:27,699 (인정해 주지도 않았지..) 64 00:04:49,803 --> 00:04:52,138 (반에서는 정말 바보짓도 많이 했지..) 65 00:04:53,755 --> 00:04:56,554 (사람들의 관심을 끌 수 있었으니까..) 66 00:04:59,820 --> 00:05:00,848 (그 녀석은...) 67 00:05:02,539 --> 00:05:04,513 (그 당시의 나와 똑같아!) 68 00:05:08,008 --> 00:05:15,491 Opening Theme : 『透明だった世界(투명했던 세계)』 Artist : -秦 基博(Hata Motohiro)- 69 00:05:18,528 --> 00:05:18,737 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 70 00:05:18,737 --> 00:05:18,865 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 71 00:05:18,865 --> 00:05:19,116 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 72 00:05:19,116 --> 00:05:19,291 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 73 00:05:19,291 --> 00:05:19,469 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 74 00:05:19,469 --> 00:05:19,659 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 75 00:05:19,659 --> 00:05:19,834 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 76 00:05:19,834 --> 00:05:20,244 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 77 00:05:20,244 --> 00:05:20,375 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 78 00:05:20,375 --> 00:05:20,697 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 79 00:05:20,697 --> 00:05:21,008 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 80 00:05:21,008 --> 00:05:21,339 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 81 00:05:21,339 --> 00:05:21,641 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 82 00:05:21,641 --> 00:05:22,175 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 83 00:05:22,175 --> 00:05:22,263 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 84 00:05:22,263 --> 00:05:22,405 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 85 00:05:22,405 --> 00:05:22,688 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 86 00:05:22,688 --> 00:05:24,225 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 87 00:05:24,225 --> 00:05:24,412 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 88 00:05:24,412 --> 00:05:24,600 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 89 00:05:24,600 --> 00:05:24,767 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 90 00:05:24,767 --> 00:05:25,311 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 91 00:05:25,311 --> 00:05:25,697 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 92 00:05:25,697 --> 00:05:26,137 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 93 00:05:26,137 --> 00:05:26,227 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 94 00:05:26,227 --> 00:05:26,506 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 95 00:05:26,506 --> 00:05:26,734 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 96 00:05:26,734 --> 00:05:26,837 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 97 00:05:26,837 --> 00:05:28,257 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 98 00:05:30,061 --> 00:05:30,523 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 99 00:05:30,523 --> 00:05:30,629 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 100 00:05:30,629 --> 00:05:30,857 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 101 00:05:30,857 --> 00:05:31,132 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 102 00:05:31,132 --> 00:05:31,350 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 103 00:05:31,350 --> 00:05:31,812 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 104 00:05:31,812 --> 00:05:32,082 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 105 00:05:32,082 --> 00:05:32,335 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 106 00:05:32,335 --> 00:05:32,526 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 107 00:05:32,526 --> 00:05:32,610 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 108 00:05:32,610 --> 00:05:32,837 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 109 00:05:32,837 --> 00:05:32,937 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 110 00:05:32,937 --> 00:05:33,162 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 111 00:05:33,162 --> 00:05:33,365 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 112 00:05:33,365 --> 00:05:33,653 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 113 00:05:33,653 --> 00:05:33,937 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 114 00:05:33,937 --> 00:05:34,208 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 