All language subtitles for 나루토 174
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,504 --> 00:00:10,350
야히코는 죽었다
2
00:00:11,230 --> 00:00:15,329
그 뒤, 나는 야히코를 대신해서
조직의 리더가 되었지
3
00:00:21,596 --> 00:00:26,875
그 후에.. 전투로 인해
몇 명씩이나 계속 죽어갔다
4
00:00:27,204 --> 00:00:30,823
몇 명이고...
몇 명이고..
5
00:00:30,823 --> 00:00:33,538
그렇게 몇 명씩이나
계속해서 죽어갔다!
6
00:00:35,405 --> 00:00:39,141
그저 평화만을 원하는
너희 불의 나라 국민들..
7
00:00:39,141 --> 00:00:42,578
나뭇잎 마을에 의뢰하는
작은 의뢰금들이,
8
00:00:42,578 --> 00:00:44,816
전쟁자금으로 쓰였다
9
00:00:45,416 --> 00:00:50,322
불의 나라 국민들은, 많은 전쟁에
가담했다는 걸 알면서도..
10
00:00:50,322 --> 00:00:53,239
겉만 번지르르한
평화를 논하지
11
00:00:54,698 --> 00:01:01,923
너희 대국의 평화는, 우리들 소국의
희생에 의해서 이루어진 것 뿐이다
12
00:01:02,291 --> 00:01:06,790
너희들의 평화일지 모르지만,
우리에게는 폭력인거야!
13
00:01:09,249 --> 00:01:14,489
사람은 살아있는 것 만으로
자신도 모르게 타인을 상처입힌다
14
00:01:14,926 --> 00:01:20,599
사람이 존재하면 할 수록
그와 동시에 증오도 존재해 간다..
15
00:01:20,599 --> 00:01:25,461
이 저주받은 세계에
진정한 평화 따윈 존재하지 않는다!
16
00:01:26,680 --> 00:01:32,181
지라이야 선생님이 했던 말 들은,
전부 허상에 불과해!
17
00:01:38,267 --> 00:01:41,108
내 이야기는 다 했다
18
00:01:42,498 --> 00:01:44,214
너의 답을 들어보지
19
00:01:52,097 --> 00:01:59,580
Opening Theme :
『透明だった世界(투명했던 세계)』
Artist :
-秦 基博(Hata Motohiro)-
20
00:02:02,617 --> 00:02:02,826
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
21
00:02:02,826 --> 00:02:02,954
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
22
00:02:02,954 --> 00:02:03,205
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
23
00:02:03,205 --> 00:02:03,380
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
24
00:02:03,380 --> 00:02:03,558
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
25
00:02:03,558 --> 00:02:03,748
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
26
00:02:03,748 --> 00:02:03,923
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
27
00:02:03,923 --> 00:02:04,333
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
28
00:02:04,333 --> 00:02:04,464
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
29
00:02:04,464 --> 00:02:04,786
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
30
00:02:04,786 --> 00:02:05,097
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
31
00:02:05,097 --> 00:02:05,428
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
32
00:02:05,428 --> 00:02:05,730
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
33
00:02:05,730 --> 00:02:06,264
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
34
00:02:06,264 --> 00:02:06,352
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
35
00:02:06,352 --> 00:02:06,494
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
36
00:02:06,494 --> 00:02:06,777
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
37
00:02:06,777 --> 00:02:08,314
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
38
00:02:08,314 --> 00:02:08,501
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
39
00:02:08,501 --> 00:02:08,689
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
40
00:02:08,689 --> 00:02:08,856
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
41
00:02:08,856 --> 00:02:09,400
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
42
00:02:09,400 --> 00:02:09,786
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
43
00:02:09,786 --> 00:02:10,226
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
44
00:02:10,226 --> 00:02:10,316
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
45
00:02:10,316 --> 00:02:10,595
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
46
00:02:10,595 --> 00:02:10,823
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
47
00:02:10,823 --> 00:02:10,926
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
48
00:02:10,926 --> 00:02:12,346
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
49
00:02:14,150 --> 00:02:14,612
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
50
00:02:14,612 --> 00:02:14,718
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
51
00:02:14,718 --> 00:02:14,946
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
52
00:02:14,946 --> 00:02:15,221
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
53
00:02:15,221 --> 00:02:15,439
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
54
00:02:15,439 --> 00:02:15,901
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
55
00:02:15,901 --> 00:02:16,171
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
56
00:02:16,171 --> 00:02:16,424
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
