All language subtitles for 나루토 178
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,591 --> 00:00:12,342
이루카 선생님
2
00:00:12,342 --> 00:00:13,842
들으셨어요?
3
00:00:14,584 --> 00:00:15,646
뭘요?
4
00:00:16,254 --> 00:00:19,562
어젯 밤에 뒷산에서
전투가 있었다는 이야기 말예요
5
00:00:19,562 --> 00:00:20,747
전투요?
6
00:00:20,747 --> 00:00:24,415
네, 아무래도 타국의
스파이가 나타난 모양이예요
7
00:00:24,717 --> 00:00:28,838
경비반이 그들 중 한 명을 처치하고
그 시체를 회수했다더라구요
8
00:00:29,477 --> 00:00:33,764
그렇다면, 오늘은 학생들을
뒷산에 가지 못하게 해야겠군요
9
00:00:33,764 --> 00:00:37,632
맞아요, 아직
적들이 남아있을지 모르니까요
10
00:00:43,322 --> 00:00:45,331
(아무일도 없으면 좋겠는데..)
11
00:00:50,726 --> 00:00:52,604
시체... 시체...
12
00:00:52,604 --> 00:00:54,411
어디있는 거냐구~
13
00:00:54,411 --> 00:00:57,732
이 쪽은 항상 놀던곳이라,
잘 알긴 하지만...
14
00:00:57,732 --> 00:01:00,215
좀 더 자세하게 알아둘 걸 그랬네..
15
00:01:00,849 --> 00:01:01,878
나루토!
16
00:01:02,460 --> 00:01:03,481
선생님!
17
00:01:04,426 --> 00:01:05,723
여기서 뭐하는거야!
18
00:01:05,723 --> 00:01:07,844
어서 아카데미로 돌아가!
19
00:01:07,844 --> 00:01:11,252
싫어! 이제 아카데미엔
안 갈거라구!
20
00:01:11,252 --> 00:01:14,735
여긴 아직 위험한 자들이 있어!
21
00:01:14,735 --> 00:01:16,658
그렇게 말한다구 해서
내가 돌아갈 것 같아?
22
00:01:17,295 --> 00:01:18,784
내 말 들어!
23
00:01:18,784 --> 00:01:20,643
난 네 담임이야!
24
00:01:20,643 --> 00:01:25,041
시끄럽다구! 왜, 도대체 왜!
이럴때만 선생인척 하는 거야!
25
00:01:28,337 --> 00:01:31,913
선생님은 내 기분이 어떤지
알지 못한다구..
26
00:01:32,431 --> 00:01:35,391
어차피 아카데미에 있어봤자
아무것도 변하지 않아
27
00:01:36,345 --> 00:01:38,425
난 언제나 외톨이에..
28
00:01:39,250 --> 00:01:41,366
언제나 따돌림 당하구...
29
00:01:42,094 --> 00:01:45,610
아무도 나 같은건
신경써주지 않는다구!
30
00:01:47,882 --> 00:01:50,035
그치만, 이번만큼은 달라!
31
00:01:50,035 --> 00:01:54,533
전리품은 갖고 돌아가면
아이들이 나를 친구로서 인정해줄거야!
32
00:01:54,533 --> 00:01:57,200
그렇게되면, 난 더 이상
외톨이가 아니라구!
33
00:01:57,200 --> 00:01:59,735
두 번 다시 그런 기억
갖지 않아도 되는거야!
34
00:02:04,427 --> 00:02:08,620
그래서, 난 반드시 전리품을
발견해 낼 거라구!
35
00:02:10,746 --> 00:02:13,885
선생님 말 좀 들어, 그 어떤
이유가 있다하더라도..
36
00:02:13,885 --> 00:02:18,506
난 교사로서 널 위험한
뒷산으로 보낼 수 없어!
37
00:02:19,293 --> 00:02:22,073
역시... 내 기분따윈...
38
00:02:24,339 --> 00:02:26,532
필살! 에로변신술!
(必殺! お色氣の術)
39
00:02:35,766 --> 00:02:36,891
기, 기다려...!
40
00:02:36,891 --> 00:02:40,044
나 참~ 어른들이란,
정말 단순하다구~
41
00:02:45,745 --> 00:02:48,485
이건, 전투 흔적이야
42
00:02:48,847 --> 00:02:50,609
그렇담 이 근처 어딘가에..
43
00:03:01,158 --> 00:03:02,708
없다구...
44
00:03:05,818 --> 00:03:09,298
그러고보니..
오늘 쫄쫄 굶었지...
45
00:03:09,838 --> 00:03:12,069
뭐 먹을게 어디 없나..
46
00:03:15,722 --> 00:03:17,738
점심 발견했다구~
47
00:03:20,070 --> 00:03:20,967
뭐지?
48
00:03:24,508 --> 00:03:27,682
오? 이건 본 적 없는 모양인데?
49
00:03:32,072 --> 00:03:36,084
어제 싸움에서 적 닌자가
사용한 쿠나이가 분명해!
50
00:03:36,571 --> 00:03:39,250
드디어 전리품을 찾아 냈다구!
51
00:03:41,155 --> 00:03:42,622
저 쿠나이...
52
00:03:43,405 --> 00:03:45,337
찾고 있던
비밀 편지 인가!
53
00:03:45,337 --> 00:03:49,186
그렇군.. 쓰러지기 직전에
저 둥지에 넣어뒀군
54
00:03:49,768 --> 00:03:51,480
좋~았어!
55
00:03:52,483 --> 00:03:53,604
놓치지 마라!
56
00:03:57,700 --> 00:04:00,234
대체.. 어디로 간거야?