115 00:05:34,208 --> 00:05:35,720 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 116 00:05:35,720 --> 00:05:36,061 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 117 00:05:36,061 --> 00:05:36,276 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 118 00:05:36,276 --> 00:05:36,417 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 119 00:05:36,417 --> 00:05:36,655 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 120 00:05:36,655 --> 00:05:36,772 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 121 00:05:36,772 --> 00:05:37,108 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 122 00:05:37,108 --> 00:05:37,288 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 123 00:05:37,288 --> 00:05:37,662 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 124 00:05:37,662 --> 00:05:38,242 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 125 00:05:38,242 --> 00:05:38,354 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 126 00:05:38,354 --> 00:05:38,891 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 127 00:05:38,891 --> 00:05:39,032 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 128 00:05:39,032 --> 00:05:40,817 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 129 00:05:40,817 --> 00:05:41,154 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 130 00:05:41,154 --> 00:05:41,507 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 131 00:05:41,507 --> 00:05:41,692 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 132 00:05:41,692 --> 00:05:43,666 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 133 00:05:43,666 --> 00:05:44,382 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 134 00:05:44,382 --> 00:05:44,547 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 135 00:05:44,547 --> 00:05:44,787 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 136 00:05:44,787 --> 00:05:44,969 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 137 00:05:44,969 --> 00:05:45,171 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 138 00:05:45,171 --> 00:05:45,557 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 139 00:05:45,557 --> 00:05:45,702 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 140 00:05:45,702 --> 00:05:46,473 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 141 00:05:46,473 --> 00:05:47,148 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 142 00:05:47,148 --> 00:05:47,337 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 143 00:05:47,337 --> 00:05:48,162 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 144 00:05:48,162 --> 00:05:48,404 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 145 00:05:48,404 --> 00:05:48,551 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 146 00:05:48,551 --> 00:05:48,731 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 147 00:05:48,731 --> 00:05:49,276 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 148 00:05:49,276 --> 00:05:49,530 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 149 00:05:49,530 --> 00:05:49,971 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 150 00:05:49,971 --> 00:05:50,039 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 151 00:05:50,039 --> 00:05:50,187 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 152 00:05:50,187 --> 00:05:51,746 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 153 00:05:51,746 --> 00:05:51,995 覆って隱してる 알아채지 못하게 154 00:05:51,995 --> 00:05:52,123 覆って隱してる 알아채지 못하게 155 00:05:52,123 --> 00:05:52,486 覆って隱してる 알아채지 못하게 156 00:05:52,486 --> 00:05:52,702 覆って隱してる 알아채지 못하게 157 00:05:52,702 --> 00:05:52,817 覆って隱してる 알아채지 못하게 158 00:05:52,817 --> 00:05:53,015 覆って隱してる 알아채지 못하게 159 00:05:53,015 --> 00:05:54,664 覆って隱してる 알아채지 못하게 160 00:05:54,664 --> 00:05:55,324 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 161 00:05:55,324 --> 00:05:55,765 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 162 00:05:55,765 --> 00:05:56,651 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 163 00:05:56,651 --> 00:05:56,900 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 164 00:05:56,900 --> 00:05:57,153 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 165 00:05:57,153 --> 00:05:57,354 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 166 00:05:57,354 --> 00:05:57,498 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 167 00:05:57,498 --> 00:05:57,687 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 168 00:05:57,687 --> 00:05:58,195 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 169 00:05:58,195 --> 00:05:58,680 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 170 00:05:58,680 --> 00:05:59,506 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 171 00:05:59,506 --> 00:06:00,105 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 172 00:06:00,105 --> 00:06:00,307 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 173 00:06:00,307 --> 00:06:01,651 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 174 00:06:01,651 --> 00:06:01,969 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 175 00:06:01,969 --> 00:06:02,385 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 176 00:06:02,385 --> 00:06:02,787 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 177 00:06:02,787 --> 00:06:03,127 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 178 00:06:03,127 --> 00:06:04,285 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 179 00:06:04,285 --> 00:06:04,438 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 180 00:06:04,438 --> 00:06:05,310 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 181 00:06:06,118 --> 00:06:07,272 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 182 00:06:07,272 --> 00:06:08,343 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 183 00:06:08,343 --> 00:06:08,437 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 184 00:06:08,437 --> 00:06:08,647 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 185 00:06:08,647 --> 00:06:08,864 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 186 00:06:08,864 --> 00:06:09,070 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 187 00:06:09,070 --> 00:06:09,635 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 188 00:06:09,635 --> 00:06:10,069 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 189 00:06:10,069 --> 00:06:11,021 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 190 00:06:11,021 --> 00:06:11,482 走るよ 달릴거야 191 00:06:11,482 --> 00:06:11,675 走るよ 달릴거야 192 00:06:11,675 --> 00:06:12,915 走るよ 달릴거야 193 00:06:12,915 --> 00:06:13,254 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 194 00:06:13,254 --> 00:06:13,407 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 195 00:06:13,407 --> 00:06:13,636 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 196 00:06:13,636 --> 00:06:13,762 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 197 00:06:13,762 --> 00:06:14,467 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 198 00:06:14,467 --> 00:06:14,590 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 199 00:06:14,590 --> 00:06:16,875 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 200 00:06:16,875 --> 00:06:17,022 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 201 00:06:17,022 --> 00:06:17,334 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 202 00:06:17,334 --> 00:06:20,851 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 203 00:06:22,524 --> 00:06:22,727 越えて 넘어서 204 00:06:22,727 --> 00:06:23,036 越えて 넘어서 205 00:06:23,036 --> 00:06:27,474 越えて 넘어서 206 00:06:27,474 --> 00:06:31,136 뉴웨스트 + 고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi 207 00:06:31,136 --> 00:06:34,494 NEWEST + Solitude Sniper http://cafe.naver.com/narutosmi 208 00:06:35,390 --> 00:06:37,961 '과거편 ~나뭇잎의 흔적~' - 이루카의 결의 - 209 00:06:39,918 --> 00:06:43,072 시카마루 있잖아, 돈 좀 빌려줄래? 210 00:06:43,431 --> 00:06:44,658 또야? 211 00:06:44,658 --> 00:06:48,132 너 용돈 전부 다 과자사는데 쓰는거 아냐? 212 00:06:48,898 --> 00:06:52,739 과자 말고는 다른거 산다는건 생각도 안해봤다구... 213 00:06:55,082 --> 00:06:57,679 으이구~ 어쩔 수 없구만 214 00:06:57,679 --> 00:06:59,316 조금 만 빌려준다 215 00:06:59,872 --> 00:07:01,473 너희들 뭐하니? 216 00:07:01,886 --> 00:07:03,607 아직 수업중 아니니? 217 00:07:03,944 --> 00:07:05,012 누구세요? 218 00:07:05,012 --> 00:07:07,959 모르는 사람이랑 이야기하지 말랬어요 219 00:07:07,959 --> 00:07:09,494 아빠한테 혼나거든요 220 00:07:09,494 --> 00:07:10,785 그렇구나 221 00:07:10,785 --> 00:07:13,927 그럼, 시카마루와 아키미치 쵸지 222 00:07:14,334 --> 00:07:16,591 우리이름을 어떻게 알아요? 223 00:07:17,016 --> 00:07:19,846 시카쿠 씨하고, 쵸자 씨가 아버님이 아니신가? 224 00:07:19,846 --> 00:07:21,585 두 분과 아주 판박이구나 225 00:07:21,585 --> 00:07:24,972 수업 땡땡이 쳤다고 일러버릴까? 226 00:07:24,972 --> 00:07:26,959 이르다니요.. 227 00:07:26,959 --> 00:07:29,063 수업은 자율학습으로 바뀌었다구요.. 