57
00:02:16,424 --> 00:02:16,615
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
58
00:02:16,615 --> 00:02:16,699
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
59
00:02:16,699 --> 00:02:16,926
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
60
00:02:16,926 --> 00:02:17,026
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
61
00:02:17,026 --> 00:02:17,251
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
62
00:02:17,251 --> 00:02:17,454
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
63
00:02:17,454 --> 00:02:17,742
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
64
00:02:17,742 --> 00:02:18,026
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
65
00:02:18,026 --> 00:02:18,297
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
66
00:02:18,297 --> 00:02:19,809
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
67
00:02:19,809 --> 00:02:20,150
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
68
00:02:20,150 --> 00:02:20,365
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
69
00:02:20,365 --> 00:02:20,506
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
70
00:02:20,506 --> 00:02:20,744
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
71
00:02:20,744 --> 00:02:20,861
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
72
00:02:20,861 --> 00:02:21,197
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
73
00:02:21,197 --> 00:02:21,377
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
74
00:02:21,377 --> 00:02:21,751
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
75
00:02:21,751 --> 00:02:22,331
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
76
00:02:22,331 --> 00:02:22,443
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
77
00:02:22,443 --> 00:02:22,980
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
78
00:02:22,980 --> 00:02:23,121
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
79
00:02:23,121 --> 00:02:24,906
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
80
00:02:24,906 --> 00:02:25,243
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
81
00:02:25,243 --> 00:02:25,596
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
82
00:02:25,596 --> 00:02:25,781
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
83
00:02:25,781 --> 00:02:27,755
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
84
00:02:27,755 --> 00:02:28,471
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
85
00:02:28,471 --> 00:02:28,636
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
86
00:02:28,636 --> 00:02:28,876
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
87
00:02:28,876 --> 00:02:29,058
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
88
00:02:29,058 --> 00:02:29,260
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
89
00:02:29,260 --> 00:02:29,646
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
90
00:02:29,646 --> 00:02:29,791
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
91
00:02:29,791 --> 00:02:30,562
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
92
00:02:30,562 --> 00:02:31,237
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
93
00:02:31,237 --> 00:02:31,426
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
94
00:02:31,426 --> 00:02:32,251
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
95
00:02:32,251 --> 00:02:32,493
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
96
00:02:32,493 --> 00:02:32,640
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
97
00:02:32,640 --> 00:02:32,820
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
98
00:02:32,820 --> 00:02:33,365
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
99
00:02:33,365 --> 00:02:33,619
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
100
00:02:33,619 --> 00:02:34,060
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
101
00:02:34,060 --> 00:02:34,128
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
102
00:02:34,128 --> 00:02:34,276
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
103
00:02:34,276 --> 00:02:35,835
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
104
00:02:35,835 --> 00:02:36,084
覆って隱してる
알아채지 못하게
105
00:02:36,084 --> 00:02:36,212
覆って隱してる
알아채지 못하게
106
00:02:36,212 --> 00:02:36,575
覆って隱してる
알아채지 못하게
107
00:02:36,575 --> 00:02:36,791
覆って隱してる
알아채지 못하게
108
00:02:36,791 --> 00:02:36,906
覆って隱してる
알아채지 못하게
109
00:02:36,906 --> 00:02:37,104
覆って隱してる
알아채지 못하게
110