57
00:04:00,752 --> 00:04:03,525
참 귀찮은 꼬맹이죠
58
00:04:03,525 --> 00:04:08,408
뭐, 나루토는
그냥 대충 대충 다루면 됩니다
59
00:04:08,983 --> 00:04:11,661
이 아이는... 됐어...
60
00:04:13,640 --> 00:04:15,580
(나루토 말이 맞아..)
61
00:04:15,580 --> 00:04:19,392
(난.. 아무것도 알려고 하지 않았어..)
62
00:04:21,512 --> 00:04:25,785
(부모님이 죽고..
아무도 날 칭찬해주지 않고,)
63
00:04:25,785 --> 00:04:27,699
(인정해 주지도 않았지..)
64
00:04:49,803 --> 00:04:52,138
(반에서는 정말 바보짓도 많이 했지..)
65
00:04:53,755 --> 00:04:56,554
(사람들의 관심을 끌 수 있었으니까..)
66
00:04:59,820 --> 00:05:00,848
(그 녀석은...)
67
00:05:02,539 --> 00:05:04,513
(그 당시의 나와 똑같아!)
68
00:05:08,008 --> 00:05:15,491
Opening Theme :
『透明だった世界(투명했던 세계)』
Artist :
-秦 基博(Hata Motohiro)-
69
00:05:18,528 --> 00:05:18,737
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
70
00:05:18,737 --> 00:05:18,865
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
71
00:05:18,865 --> 00:05:19,116
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
72
00:05:19,116 --> 00:05:19,291
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
73
00:05:19,291 --> 00:05:19,469
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
74
00:05:19,469 --> 00:05:19,659
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
75
00:05:19,659 --> 00:05:19,834
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
76
00:05:19,834 --> 00:05:20,244
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
77
00:05:20,244 --> 00:05:20,375
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
78
00:05:20,375 --> 00:05:20,697
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
79
00:05:20,697 --> 00:05:21,008
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
80
00:05:21,008 --> 00:05:21,339
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
81
00:05:21,339 --> 00:05:21,641
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
82
00:05:21,641 --> 00:05:22,175
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
83
00:05:22,175 --> 00:05:22,263
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
84
00:05:22,263 --> 00:05:22,405
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
85
00:05:22,405 --> 00:05:22,688
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
86
00:05:22,688 --> 00:05:24,225
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
87
00:05:24,225 --> 00:05:24,412
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
88
00:05:24,412 --> 00:05:24,600
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
89
00:05:24,600 --> 00:05:24,767
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
90
00:05:24,767 --> 00:05:25,311
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
91
00:05:25,311 --> 00:05:25,697
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
92
00:05:25,697 --> 00:05:26,137
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
93
00:05:26,137 --> 00:05:26,227
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
94
00:05:26,227 --> 00:05:26,506
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
95
00:05:26,506 --> 00:05:26,734
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
96
00:05:26,734 --> 00:05:26,837
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
97
00:05:26,837 --> 00:05:28,257
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
98
00:05:30,061 --> 00:05:30,523
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
99
00:05:30,523 --> 00:05:30,629
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
100
00:05:30,629 --> 00:05:30,857
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
101
00:05:30,857 --> 00:05:31,132
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
102
00:05:31,132 --> 00:05:31,350
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
103
00:05:31,350 --> 00:05:31,812
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
104
00:05:31,812 --> 00:05:32,082
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
105
00:05:32,082 --> 00:05:32,335
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
106
00:05:32,335 --> 00:05:32,526
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
107
00:05:32,526 --> 00:05:32,610
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
108
00:05:32,610 --> 00:05:32,837
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
109
00:05:32,837 --> 00:05:32,937
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
110
00:05:32,937 --> 00:05:33,162
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
111
00:05:33,162 --> 00:05:33,365
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
112
00:05:33,365 --> 00:05:33,653
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
113
00:05:33,653 --> 00:05:33,937
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
114
00:05:33,937 --> 00:05:34,208
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
115
00:05:34,208 --> 00:05:35,720
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
116
00:05:35,720 --> 00:05:36,061
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
117
00:05:36,061 --> 00:05:36,276
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
118
00:05:36,276 --> 00:05:36,417
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
119
00:05:36,417 --> 00:05:36,655
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
120
00:05:36,655 --> 00:05:36,772
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
121
00:05:36,772 --> 00:05:37,108
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
122
00:05:37,108 --> 00:05:37,288
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
123
00:05:37,288 --> 00:05:37,662
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
124
00:05:37,662 --> 00:05:38,242
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
125
00:05:38,242 --> 00:05:38,354
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
126
00:05:38,354 --> 00:05:38,891
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
127
00:05:38,891 --> 00:05:39,032
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
128
00:05:39,032 --> 00:05:40,817
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
129
00:05:40,817 --> 00:05:41,154
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
130
00:05:41,154 --> 00:05:41,507
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
131
00:05:41,507 --> 00:05:41,692
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
132
00:05:41,692 --> 00:05:43,666
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
133
00:05:43,666 --> 00:05:44,382
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
134
00:05:44,382 --> 00:05:44,547
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
135
00:05:44,547 --> 00:05:44,787
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
136
00:05:44,787 --> 00:05:44,969
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