228 00:07:29,063 --> 00:07:30,450 시카마루 맞지? 229 00:07:30,840 --> 00:07:32,386 자율학습? 230 00:07:32,386 --> 00:07:36,217 나루토가 뒷산으로 시체를 찾으러 가서.. 231 00:07:36,217 --> 00:07:38,734 이루카 선생님이 나루토를 찾으러 갔어요 232 00:07:38,734 --> 00:07:41,129 이루카 선생님이 나루토를... 233 00:07:41,129 --> 00:07:42,692 그게 정말이야? 234 00:07:42,692 --> 00:07:44,668 네.. 틀림없어요.. 235 00:07:46,255 --> 00:07:49,099 잘 들어라, 자율학습은 쉬는시간이랑 다르다 236 00:07:49,099 --> 00:07:51,037 어서 아카데미에 돌아가거라 237 00:07:51,483 --> 00:07:52,791 네에~ 238 00:08:00,167 --> 00:08:02,910 이제 친구들이 생기는 거라구! 239 00:08:05,584 --> 00:08:06,866 이봐, 꼬맹이 240 00:08:06,866 --> 00:08:09,475 뭐야, 니들 누구야? 241 00:08:09,475 --> 00:08:12,782 얌전히 그 쿠나이를 넘겨주실까? 242 00:08:13,314 --> 00:08:16,647 아, 안돼!! 이건 절대 넘겨줄 수 없다구! 243 00:08:16,647 --> 00:08:20,459 그래? 그럼 힘으로 뺏을 수 밖에 없지 244 00:08:20,873 --> 00:08:23,191 야, 응? 뭐, 야.. 저기.. 잠깐 기다려 달... 245 00:08:27,691 --> 00:08:28,797 나루토! 246 00:08:32,414 --> 00:08:33,707 에로변신술! (お色氣の術) 247 00:08:38,907 --> 00:08:41,641 유감스럽군, 그런 술법은 사람을 봐 가면서 써야지! 248 00:08:45,929 --> 00:08:47,689 거짓말!! 249 00:08:49,129 --> 00:08:51,027 다 여자?!! 250 00:08:51,027 --> 00:08:52,634 반칙이라구.. 251 00:08:52,634 --> 00:08:53,678 그렇다면.. 252 00:08:53,678 --> 00:08:55,472 분신술! (分身の術) 253 00:09:01,084 --> 00:09:02,772 아무리 상대가 꼬맹이라지만.. 254 00:09:02,772 --> 00:09:05,625 이런 엉터리 분신을 본건 처음이야 255 00:09:07,546 --> 00:09:10,077 놓치지 마라! 용서할 필요 없다! 256 00:09:16,254 --> 00:09:18,176 인술이 통하지 않는다면...! 257 00:09:18,317 --> 00:09:19,371 놓치지 마라! 258 00:09:23,325 --> 00:09:24,306 뭣이?! 259 00:09:24,564 --> 00:09:28,554 이 숲에있는 사냥꾼들의 함정은 다 꿰뚫고 있다구! 260 00:09:30,098 --> 00:09:30,976 서둘러라! 261 00:09:30,976 --> 00:09:32,227 왔구나! 262 00:09:39,153 --> 00:09:41,845 내가 이런 초보적인 함정에 빠지다니.. 263 00:09:42,935 --> 00:09:44,392 저 꼬맹이가!! 264 00:09:45,836 --> 00:09:48,723 아, 그러니까.. 다음은.. 어디였더라..? 265 00:09:48,723 --> 00:09:50,094 나루토!! 266 00:09:50,756 --> 00:09:51,925 선생님?! 267 00:09:52,520 --> 00:09:54,463 여기라구~! 268 00:10:06,431 --> 00:10:08,647 나루토, 괜찮니? 269 00:10:09,299 --> 00:10:11,764 정신차려봐, 상처는 없니? 270 00:10:16,442 --> 00:10:17,734 정신이 드니? 271 00:10:19,022 --> 00:10:20,373 선생님... 272 00:10:20,643 --> 00:10:23,678 자, 아카데미로 함께 돌아가자꾸나 273 00:10:25,246 --> 00:10:26,353 저 녀석들... 274 00:10:26,353 --> 00:10:30,757 타국닌자들이, 남의 마을에서 무슨 짓을 꾸미는 것이냐! 275 00:10:31,708 --> 00:10:35,484 넌 또 누구냐! 입 다물고 그 아이를 놓고 가라 276 00:10:35,484 --> 00:10:37,725 난 이 아이의 담임이다! 277 00:10:37,725 --> 00:10:39,470 그냥 갈 거라고 생각하나! 278 00:10:39,470 --> 00:10:41,011 뭐야, 선생이야? 279 00:10:41,758 --> 00:10:44,435 형편없는 학생 가르치려면 정말 힘드시겠네 280 00:10:44,435 --> 00:10:47,312 그 형편없는 학생때문에 너도 목숨을 잃겠어 281 00:10:47,312 --> 00:10:49,812 형편이 없을수록 귀여운 법이거든 282 00:10:49,812 --> 00:10:52,911 그리고, 난 그렇게 쉽게 당하지 않는다! 283 00:10:53,528 --> 00:10:55,369 나루토..! 정신 차려..! 284 00:11:11,470 --> 00:11:13,711 서둘러, 포위한다! 285 00:11:17,285 --> 00:11:18,477 죽어라! 286 00:11:19,426 --> 00:11:21,494 나루토를 무슨일이 있어도 지킨다! 287 00:11:27,163 --> 00:11:28,788 놓치지 마라, 흩어져! 288 00:11:30,139 --> 00:11:32,497 환영 다중 수리검! (幻影多衆手裏劍!) 289 00:11:39,179 --> 00:11:40,774 전부 피하지 못 하겠어! 290 00:11:47,075 --> 00:11:48,511 - 뭐야! - 뭐지? 291 00:11:49,842 --> 00:11:51,783 둘 다 괜찮아? 292 00:11:52,341 --> 00:11:55,204 카카시씨, 어떻게 여기에? 293 00:11:55,322 --> 00:11:59,230 너의 제자들에게 듣고 신경이 쓰여서.. 294 00:11:59,926 --> 00:12:01,729 이런, 지원인가? 295 00:12:01,729 --> 00:12:04,674 상관없어, 몽땅 없애버리면 되는거야! 296 00:12:04,674 --> 00:12:06,765 화둔, 연계술법! (火遁, 連係術!) 297 00:12:06,910 --> 00:12:08,219 이루카, 가라! 298 00:12:08,402 --> 00:12:09,797 카루라!(X3) (カルラ!) 299 00:12:15,985 --> 00:12:17,518 카카시씨! 300 00:12:17,702 --> 00:12:19,192 우선, 한 놈.. 301 00:12:20,646 --> 00:12:21,862 뭐야! 302 00:12:22,702 --> 00:12:24,227 뇌절! (雷切!) 303 00:12:30,886 --> 00:12:32,628 고맙습니다! 304 00:12:32,628 --> 00:12:35,669 카카시씨가 오지 않았다면 어떻게 되었을런지... 305 00:12:35,669 --> 00:12:40,292 내가 안 왔더라도 넌 나루토를 반드시 지켜냈을꺼야.. 306 00:12:41,124 --> 00:12:44,407 카카시씨가 했던 말 알 것 같아요 307 00:12:44,853 --> 00:12:45,807 응? 308 00:12:46,504 --> 00:12:50,780 난 나루토를 똑바로 보려 하지 않았어요 309 00:12:51,814 --> 00:12:56,150 필시 이 녀석을 외면하려 했던건 지도 몰라요 310 00:12:56,276 --> 00:12:59,055 하지만 이제부터는 똑바로 볼 수 있을거 같아요 311 00:12:59,449 --> 00:13:02,051 그래? 그거 잘 됐군 312 00:13:02,701 --> 00:13:03,701 예! 313 00:13:11,118 --> 00:13:15,131 이건.. 나뭇잎 마을의 경비 배치도.. 314 00:13:15,576 --> 00:13:18,052 이걸 녀석들은 조사하고 있었단 말인가? 315 00:13:18,052 --> 00:13:19,147 예! 316 00:13:19,365 --> 00:13:20,813 잘했다! 317 00:13:20,813 --> 00:13:25,304 바로 마을의 경비를 재점검하도록 전달하겠다! 