00:02:37,104 --> 00:02:38,753
覆って隱してる
알아채지 못하게
111
00:02:38,753 --> 00:02:39,413
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
112
00:02:39,413 --> 00:02:39,854
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
113
00:02:39,854 --> 00:02:40,740
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
114
00:02:40,740 --> 00:02:40,989
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
115
00:02:40,989 --> 00:02:41,242
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
116
00:02:41,242 --> 00:02:41,443
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
117
00:02:41,443 --> 00:02:41,587
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
118
00:02:41,587 --> 00:02:41,776
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
119
00:02:41,776 --> 00:02:42,284
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
120
00:02:42,284 --> 00:02:42,769
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
121
00:02:42,769 --> 00:02:43,595
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
122
00:02:43,595 --> 00:02:44,194
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
123
00:02:44,194 --> 00:02:44,396
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
124
00:02:44,396 --> 00:02:45,740
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
125
00:02:45,740 --> 00:02:46,058
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
126
00:02:46,058 --> 00:02:46,474
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
127
00:02:46,474 --> 00:02:46,876
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
128
00:02:46,876 --> 00:02:47,216
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
129
00:02:47,216 --> 00:02:48,374
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
130
00:02:48,374 --> 00:02:48,527
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
131
00:02:48,527 --> 00:02:49,399
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
132
00:02:50,207 --> 00:02:51,361
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
133
00:02:51,361 --> 00:02:52,432
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
134
00:02:52,432 --> 00:02:52,526
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
135
00:02:52,526 --> 00:02:52,736
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
136
00:02:52,736 --> 00:02:52,953
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
137
00:02:52,953 --> 00:02:53,159
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
138
00:02:53,159 --> 00:02:53,724
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
139
00:02:53,724 --> 00:02:54,158
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
140
00:02:54,158 --> 00:02:55,110
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
141
00:02:55,110 --> 00:02:55,571
走るよ
달릴거야
142
00:02:55,571 --> 00:02:55,764
走るよ
달릴거야
143
00:02:55,764 --> 00:02:57,004
走るよ
달릴거야
144
00:02:57,004 --> 00:02:57,343
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
145
00:02:57,343 --> 00:02:57,496
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
146
00:02:57,496 --> 00:02:57,725
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
147
00:02:57,725 --> 00:02:57,851
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
148
00:02:57,851 --> 00:02:58,556
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
149
00:02:58,556 --> 00:02:58,679
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
150
00:02:58,679 --> 00:03:00,964
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
151
00:03:00,964 --> 00:03:01,111
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
152
00:03:01,111 --> 00:03:01,423
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
153
00:03:01,423 --> 00:03:04,940
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
154
00:03:06,613 --> 00:03:06,816
越えて
넘어서
155
00:03:06,816 --> 00:03:07,125
越えて
넘어서
156
00:03:07,125 --> 00:03:11,563
越えて
넘어서
157
00:03:11,563 --> 00:03:15,225
뉴웨스트 + 고독저격
http://cafe.naver.com/narutosmi
158
00:03:15,225 --> 00:03:18,583
NEWEST + Solitude Sniper
http://cafe.naver.com/narutosmi
159
00:03:19,578 --> 00:03:24,541
'우즈마키 나루토 이야기'
160
00:03:30,010 --> 00:03:32,868
내 이야기는 다 했다
161
00:03:34,534 --> 00:03:35,985
너의 답을 들어보지
162
00:03:50,674 --> 00:03:55,750
사람이 서로를 진심으로
이해할 시대가 올거라 난 믿는다
163
00:03:59,543 --> 00:04:02,343
그래, 당신 말이 맞을지도 몰라
164
00:04:03,282 --> 00:04:05,880
나도 당신이 말한 것 처럼
그렇게 생각해
165
00:04:07,337 --> 00:04:08,558
그렇군
166
00:04:09,491 --> 00:04:12,025
당신들의 일 들은 이해했어
167
00:04:13,579 --> 00:04:15,216
그래도...