137
00:05:44,969 --> 00:05:45,171
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
138
00:05:45,171 --> 00:05:45,557
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
139
00:05:45,557 --> 00:05:45,702
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
140
00:05:45,702 --> 00:05:46,473
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
141
00:05:46,473 --> 00:05:47,148
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
142
00:05:47,148 --> 00:05:47,337
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
143
00:05:47,337 --> 00:05:48,162
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
144
00:05:48,162 --> 00:05:48,404
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
145
00:05:48,404 --> 00:05:48,551
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
146
00:05:48,551 --> 00:05:48,731
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
147
00:05:48,731 --> 00:05:49,276
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
148
00:05:49,276 --> 00:05:49,530
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
149
00:05:49,530 --> 00:05:49,971
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
150
00:05:49,971 --> 00:05:50,039
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
151
00:05:50,039 --> 00:05:50,187
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
152
00:05:50,187 --> 00:05:51,746
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
153
00:05:51,746 --> 00:05:51,995
覆って隱してる
알아채지 못하게
154
00:05:51,995 --> 00:05:52,123
覆って隱してる
알아채지 못하게
155
00:05:52,123 --> 00:05:52,486
覆って隱してる
알아채지 못하게
156
00:05:52,486 --> 00:05:52,702
覆って隱してる
알아채지 못하게
157
00:05:52,702 --> 00:05:52,817
覆って隱してる
알아채지 못하게
158
00:05:52,817 --> 00:05:53,015
覆って隱してる
알아채지 못하게
159
00:05:53,015 --> 00:05:54,664
覆って隱してる
알아채지 못하게
160
00:05:54,664 --> 00:05:55,324
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
161
00:05:55,324 --> 00:05:55,765
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
162
00:05:55,765 --> 00:05:56,651
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
163
00:05:56,651 --> 00:05:56,900
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
164
00:05:56,900 --> 00:05:57,153
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
165
00:05:57,153 --> 00:05:57,354
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
166
00:05:57,354 --> 00:05:57,498
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
167
00:05:57,498 --> 00:05:57,687
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
168
00:05:57,687 --> 00:05:58,195
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
169
00:05:58,195 --> 00:05:58,680
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
170
00:05:58,680 --> 00:05:59,506
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
171
00:05:59,506 --> 00:06:00,105
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
172
00:06:00,105 --> 00:06:00,307
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
173
00:06:00,307 --> 00:06:01,651
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
174
00:06:01,651 --> 00:06:01,969
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
175
00:06:01,969 --> 00:06:02,385
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
176
00:06:02,385 --> 00:06:02,787
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
177
00:06:02,787 --> 00:06:03,127
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
178
00:06:03,127 --> 00:06:04,285
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
179
00:06:04,285 --> 00:06:04,438
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
180
00:06:04,438 --> 00:06:05,310
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
181
00:06:06,118 --> 00:06:07,272
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
182
00:06:07,272 --> 00:06:08,343
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
183
00:06:08,343 --> 00:06:08,437
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
184
00:06:08,437 --> 00:06:08,647
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
185
00:06:08,647 --> 00:06:08,864
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
186
00:06:08,864 --> 00:06:09,070
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
187
00:06:09,070 --> 00:06:09,635
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
188
00:06:09,635 --> 00:06:10,069
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
189
00:06:10,069 --> 00:06:11,021
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
190
00:06:11,021 --> 00:06:11,482
走るよ
달릴거야
191
00:06:11,482 --> 00:06:11,675
走るよ
달릴거야
192
00:06:11,675 --> 00:06:12,915
走るよ
달릴거야
193
00:06:12,915 --> 00:06:13,254
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
194
00:06:13,254 --> 00:06:13,407
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
195
00:06:13,407 --> 00:06:13,636
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
196
00:06:13,636 --> 00:06:13,762
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
197
00:06:13,762 --> 00:06:14,467
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
198
00:06:14,467 --> 00:06:14,590
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
199
00:06:14,590 --> 00:06:16,875
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
200
00:06:16,875 --> 00:06:17,022
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
201
00:06:17,022 --> 00:06:17,334
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
202
00:06:17,334 --> 00:06:20,851
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
203
00:06:22,524 --> 00:06:22,727
越えて
넘어서
204
00:06:22,727 --> 00:06:23,036
越えて
넘어서
205
00:06:23,036 --> 00:06:27,474
越えて
넘어서
206
00:06:27,474 --> 00:06:31,136
뉴웨스트 + 고독저격
http://cafe.naver.com/narutosmi
207
00:06:31,136 --> 00:06:34,494
NEWEST + Solitude Sniper
http://cafe.naver.com/narutosmi
208
00:06:35,390 --> 00:06:37,961
'과거편 ~나뭇잎의 흔적~'
- 이루카의 결의 -
209
00:06:39,918 --> 00:06:43,072
시카마루 있잖아,
돈 좀 빌려줄래?
210
00:06:43,431 --> 00:06:44,658
또야?
211
00:06:44,658 --> 00:06:48,132
너 용돈 전부 다
과자사는데 쓰는거 아냐?
212
00:06:48,898 --> 00:06:52,739
과자 말고는 다른거 산다는건
생각도 안해봤다구...
213
00:06:55,082 --> 00:06:57,679
으이구~
어쩔 수 없구만
214
00:06:57,679 --> 00:06:59,316
조금 만 빌려준다
215
00:06:59,872 --> 00:07:01,473
너희들 뭐하니?
216
00:07:01,886 --> 00:07:03,607
아직 수업중 아니니?
217
00:07:03,944 --> 00:07:05,012
누구세요?
218
00:07:05,012 --> 00:07:07,959
모르는 사람이랑
이야기하지 말랬어요
219
00:07:07,959 --> 00:07:09,494
아빠한테 혼나거든요
220
00:07:09,494 --> 00:07:10,785
그렇구나
221
00:07:10,785 --> 00:07:13,927
그럼, 시카마루와
아키미치 쵸지
222
00:07:14,334 --> 00:07:16,591
우리이름을 어떻게 알아요?
223
00:07:17,016 --> 00:07:19,846
시카쿠 씨하고, 쵸자 씨가
아버님이 아니신가?
224
00:07:19,846 --> 00:07:21,585
두 분과 아주 판박이구나
225
00:07:21,585 --> 00:07:24,972
수업 땡땡이 쳤다고
일러버릴까?