318 00:13:25,405 --> 00:13:26,851 부탁하겠습니다 319 00:13:27,020 --> 00:13:28,677 우연이라고는 하지만.. 320 00:13:28,677 --> 00:13:32,741 이번엔 나루토의 장난에 마을이 도움을 받았군 그래 321 00:13:32,741 --> 00:13:34,450 물러가도 좋다 322 00:13:34,525 --> 00:13:35,744 예! 323 00:13:40,068 --> 00:13:41,164 왜 그러느냐? 324 00:13:41,164 --> 00:13:44,153 호카게님.. 그러니까.. 325 00:13:44,637 --> 00:13:47,557 절 나루토의 담임으로 임명해 주신거에 대해 326 00:13:47,557 --> 00:13:49,208 감사하게 생각합니다 327 00:13:50,092 --> 00:13:51,837 그 덕분에 전.. 328 00:13:51,837 --> 00:13:53,941 교사를 목표로 하고 있던 시절을.. 329 00:13:53,941 --> 00:13:56,025 떠올릴 수가 있었습니다 330 00:13:56,796 --> 00:13:59,508 과거, 호카게님께서 말씀해 주신 것이 331 00:13:59,508 --> 00:14:01,682 계기가 되었습니다 332 00:14:08,908 --> 00:14:11,577 벌써 일년이 되었구나.. 333 00:14:11,664 --> 00:14:16,728 슬픔을 감추고 웃는것이 쉬운 일은 아니지 334 00:14:19,828 --> 00:14:21,273 아카데미에서는.. 335 00:14:21,273 --> 00:14:26,461 담임에게 넌 항상 웃음의 중심에 서 있다고 들었단다.. 336 00:14:30,567 --> 00:14:33,827 난 슬픈것이 아니야! 337 00:14:33,827 --> 00:14:37,007 닌자가 임무에서 전사하는 것은 명예스러운 일이야! 338 00:14:39,459 --> 00:14:42,304 내 부모님은 괴물여우로부터 339 00:14:42,304 --> 00:14:45,435 목숨을 걸고 이 마을을 지켜낸 영웅이라구! 340 00:14:45,435 --> 00:14:47,875 난 그 영웅의 아들이야! 341 00:14:47,875 --> 00:14:50,931 혼자가 되었지만 전혀 슬프지 않아! 342 00:14:50,931 --> 00:14:52,243 이건 기쁨의 눈물... 343 00:14:52,243 --> 00:14:53,763 말 안해도 된다.. 344 00:14:55,907 --> 00:15:00,503 네가 항상 혼자서 외로웠다는 걸 안다 345 00:15:02,299 --> 00:15:05,485 하지만 넌 혼자가 아니다 346 00:15:06,011 --> 00:15:11,001 나뭇잎 마을의 닌자들은 모두 "불의 의지"를 가지고 있단다 347 00:15:13,082 --> 00:15:14,846 불의 의지? 348 00:15:14,923 --> 00:15:19,384 이 마을을 지키려는 강한 마음가짐이란다 349 00:15:19,706 --> 00:15:21,842 "불의 의지"를 가지고 있는 한, 350 00:15:21,842 --> 00:15:25,956 이 마을에 있는 사람들은 모두 가족 그 자체란다 351 00:15:26,882 --> 00:15:31,429 이루카... 넌 가지고 있느냐? 352 00:15:36,726 --> 00:15:38,093 응.. 353 00:15:42,141 --> 00:15:45,949 호카게님의 "불의 의지"를 미래의 아이들에게.. 354 00:15:45,949 --> 00:15:48,904 나루토에게도 전해주고 싶습니다 355 00:15:53,261 --> 00:15:54,067 선생님! 356 00:15:54,067 --> 00:15:57,458 어째서 내가 모처럼 발견한 전리품을 잃어 버리는거냐구! 357 00:15:57,458 --> 00:15:59,955 이 멍충아!!! 358 00:16:02,163 --> 00:16:06,672 그것보다 넌 목숨을 잃을뻔 했어! 359 00:16:06,955 --> 00:16:09,358 그건.. 그렇지만.. 360 00:16:10,601 --> 00:16:12,506 엥? 오늘은 상당히 솔직한데? 361 00:16:12,506 --> 00:16:16,298 그게, 이루카선생님이 고함친게 처음이라서.. 362 00:16:16,298 --> 00:16:18,114 깜짝 놀랐다구 363 00:16:18,114 --> 00:16:21,129 아..그래? 그렇구나... 364 00:16:21,129 --> 00:16:26,485 난 말이지.. 이제부터 여유있게 너와 상대해 보려 결정했어 365 00:16:26,618 --> 00:16:29,971 그러니까 내일부터 호되게 가르칠꺼야 366 00:16:30,416 --> 00:16:34,649 뭐? 더 더욱 아카데미에 가고 싶지 않아진다구 367 00:16:35,385 --> 00:16:38,891 나루토, 너는 "불의 의지"를 가지고 있니? 368 00:16:39,377 --> 00:16:42,384 불의 의지? 그게 뭐야? 369 00:16:42,397 --> 00:16:47,072 "불의 의지"는, 이 마을을 지키려는 강한 마음가짐을 가리키는 거야 370 00:16:47,072 --> 00:16:50,393 그게 있다면, 호카게님처럼 강해질 수가 있어 371 00:16:50,393 --> 00:16:54,044 호카게? 호카게가 그렇게 강해? 372 00:16:54,044 --> 00:16:56,993 물론! 강하기만 한 것이 아니야 373 00:16:57,450 --> 00:17:00,497 호카게님은 모든 마을사람들에게 존경받고 374 00:17:00,497 --> 00:17:02,752 우리들을 이끌어 주는 리더야 375 00:17:02,752 --> 00:17:07,767 특히 4대 호카게님은 마을을 괴물여우로 부터 지켜낸 영웅이야! 376 00:17:08,386 --> 00:17:09,566 영웅.. 377 00:17:09,946 --> 00:17:11,512 좋았어, 결정했다! 378 00:17:11,512 --> 00:17:15,026 난 그 4대 호카게보다 강한 호카게가 될꺼라구! 379 00:17:15,026 --> 00:17:19,586 그래서 나의 힘을 모두에게 인정받고 말꺼라구! 380 00:17:25,785 --> 00:17:28,801 너의 키가 이 정도 될 때 쯤이면.. 381 00:17:28,801 --> 00:17:30,841 호카게가 될 지도 모르지 382 00:17:30,841 --> 00:17:36,099 응! 죽어라 노력해서 반드시 되어 보이겠다구! 383 00:17:39,897 --> 00:17:41,408 (나루토..) 384 00:17:49,017 --> 00:17:53,139 (너라면 정말로 될 지도 모르겠다..) 385 00:17:55,013 --> 00:17:58,401 이루카 선생님! 여기 좀 도와주세요! 386 00:17:58,585 --> 00:18:01,418 알겠습니다, 바로 가겠습니다! 387 00:18:15,312 --> 00:18:17,397 스이게츠는 어떻게 되었지? 388 00:18:17,688 --> 00:18:19,666 스이게츠? 글쎄.. 389 00:18:19,666 --> 00:18:22,999 2,3일전에 휙 나갔는데.. 390 00:18:23,133 --> 00:18:26,402 두 번다시 돌아오지 않아도 괜찮은데.. 391 00:18:26,514 --> 00:18:28,750 다 들었다! 392 00:18:29,882 --> 00:18:34,409 수절포정(首切包丁).. 아직도 그런거 가지고 다니는거야? 393 00:18:34,737 --> 00:18:38,260 니가 두고 오니까, 가지고 오는데 애먹었단 말이다 394 00:18:39,019 --> 00:18:43,378 그 팔미(八尾)하고 싸우는 상태에서 그런 짐까지 가지고 올 수 있겠냐? 395 00:18:43,378 --> 00:18:46,882 빈사상태인 널 데리고 온 것은 바로 나다.. 396 00:18:46,938 --> 00:18:48,545 서로 으르렁대지 좀 마라! 397 00:18:48,545 --> 00:18:50,471 나참, 생색내기는.. 398 00:18:50,507 --> 00:18:54,865 흥, 상관없어 뭐라하든 내 손에 다시 돌아왔어 399 00:18:54,865 --> 00:18:59,844 역시 이 녀석이 없으면 뭔가 허전하단 말이지.. 400 00:18:59,994 --> 00:19:03,930 모두 모였으면, 전원 출발 준비를 해라 401 00:19:03,930 --> 00:19:06,579 어라? 