168
00:04:15,216 --> 00:04:16,971
역시...!
169
00:04:17,694 --> 00:04:19,964
너희들을 용서할 수 없어..!
170
00:04:21,801 --> 00:04:23,968
싫은건 어쩔 수 없어
171
00:04:23,968 --> 00:04:26,423
그럼 결판을 내자는 거군
172
00:04:27,487 --> 00:04:28,401
하지만...
173
00:04:30,188 --> 00:04:33,978
에로선인은 날 믿고
맡겨줬어
174
00:04:34,827 --> 00:04:36,938
그렇다면, 나는..
175
00:04:36,938 --> 00:04:40,330
에로선인이 믿었던 것을
믿어보겠어!
176
00:04:41,938 --> 00:04:44,009
그게 나의 답이야!
177
00:04:45,655 --> 00:04:49,517
그렇기에, 너희들을 죽이지 않아!
178
00:04:52,556 --> 00:04:57,053
지라이야 선생님이
믿었던 것을 믿는다는 건가..
179
00:04:58,338 --> 00:05:02,005
그렇군.. 그게 너의 답이냐?
180
00:05:03,465 --> 00:05:06,339
그래서, 우리들에게..
181
00:05:06,339 --> 00:05:10,299
네가 세상을 평화롭게 만드는걸
기다리기라도 하라는 것이냐!
182
00:05:12,317 --> 00:05:13,596
웃기지마라!
183
00:05:13,596 --> 00:05:17,114
이제와서 지라이야가
말한 걸 믿으란 말이냐!
184
00:05:17,114 --> 00:05:20,103
진정한 평화 따윈 없어!!
185
00:05:20,103 --> 00:05:22,933
우리가 저주받은 세상을
살아가는 한..
186
00:05:22,933 --> 00:05:26,008
그딴건.. 존재하지 않아!
187
00:05:28,512 --> 00:05:30,063
그렇다면!
188
00:05:30,063 --> 00:05:33,250
그렇다면, 내가 그 저주를 풀어주겠어!
189
00:05:33,728 --> 00:05:38,084
평화라는게 있다면,
내가 그 평화를 찾아낼거야!
190
00:05:38,731 --> 00:05:40,408
난 포기하지 않아
191
00:05:44,318 --> 00:05:45,142
너...!
192
00:05:46,286 --> 00:05:47,798
그건...!
193
00:05:48,967 --> 00:05:51,383
나가토..
왜 그래?
194
00:05:51,828 --> 00:05:53,986
그...
195
00:05:53,986 --> 00:05:55,839
대사는...?
196
00:05:55,839 --> 00:05:57,871
그렇다구
197
00:05:57,871 --> 00:06:01,562
지금 한 말 전부다
이 책에 있는 대사야
198
00:06:02,485 --> 00:06:05,803
에로선인이 처음으로 쓴 책이야
199
00:06:07,437 --> 00:06:11,903
에로선인은 이 책으로,
세상을 바꿀 생각이었어
200
00:06:14,246 --> 00:06:19,446
책 마지막에, 이 책을 쓸 수 있게
힌트를 준 제자의 이야기가 쓰여있어
201
00:06:20,476 --> 00:06:22,860
나가토,
바로 당신 이름이야
202
00:06:26,630 --> 00:06:27,872
말도안돼...
203
00:06:46,639 --> 00:06:47,608
선생님
204
00:06:48,697 --> 00:06:49,545
무슨 일이냐?
205
00:06:50,415 --> 00:06:52,035
얘기좀 할 수 있을까요?
206
00:06:52,631 --> 00:06:55,993
그래, 책을 쓰려고 했었는데
207
00:06:55,993 --> 00:06:58,561
좀 처럼 아이디어가
떠오르질 않더구나
208
00:07:01,629 --> 00:07:04,926
배좀 채우고 하려고
잠시 휴식중이야
209
00:07:12,953 --> 00:07:14,831
근데, 왜 그러느냐?