226
00:07:24,972 --> 00:07:26,959
이르다니요..
227
00:07:26,959 --> 00:07:29,063
수업은 자율학습으로
바뀌었다구요..
228
00:07:29,063 --> 00:07:30,450
시카마루 맞지?
229
00:07:30,840 --> 00:07:32,386
자율학습?
230
00:07:32,386 --> 00:07:36,217
나루토가 뒷산으로
시체를 찾으러 가서..
231
00:07:36,217 --> 00:07:38,734
이루카 선생님이
나루토를 찾으러 갔어요
232
00:07:38,734 --> 00:07:41,129
이루카 선생님이 나루토를...
233
00:07:41,129 --> 00:07:42,692
그게 정말이야?
234
00:07:42,692 --> 00:07:44,668
네.. 틀림없어요..
235
00:07:46,255 --> 00:07:49,099
잘 들어라, 자율학습은
쉬는시간이랑 다르다
236
00:07:49,099 --> 00:07:51,037
어서 아카데미에 돌아가거라
237
00:07:51,483 --> 00:07:52,791
네에~
238
00:08:00,167 --> 00:08:02,910
이제 친구들이 생기는 거라구!
239
00:08:05,584 --> 00:08:06,866
이봐, 꼬맹이
240
00:08:06,866 --> 00:08:09,475
뭐야, 니들 누구야?
241
00:08:09,475 --> 00:08:12,782
얌전히 그 쿠나이를 넘겨주실까?
242
00:08:13,314 --> 00:08:16,647
아, 안돼!! 이건 절대 넘겨줄 수 없다구!
243
00:08:16,647 --> 00:08:20,459
그래? 그럼 힘으로 뺏을 수 밖에 없지
244
00:08:20,873 --> 00:08:23,191
야, 응? 뭐, 야.. 저기..
잠깐 기다려 달...
245
00:08:27,691 --> 00:08:28,797
나루토!
246
00:08:32,414 --> 00:08:33,707
에로변신술!
(お色氣の術)
247
00:08:38,907 --> 00:08:41,641
유감스럽군, 그런 술법은
사람을 봐 가면서 써야지!
248
00:08:45,929 --> 00:08:47,689
거짓말!!
249
00:08:49,129 --> 00:08:51,027
다 여자?!!
250
00:08:51,027 --> 00:08:52,634
반칙이라구..
251
00:08:52,634 --> 00:08:53,678
그렇다면..
252
00:08:53,678 --> 00:08:55,472
분신술!
(分身の術)
253
00:09:01,084 --> 00:09:02,772
아무리 상대가
꼬맹이라지만..
254
00:09:02,772 --> 00:09:05,625
이런 엉터리 분신을 본건 처음이야
255
00:09:07,546 --> 00:09:10,077
놓치지 마라!
용서할 필요 없다!
256
00:09:16,254 --> 00:09:18,176
인술이 통하지 않는다면...!
257
00:09:18,317 --> 00:09:19,371
놓치지 마라!
258
00:09:23,325 --> 00:09:24,306
뭣이?!
259
00:09:24,564 --> 00:09:28,554
이 숲에있는 사냥꾼들의 함정은
다 꿰뚫고 있다구!
260
00:09:30,098 --> 00:09:30,976
서둘러라!
261
00:09:30,976 --> 00:09:32,227
왔구나!
262
00:09:39,153 --> 00:09:41,845
내가 이런 초보적인
함정에 빠지다니..
263
00:09:42,935 --> 00:09:44,392
저 꼬맹이가!!
264
00:09:45,836 --> 00:09:48,723
아, 그러니까.. 다음은..
어디였더라..?
265
00:09:48,723 --> 00:09:50,094
나루토!!
266
00:09:50,756 --> 00:09:51,925
선생님?!
267
00:09:52,520 --> 00:09:54,463
여기라구~!
268
00:10:06,431 --> 00:10:08,647
나루토, 괜찮니?
269
00:10:09,299 --> 00:10:11,764
정신차려봐, 상처는 없니?
270
00:10:16,442 --> 00:10:17,734
정신이 드니?
271
00:10:19,022 --> 00:10:20,373
선생님...
272
00:10:20,643 --> 00:10:23,678
자, 아카데미로
함께 돌아가자꾸나
273
00:10:25,246 --> 00:10:26,353
저 녀석들...
274
00:10:26,353 --> 00:10:30,757
타국닌자들이, 남의 마을에서
무슨 짓을 꾸미는 것이냐!
275
00:10:31,708 --> 00:10:35,484
넌 또 누구냐! 입 다물고
그 아이를 놓고 가라
276
00:10:35,484 --> 00:10:37,725
난 이 아이의 담임이다!
277
00:10:37,725 --> 00:10:39,470
그냥 갈 거라고 생각하나!
278
00:10:39,470 --> 00:10:41,011
뭐야, 선생이야?
279
00:10:41,758 --> 00:10:44,435
형편없는 학생 가르치려면
정말 힘드시겠네
280
00:10:44,435 --> 00:10:47,312
그 형편없는 학생때문에
너도 목숨을 잃겠어
281
00:10:47,312 --> 00:10:49,812
형편이 없을수록
귀여운 법이거든
282
00:10:49,812 --> 00:10:52,911
그리고, 난 그렇게 쉽게 당하지 않는다!
283
00:10:53,528 --> 00:10:55,369
나루토..!
정신 차려..!
284
00:11:11,470 --> 00:11:13,711
서둘러, 포위한다!
285
00:11:17,285 --> 00:11:18,477
죽어라!
286
00:11:19,426 --> 00:11:21,494
나루토를 무슨일이
있어도 지킨다!