벌써 상처 다 나은거야? 402 00:19:07,093 --> 00:19:08,093 응 403 00:19:09,041 --> 00:19:11,605 지금부터 나뭇잎 마을로 간다 404 00:19:18,528 --> 00:19:20,940 그렇게 된 거다.. 405 00:19:20,940 --> 00:19:23,553 설마 페인이 당할 줄이야.. 406 00:19:23,553 --> 00:19:25,899 예상외 결과로군요 407 00:19:25,899 --> 00:19:28,874 이제 코난은 이곳에 오지 않을꺼야 408 00:19:28,874 --> 00:19:32,544 어떻게 할꺼야? 이 만큼이나 인원이 빠져버리면.. 409 00:19:32,870 --> 00:19:37,250 다시 외도마상(外道魔像)과 싱크로시킬 말(驅)이 필요하겠군.. 410 00:19:39,217 --> 00:19:42,866 키사메.. 넌 팔미를 찾아라 411 00:19:42,882 --> 00:19:44,562 당신은? 412 00:19:44,562 --> 00:19:47,376 난 좀 다른 볼 일이 있다 413 00:19:59,522 --> 00:20:03,563 이건... 이런 일이 생겨버리다니.. 414 00:20:03,945 --> 00:20:06,002 늦었구나.. 415 00:20:06,465 --> 00:20:08,323 설마, 나루토가.. 416 00:20:08,424 --> 00:20:11,003 아니, 페인이 한 짓이야 417 00:20:11,176 --> 00:20:12,441 페인? 418 00:20:12,609 --> 00:20:15,088 하지만, 나루토가 해결했어 419 00:20:15,088 --> 00:20:17,312 녀석이 페인을 쓰러뜨렸어 420 00:20:17,312 --> 00:20:19,848 나루토가? 그래서 구미는 어떻게? 421 00:20:19,848 --> 00:20:22,973 녀석이 자신의 힘으로 억눌렀어 422 00:20:24,265 --> 00:20:26,096 그렇습니까.. 423 00:20:26,481 --> 00:20:29,452 뭐라구요? 나루토가 스스로 구미를 억눌렀다구요? 424 00:20:29,849 --> 00:20:32,329 그렇게 놀라고 있을 여유가 없어 425 00:20:32,329 --> 00:20:35,207 이제부터는 마을을 재건할 일이 산더미야 426 00:20:35,744 --> 00:20:39,119 야마토, 너의 힘이 필요하다 427 00:20:39,119 --> 00:20:40,305 예! 428 00:20:42,528 --> 00:20:43,569 무슨 일이냐 429 00:20:43,569 --> 00:20:45,791 긴급회의가 소집되었습니다 430 00:20:45,791 --> 00:20:50,180 상급닌자 대표로 시카쿠님도 당장 영주의 성으로 오시랍니다 431 00:20:51,848 --> 00:20:54,835 벌써? 알았다 432 00:21:06,741 --> 00:21:07,109 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 433 00:21:07,109 --> 00:21:07,470 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 434 00:21:07,470 --> 00:21:07,838 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 435 00:21:07,838 --> 00:21:08,244 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 436 00:21:08,244 --> 00:21:08,853 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 437 00:21:08,853 --> 00:21:09,261 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 438 00:21:09,261 --> 00:21:09,965 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 439 00:21:09,965 --> 00:21:10,726 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 440 00:21:10,726 --> 00:21:11,382 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 441 00:21:11,382 --> 00:21:11,750 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 442 00:21:11,750 --> 00:21:12,445 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 443 00:21:12,445 --> 00:21:12,789 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 444 00:21:12,789 --> 00:21:13,181 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 445 00:21:13,181 --> 00:21:13,541 『뉴웨스트 X 고독저격』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 446 00:21:13,541 --> 00:21:13,909 『뉴웨스트 X 고독저격』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 447 00:21:13,909 --> 00:21:14,262 『뉴웨스트 X 고독저격』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 448 00:21:14,262 --> 00:21:14,646 『뉴웨스트 X 고독저격』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 449 00:21:14,646 --> 00:21:16,276 『뉴웨스트 X 고독저격』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 450 00:21:16,784 --> 00:21:17,127 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 451 00:21:17,127 --> 00:21:17,865 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 452 00:21:17,865 --> 00:21:18,201 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 453 00:21:18,201 --> 00:21:18,552 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 454 00:21:18,552 --> 00:21:18,889 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 455 00:21:18,889 --> 00:21:19,282 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 456 00:21:19,282 --> 00:21:19,993 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 457 00:21:19,993 --> 00:21:20,360 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 458 00:21:20,360 --> 00:21:21,056 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 459 00:21:21,056 --> 00:21:22,451 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 460 00:21:22,451 --> 00:21:23,810 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 461 00:21:23,810 --> 00:21:24,963 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 462 00:21:24,963 --> 00:21:26,411 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 463 00:21:26,411 --> 00:21:26,769 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 464 00:21:26,769 --> 00:21:27,530 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 465 00:21:27,530 --> 00:21:27,898 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 466 00:21:27,898 --> 00:21:31,931 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 467 00:21:32,558 --> 00:21:33,927 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 468 00:21:33,927 --> 00:21:36,048 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 469 00:21:36,048 --> 00:21:37,446 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 470 00:21:37,446 --> 00:21:38,607 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 471 00:21:38,607 --> 00:21:39,263 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 472 00:21:39,263 --> 00:21:42,096 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 473 00:21:42,096 --> 00:21:42,279 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 474 00:21:42,279 --> 00:21:42,534 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 475 00:21:42,534 --> 00:21:43,205 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 476 00:21:43,205 --> 00:21:43,582 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 477 00:21:43,582 --> 00:21:43,882 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 478 00:21:43,882 --> 00:21:44,246 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 479 00:21:44,246 --> 00:21:44,737 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 480 00:21:44,737 --> 00:21:47,174 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 481 00:21:47,174 --> 00:21:47,535 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 482 00:21:47,535 --> 00:21:47,811 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 483 00:21:47,811 --> 00:21:49,239 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 484 00:21:49,239 --> 00:21:49,726 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 485 00:21:49,726 --> 00:21:50,019 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 486 00:21:50,019 --> 00:21:50,743 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 487 00:21:50,743 --> 00:21:51,111 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 488 00:21:51,111 --> 00:21:51,695 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 489 00:21:51,695 --> 00:21:52,158 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 490 00:21:52,158 --> 00:21:52,886 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 491 00:21:52,886 --> 00:21:53,555 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 492 00:21:53,555 --> 00:21:53,912 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 493 00:21:53,912 --> 00:21:54,465 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 494 00:21:54,465 --> 00:21:55,473 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 495 00:21:55,473 --> 00:21:55,700 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 496 00:21:55,700 --> 00:21:56,424 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 497 00:21:56,424 --> 00:21:56,794 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 498 00:21:56,794 --> 00:21:57,816 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 499 00:21:57,816 --> 00:21:58,169 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 500 00:21:58,169 --> 00:21:58,768 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 501 00:21:58,768 --> 00:21:59,273 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 502 00:21:59,273 --> 00:22:00,693 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 503 00:22:00,693 --> 00:22:01,044 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 504 00:22:01,044 --> 00:22:01,709 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 505 00:22:01,709 --> 00:22:03,557 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 506 00:22:03,557 --> 00:22:03,900 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 507 00:22:03,900 --> 00:22:04,238 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 508 00:22:04,238 --> 00:22:04,913 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 509 00:22:04,913 --> 00:22:05,390 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 510 00:22:05,390 --> 00:22:06,102 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 511 00:22:06,102 --> 00:22:06,468 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 