287
00:11:27,163 --> 00:11:28,788
놓치지 마라, 흩어져!
288
00:11:30,139 --> 00:11:32,497
환영 다중 수리검!
(幻影多衆手裏劍!)
289
00:11:39,179 --> 00:11:40,774
전부 피하지 못 하겠어!
290
00:11:47,075 --> 00:11:48,511
- 뭐야!
- 뭐지?
291
00:11:49,842 --> 00:11:51,783
둘 다 괜찮아?
292
00:11:52,341 --> 00:11:55,204
카카시씨, 어떻게 여기에?
293
00:11:55,322 --> 00:11:59,230
너의 제자들에게 듣고
신경이 쓰여서..
294
00:11:59,926 --> 00:12:01,729
이런, 지원인가?
295
00:12:01,729 --> 00:12:04,674
상관없어, 몽땅
없애버리면 되는거야!
296
00:12:04,674 --> 00:12:06,765
화둔, 연계술법!
(火遁, 連係術!)
297
00:12:06,910 --> 00:12:08,219
이루카, 가라!
298
00:12:08,402 --> 00:12:09,797
카루라!(X3)
(カルラ!)
299
00:12:15,985 --> 00:12:17,518
카카시씨!
300
00:12:17,702 --> 00:12:19,192
우선, 한 놈..
301
00:12:20,646 --> 00:12:21,862
뭐야!
302
00:12:22,702 --> 00:12:24,227
뇌절!
(雷切!)
303
00:12:30,886 --> 00:12:32,628
고맙습니다!
304
00:12:32,628 --> 00:12:35,669
카카시씨가 오지 않았다면
어떻게 되었을런지...
305
00:12:35,669 --> 00:12:40,292
내가 안 왔더라도 넌
나루토를 반드시 지켜냈을꺼야..
306
00:12:41,124 --> 00:12:44,407
카카시씨가 했던 말
알 것 같아요
307
00:12:44,853 --> 00:12:45,807
응?
308
00:12:46,504 --> 00:12:50,780
난 나루토를 똑바로
보려 하지 않았어요
309
00:12:51,814 --> 00:12:56,150
필시 이 녀석을 외면하려
했던건 지도 몰라요
310
00:12:56,276 --> 00:12:59,055
하지만 이제부터는 똑바로
볼 수 있을거 같아요
311
00:12:59,449 --> 00:13:02,051
그래? 그거 잘 됐군
312
00:13:02,701 --> 00:13:03,701
예!
313
00:13:11,118 --> 00:13:15,131
이건.. 나뭇잎 마을의
경비 배치도..
314
00:13:15,576 --> 00:13:18,052
이걸 녀석들은
조사하고 있었단 말인가?
315
00:13:18,052 --> 00:13:19,147
예!
316
00:13:19,365 --> 00:13:20,813
잘했다!
317
00:13:20,813 --> 00:13:25,304
바로 마을의 경비를
재점검하도록 전달하겠다!
318
00:13:25,405 --> 00:13:26,851
부탁하겠습니다
319
00:13:27,020 --> 00:13:28,677
우연이라고는 하지만..
320
00:13:28,677 --> 00:13:32,741
이번엔 나루토의 장난에
마을이 도움을 받았군 그래
321
00:13:32,741 --> 00:13:34,450
물러가도 좋다
322
00:13:34,525 --> 00:13:35,744
예!
323
00:13:40,068 --> 00:13:41,164
왜 그러느냐?
324
00:13:41,164 --> 00:13:44,153
호카게님.. 그러니까..
325
00:13:44,637 --> 00:13:47,557
절 나루토의 담임으로
임명해 주신거에 대해
326
00:13:47,557 --> 00:13:49,208
감사하게 생각합니다
327
00:13:50,092 --> 00:13:51,837
그 덕분에 전..
328
00:13:51,837 --> 00:13:53,941
교사를 목표로
하고 있던 시절을..
329
00:13:53,941 --> 00:13:56,025
떠올릴 수가 있었습니다
330
00:13:56,796 --> 00:13:59,508
과거, 호카게님께서
말씀해 주신 것이
331
00:13:59,508 --> 00:14:01,682
계기가 되었습니다
332
00:14:08,908 --> 00:14:11,577
벌써 일년이 되었구나..
333
00:14:11,664 --> 00:14:16,728
슬픔을 감추고 웃는것이
쉬운 일은 아니지
334
00:14:19,828 --> 00:14:21,273
아카데미에서는..
335
00:14:21,273 --> 00:14:26,461
담임에게 넌 항상 웃음의
중심에 서 있다고 들었단다..
336
00:14:30,567 --> 00:14:33,827
난 슬픈것이 아니야!
337
00:14:33,827 --> 00:14:37,007
닌자가 임무에서 전사하는
것은 명예스러운 일이야!
338
00:14:39,459 --> 00:14:42,304
내 부모님은 괴물여우로부터
339
00:14:42,304 --> 00:14:45,435
목숨을 걸고 이 마을을
지켜낸 영웅이라구!
340
00:14:45,435 --> 00:14:47,875
난 그 영웅의 아들이야!
341
00:14:47,875 --> 00:14:50,931
혼자가 되었지만
전혀 슬프지 않아!
342
00:14:50,931 --> 00:14:52,243
이건 기쁨의 눈물...
343
00:14:52,243 --> 00:14:53,763
말 안해도 된다..
344
00:14:55,907 --> 00:15:00,503
네가 항상 혼자서
외로웠다는 걸 안다
345
00:15:02,299 --> 00:15:05,485
하지만 넌 혼자가 아니다
346
00:15:06,011 --> 00:15:11,001
나뭇잎 마을의 닌자들은
모두 "불의 의지"를 가지고 있단다
347
00:15:13,082 --> 00:15:14,846
불의 의지?