512 00:22:06,468 --> 00:22:07,125 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 513 00:22:07,125 --> 00:22:07,884 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 514 00:22:07,884 --> 00:22:10,007 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 515 00:22:10,007 --> 00:22:10,329 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 516 00:22:10,329 --> 00:22:10,664 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 517 00:22:10,664 --> 00:22:10,863 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 518 00:22:10,863 --> 00:22:11,391 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 519 00:22:11,391 --> 00:22:11,775 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 520 00:22:11,775 --> 00:22:12,519 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 521 00:22:12,519 --> 00:22:12,863 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 522 00:22:12,863 --> 00:22:13,232 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 523 00:22:13,232 --> 00:22:13,946 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 524 00:22:13,946 --> 00:22:14,561 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 525 00:22:14,561 --> 00:22:14,985 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 526 00:22:14,985 --> 00:22:15,336 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 527 00:22:15,336 --> 00:22:16,409 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 528 00:22:16,409 --> 00:22:16,623 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 529 00:22:16,623 --> 00:22:17,505 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 530 00:22:17,505 --> 00:22:17,727 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 531 00:22:17,727 --> 00:22:17,903 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 532 00:22:17,903 --> 00:22:18,370 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 533 00:22:18,370 --> 00:22:18,849 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 534 00:22:18,849 --> 00:22:19,261 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 535 00:22:19,261 --> 00:22:19,517 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 536 00:22:19,517 --> 00:22:19,657 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 537 00:22:19,657 --> 00:22:21,434 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 538 00:22:21,434 --> 00:22:21,787 目を閉じれば 눈을 감으면 539 00:22:21,787 --> 00:22:22,134 目を閉じれば 눈을 감으면 540 00:22:22,134 --> 00:22:22,523 目を閉じれば 눈을 감으면 541 00:22:22,523 --> 00:22:23,178 目を閉じれば 눈을 감으면 542 00:22:23,178 --> 00:22:23,571 目を閉じれば 눈을 감으면 543 00:22:23,571 --> 00:22:25,015 目を閉じれば 눈을 감으면 544 00:22:25,015 --> 00:22:25,368 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 545 00:22:25,368 --> 00:22:25,704 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 546 00:22:25,704 --> 00:22:26,415 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 547 00:22:26,415 --> 00:22:27,857 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 548 00:22:27,857 --> 00:22:28,071 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 549 00:22:28,071 --> 00:22:28,280 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 550 00:22:28,280 --> 00:22:28,983 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 551 00:22:28,983 --> 00:22:29,334 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 552 00:22:29,334 --> 00:22:30,038 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 553 00:22:30,038 --> 00:22:30,352 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 554 00:22:30,352 --> 00:22:30,743 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 555 00:22:30,743 --> 00:22:32,986 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 556 00:22:32,986 --> 00:22:34,651 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 557 00:22:36,887 --> 00:22:38,758 여기가 나루토의 집입니까? 558 00:22:38,758 --> 00:22:40,446 얼간이 같은 녀석이지만 559 00:22:40,446 --> 00:22:43,180 네가 맡아주는게 최선이다 560 00:22:43,180 --> 00:22:43,998 네.. 561 00:22:43,998 --> 00:22:47,913 그리고 너의 반에는 우치하 사스케도 있다 562 00:22:47,913 --> 00:22:50,133 개인적인 감정으로 적당히 넘길 만큼 563 00:22:50,133 --> 00:22:51,821 전 만만하지 않습니다 564 00:22:51,821 --> 00:22:55,275 알고 있다. 건투를 빈다 565 00:22:55,863 --> 00:22:58,018 다음편 나루토 질풍전은 566 00:22:58,018 --> 00:23:00,697 다음편 나루토 질풍전은 - 담당상급닌자, 하타케 카카시! - 567 00:23:01,125 --> 00:23:04,107 이거 엄청난 일이 될꺼 같은데.. 54300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.