348
00:15:14,923 --> 00:15:19,384
이 마을을 지키려는
강한 마음가짐이란다
349
00:15:19,706 --> 00:15:21,842
"불의 의지"를
가지고 있는 한,
350
00:15:21,842 --> 00:15:25,956
이 마을에 있는 사람들은
모두 가족 그 자체란다
351
00:15:26,882 --> 00:15:31,429
이루카... 넌 가지고 있느냐?
352
00:15:36,726 --> 00:15:38,093
응..
353
00:15:42,141 --> 00:15:45,949
호카게님의 "불의 의지"를
미래의 아이들에게..
354
00:15:45,949 --> 00:15:48,904
나루토에게도 전해주고 싶습니다
355
00:15:53,261 --> 00:15:54,067
선생님!
356
00:15:54,067 --> 00:15:57,458
어째서 내가 모처럼 발견한
전리품을 잃어 버리는거냐구!
357
00:15:57,458 --> 00:15:59,955
이 멍충아!!!
358
00:16:02,163 --> 00:16:06,672
그것보다 넌
목숨을 잃을뻔 했어!
359
00:16:06,955 --> 00:16:09,358
그건.. 그렇지만..
360
00:16:10,601 --> 00:16:12,506
엥? 오늘은 상당히 솔직한데?
361
00:16:12,506 --> 00:16:16,298
그게, 이루카선생님이
고함친게 처음이라서..
362
00:16:16,298 --> 00:16:18,114
깜짝 놀랐다구
363
00:16:18,114 --> 00:16:21,129
아..그래? 그렇구나...
364
00:16:21,129 --> 00:16:26,485
난 말이지.. 이제부터 여유있게
너와 상대해 보려 결정했어
365
00:16:26,618 --> 00:16:29,971
그러니까 내일부터
호되게 가르칠꺼야
366
00:16:30,416 --> 00:16:34,649
뭐? 더 더욱 아카데미에
가고 싶지 않아진다구
367
00:16:35,385 --> 00:16:38,891
나루토, 너는
"불의 의지"를 가지고 있니?
368
00:16:39,377 --> 00:16:42,384
불의 의지?
그게 뭐야?
369
00:16:42,397 --> 00:16:47,072
"불의 의지"는, 이 마을을 지키려는
강한 마음가짐을 가리키는 거야
370
00:16:47,072 --> 00:16:50,393
그게 있다면, 호카게님처럼
강해질 수가 있어
371
00:16:50,393 --> 00:16:54,044
호카게? 호카게가 그렇게 강해?
372
00:16:54,044 --> 00:16:56,993
물론! 강하기만 한 것이 아니야
373
00:16:57,450 --> 00:17:00,497
호카게님은 모든
마을사람들에게 존경받고
374
00:17:00,497 --> 00:17:02,752
우리들을 이끌어 주는 리더야
375
00:17:02,752 --> 00:17:07,767
특히 4대 호카게님은 마을을
괴물여우로 부터 지켜낸 영웅이야!
376
00:17:08,386 --> 00:17:09,566
영웅..
377
00:17:09,946 --> 00:17:11,512
좋았어, 결정했다!
378
00:17:11,512 --> 00:17:15,026
난 그 4대 호카게보다
강한 호카게가 될꺼라구!
379
00:17:15,026 --> 00:17:19,586
그래서 나의 힘을
모두에게 인정받고 말꺼라구!
380
00:17:25,785 --> 00:17:28,801
너의 키가
이 정도 될 때 쯤이면..
381
00:17:28,801 --> 00:17:30,841
호카게가 될 지도 모르지
382
00:17:30,841 --> 00:17:36,099
응! 죽어라 노력해서
반드시 되어 보이겠다구!
383
00:17:39,897 --> 00:17:41,408
(나루토..)
384
00:17:49,017 --> 00:17:53,139
(너라면 정말로 될 지도 모르겠다..)
385
00:17:55,013 --> 00:17:58,401
이루카 선생님!
여기 좀 도와주세요!
386
00:17:58,585 --> 00:18:01,418
알겠습니다,
바로 가겠습니다!
387
00:18:15,312 --> 00:18:17,397
스이게츠는 어떻게 되었지?
388
00:18:17,688 --> 00:18:19,666
스이게츠? 글쎄..
389
00:18:19,666 --> 00:18:22,999
2,3일전에 휙 나갔는데..
390
00:18:23,133 --> 00:18:26,402
두 번다시 돌아오지
않아도 괜찮은데..
391
00:18:26,514 --> 00:18:28,750
다 들었다!
392
00:18:29,882 --> 00:18:34,409
수절포정(首切包丁).. 아직도
그런거 가지고 다니는거야?
393
00:18:34,737 --> 00:18:38,260
니가 두고 오니까, 가지고
오는데 애먹었단 말이다
394
00:18:39,019 --> 00:18:43,378
그 팔미(八尾)하고 싸우는 상태에서
그런 짐까지 가지고 올 수 있겠냐?
395
00:18:43,378 --> 00:18:46,882
빈사상태인 널 데리고
온 것은 바로 나다..
396
00:18:46,938 --> 00:18:48,545
서로 으르렁대지 좀 마라!
397
00:18:48,545 --> 00:18:50,471
나참, 생색내기는..
398
00:18:50,507 --> 00:18:54,865
흥, 상관없어 뭐라하든
내 손에 다시 돌아왔어
399
00:18:54,865 --> 00:18:59,844
역시 이 녀석이 없으면
뭔가 허전하단 말이지..
400
00:18:59,994 --> 00:19:03,930
모두 모였으면,
전원 출발 준비를 해라
401
00:19:03,930 --> 00:19:06,579
어라? 벌써
상처 다 나은거야?
402
00:19:07,093 --> 00:19:08,093
응
403
00:19:09,041 --> 00:19:11,605
지금부터 나뭇잎 마을로 간다
404
00:19:18,528 --> 00:19:20,940
그렇게 된 거다..
405
00:19:20,940 --> 00:19:23,553
설마 페인이 당할 줄이야..
406
00:19:23,553 --> 00:19:25,899
예상외 결과로군요
407
00:19:25,899 --> 00:19:28,874
이제 코난은
이곳에 오지 않을꺼야
408
00:19:28,874 --> 00:19:32,544
어떻게 할꺼야?
이 만큼이나 인원이 빠져버리면..
409
00:19:32,870 --> 00:19:37,250
다시 외도마상(外道魔像)과
싱크로시킬 말(驅)이 필요하겠군..
410
00:19:39,217 --> 00:19:42,866
키사메.. 넌 팔미를 찾아라
411
00:19:42,882 --> 00:19:44,562
당신은?
412
00:19:44,562 --> 00:19:47,376
난 좀 다른 볼 일이 있다
413
00:19:59,522 --> 00:20:03,563
이건... 이런 일이 생겨버리다니..
414
00:20:03,945 --> 00:20:06,002
늦었구나..
415
00:20:06,465 --> 00:20:08,323
설마, 나루토가..
416
00:20:08,424 --> 00:20:11,003
아니, 페인이 한 짓이야
417
00:20:11,176 --> 00:20:12,441
페인?
418
00:20:12,609 --> 00:20:15,088
하지만, 나루토가 해결했어
419
00:20:15,088 --> 00:20:17,312
녀석이 페인을 쓰러뜨렸어
420
00:20:17,312 --> 00:20:19,848
나루토가?
그래서 구미는 어떻게?
421
00:20:19,848 --> 00:20:22,973
녀석이 자신의
힘으로 억눌렀어
422
00:20:24,265 --> 00:20:26,096
그렇습니까..
423
00:20:26,481 --> 00:20:29,452
뭐라구요? 나루토가 스스로
구미를 억눌렀다구요?
424
00:20:29,849 --> 00:20:32,329
그렇게 놀라고
있을 여유가 없어
425
00:20:32,329 --> 00:20:35,207
이제부터는 마을을
재건할 일이 산더미야
426
00:20:35,744 --> 00:20:39,119
야마토, 너의 힘이 필요하다
427
00:20:39,119 --> 00:20:40,305
예!
428
00:20:42,528 --> 00:20:43,569
무슨 일이냐
429
00:20:43,569 --> 00:20:45,791
긴급회의가 소집되었습니다
430
00:20:45,791 --> 00:20:50,180
상급닌자 대표로 시카쿠님도
당장 영주의 성으로 오시랍니다
431
00:20:51,848 --> 00:20:54,835
벌써? 알았다
432
00:21:06,741 --> 00:21:07,109
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
433
00:21:07,109 --> 00:21:07,470
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
434
00:21:07,470 --> 00:21:07,838
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
435
00:21:07,838 --> 00:21:08,244
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
436
00:21:08,244 --> 00:21:08,853
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
437
00:21:08,853 --> 00:21:09,261
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
438
00:21:09,261 --> 00:21:09,965
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
439
00:21:09,965 --> 00:21:10,726
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
440
00:21:10,726 --> 00:21:11,382
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
441
00:21:11,382 --> 00:21:11,750
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
442
00:21:11,750 --> 00:21:12,445
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
443
00:21:12,445 --> 00:21:12,789
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
444
00:21:12,789 --> 00:21:13,181
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
445
00:21:13,181 --> 00:21:13,541
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
446
00:21:13,541 --> 00:21:13,909
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
447
00:21:13,909 --> 00:21:14,262
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
448
00:21:14,262 --> 00:21:14,646
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
449
00:21:14,646 --> 00:21:16,276
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
450
00:21:16,784 --> 00:21:17,127
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
451
00:21:17,127 --> 00:21:17,865
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
452
00:21:17,865 --> 00:21:18,201
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
453
00:21:18,201 --> 00:21:18,552
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
454
00:21:18,552 --> 00:21:18,889
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
455
00:21:18,889 --> 00:21:19,282
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
456
00:21:19,282 --> 00:21:19,993
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
457
00:21:19,993 --> 00:21:20,360
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
458
00:21:20,360 --> 00:21:21,056
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
459
00:21:21,056 --> 00:21:22,451
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
460
00:21:22,451 --> 00:21:23,810
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
461
00:21:23,810 --> 00:21:24,963
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
462
00:21:24,963 --> 00:21:26,411
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
463
00:21:26,411 --> 00:21:26,769
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
464
00:21:26,769 --> 00:21:27,530
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
465
00:21:27,530 --> 00:21:27,898
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
466
00:21:27,898 --> 00:21:31,931
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
467
00:21:32,558 --> 00:21:33,927
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
468
00:21:33,927 --> 00:21:36,048
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
469
00:21:36,048 --> 00:21:37,446
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
470
00:21:37,446 --> 00:21:38,607
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
471
00:21:38,607 --> 00:21:39,263
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
472
00:21:39,263 --> 00:21:42,096
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
473
00:21:42,096 --> 00:21:42,279
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
474
00:21:42,279 --> 00:21:42,534
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
475
00:21:42,534 --> 00:21:43,205
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
476
00:21:43,205 --> 00:21:43,582
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
477
00:21:43,582 --> 00:21:43,882
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
478
00:21:43,882 --> 00:21:44,246
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
479
00:21:44,246 --> 00:21:44,737
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
480
00:21:44,737 --> 00:21:47,174
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
481
00:21:47,174 --> 00:21:47,535
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
482
00:21:47,535 --> 00:21:47,811
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
483
00:21:47,811 --> 00:21:49,239
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
484
00:21:49,239 --> 00:21:49,726
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
485
00:21:49,726 --> 00:21:50,019
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
486
00:21:50,019 --> 00:21:50,743
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
487
00:21:50,743 --> 00:21:51,111
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
488
00:21:51,111 --> 00:21:51,695
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
489
00:21:51,695 --> 00:21:52,158
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
490
00:21:52,158 --> 00:21:52,886
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
491
00:21:52,886 --> 00:21:53,555
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
492
00:21:53,555 --> 00:21:53,912
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
493
00:21:53,912 --> 00:21:54,465
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
494
00:21:54,465 --> 00:21:55,473
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
495
00:21:55,473 --> 00:21:55,700
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
496
00:21:55,700 --> 00:21:56,424
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
497
00:21:56,424 --> 00:21:56,794
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
498
00:21:56,794 --> 00:21:57,816
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
499
00:21:57,816 --> 00:21:58,169
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
500
00:21:58,169 --> 00:21:58,768
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
501
00:21:58,768 --> 00:21:59,273
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
502
00:21:59,273 --> 00:22:00,693
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
503
00:22:00,693 --> 00:22:01,044
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
504
00:22:01,044 --> 00:22:01,709
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
505
00:22:01,709 --> 00:22:03,557
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
506
00:22:03,557 --> 00:22:03,900
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
507
00:22:03,900 --> 00:22:04,238
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
508
00:22:04,238 --> 00:22:04,913
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
509
00:22:04,913 --> 00:22:05,390
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
510
00:22:05,390 --> 00:22:06,102
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
511
00:22:06,102 --> 00:22:06,468
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
512
00:22:06,468 --> 00:22:07,125
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
513
00:22:07,125 --> 00:22:07,884
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
514
00:22:07,884 --> 00:22:10,007
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
515
00:22:10,007 --> 00:22:10,329
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
516
00:22:10,329 --> 00:22:10,664
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
517
00:22:10,664 --> 00:22:10,863
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
518
00:22:10,863 --> 00:22:11,391
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
519
00:22:11,391 --> 00:22:11,775
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
520
00:22:11,775 --> 00:22:12,519
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
521
00:22:12,519 --> 00:22:12,863
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
522
00:22:12,863 --> 00:22:13,232
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
523
00:22:13,232 --> 00:22:13,946
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
524
00:22:13,946 --> 00:22:14,561
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
525
00:22:14,561 --> 00:22:14,985
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
526
00:22:14,985 --> 00:22:15,336
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
527
00:22:15,336 --> 00:22:16,409
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
528
00:22:16,409 --> 00:22:16,623
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
529
00:22:16,623 --> 00:22:17,505
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
530
00:22:17,505 --> 00:22:17,727
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
531
00:22:17,727 --> 00:22:17,903
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
532
00:22:17,903 --> 00:22:18,370
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
533
00:22:18,370 --> 00:22:18,849
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
534
00:22:18,849 --> 00:22:19,261
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
535
00:22:19,261 --> 00:22:19,517
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
536
00:22:19,517 --> 00:22:19,657
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
537
00:22:19,657 --> 00:22:21,434
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
538
00:22:21,434 --> 00:22:21,787
目を閉じれば
눈을 감으면
539
00:22:21,787 --> 00:22:22,134
目を閉じれば
눈을 감으면
540
00:22:22,134 --> 00:22:22,523
目を閉じれば
눈을 감으면
541
00:22:22,523 --> 00:22:23,178
目を閉じれば
눈을 감으면
542
00:22:23,178 --> 00:22:23,571
目を閉じれば
눈을 감으면
543
00:22:23,571 --> 00:22:25,015
目を閉じれば
눈을 감으면
544
00:22:25,015 --> 00:22:25,368
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
545
00:22:25,368 --> 00:22:25,704
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
546
00:22:25,704 --> 00:22:26,415
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
547
00:22:26,415 --> 00:22:27,857
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
548
00:22:27,857 --> 00:22:28,071
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
549
00:22:28,071 --> 00:22:28,280
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
550
00:22:28,280 --> 00:22:28,983
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
551
00:22:28,983 --> 00:22:29,334
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
552
00:22:29,334 --> 00:22:30,038
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
553
00:22:30,038 --> 00:22:30,352
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
554
00:22:30,352 --> 00:22:30,743
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
555
00:22:30,743 --> 00:22:32,986
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
556
00:22:32,986 --> 00:22:34,651
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
557
00:22:36,887 --> 00:22:38,758
여기가 나루토의 집입니까?
558
00:22:38,758 --> 00:22:40,446
얼간이 같은 녀석이지만
559
00:22:40,446 --> 00:22:43,180
네가 맡아주는게 최선이다
560
00:22:43,180 --> 00:22:43,998
네..
561
00:22:43,998 --> 00:22:47,913
그리고 너의 반에는
우치하 사스케도 있다
562
00:22:47,913 --> 00:22:50,133
개인적인 감정으로
적당히 넘길 만큼
563
00:22:50,133 --> 00:22:51,821
전 만만하지 않습니다
564
00:22:51,821 --> 00:22:55,275
알고 있다. 건투를 빈다
565
00:22:55,863 --> 00:22:58,018
다음편 나루토 질풍전은
566
00:22:58,018 --> 00:23:00,697
다음편 나루토 질풍전은
- 담당상급닌자, 하타케 카카시! -
567
00:23:01,125 --> 00:23:04,107
이거 엄청난 일이 될꺼 같은데..
54300