210
00:07:19,350 --> 00:07:24,029
선생님이 전에 말씀하신
이 세상의 증오에 대해서요...
211
00:07:24,029 --> 00:07:26,297
저 나름대로 생각해 봤어요
212
00:07:28,009 --> 00:07:30,750
뭔가 좋은 생각이라도
떠오른게냐?
213
00:07:33,436 --> 00:07:35,555
평화...
214
00:07:35,555 --> 00:07:43,402
그 평화라는 목적지로
갈 방법은 아직도 잘 모르겠어요
215
00:07:43,819 --> 00:07:46,351
언젠가 제가 이 저주를
풀어보이겠습니다!
216
00:07:47,282 --> 00:07:51,021
평화라는게 있다면
제가 찾아내겠어요!
217
00:07:53,464 --> 00:07:56,383
방법보다 소중한 것을..
218
00:07:56,383 --> 00:07:58,940
중요한건 그것을
믿는 힘입니다!
219
00:07:59,977 --> 00:08:01,698
그렇구나..
220
00:08:01,698 --> 00:08:03,406
좋은 생각이구나
221
00:08:03,406 --> 00:08:05,766
네 말이 맞을지도 모르겠구나
222
00:08:10,708 --> 00:08:12,133
왜 그러세요?
223
00:08:12,612 --> 00:08:16,187
아무래도, 네 덕분에
좋은 책을 쓸 수 있을 것 같구나!
224
00:08:17,417 --> 00:08:23,220
그럼.. 먼저 그 주인공의 이름을
뭐라고 지어야 할지가 문젠데..
225
00:08:33,600 --> 00:08:36,183
이제 마음놓고
마을에 돌아갈 수 있겠구나
226
00:08:38,870 --> 00:08:41,632
앞으로는 너희들끼리 살아가거라
227
00:08:42,621 --> 00:08:45,844
지난 3년동안
정말 열심히 해주었다
228
00:08:46,755 --> 00:08:49,105
으이구~ 야히코,
울지말거라
229
00:08:49,105 --> 00:08:51,108
겁쟁이로 기억된다구~
230
00:08:54,056 --> 00:08:55,180
코난
231
00:08:55,180 --> 00:08:58,014
넌 나중에 정말 미인이 될거다
232
00:08:58,014 --> 00:09:00,447
나중에 커서
다시 만나자꾸나
233
00:09:06,223 --> 00:09:08,428
이 나라는 가난하고,
234
00:09:08,428 --> 00:09:11,722
앞으로 슬픈 일도
많이 있을거야
235
00:09:12,312 --> 00:09:17,623
그러나, 이번엔, 너희들 힘으로
이 나라를 바꿔보거라!
236
00:09:24,700 --> 00:09:28,306
나가토..
너희들은 성장했어
237
00:09:29,496 --> 00:09:30,856
그렇지?
238
00:09:36,246 --> 00:09:40,012
(선생님, 고마워요)
239
00:09:46,975 --> 00:09:49,452
야히코, 대체 언제까지 울고있을거니?
240
00:09:49,452 --> 00:09:51,390
분명 나중에 다시 만날거야
241
00:09:53,109 --> 00:09:54,393
선생님...
242
00:10:15,023 --> 00:10:17,232
슬슬 체념하는게 어때?
243
00:10:17,534 --> 00:10:19,829
술래잡기도 이젠 질린다구
244
00:10:30,696 --> 00:10:31,982
(연막탄인가..!)
245
00:10:42,159 --> 00:10:43,310
포기해라
246
00:10:43,996 --> 00:10:45,587
한 마디 해도 될까?
247
00:10:45,587 --> 00:10:46,991
하지마!
248
00:10:49,009 --> 00:10:50,258
이제 그만 죽어라
249
00:10:50,944 --> 00:10:53,639
내가 포기 하는 걸..
250
00:10:54,971 --> 00:10:56,332
포기해라
251
00:11:00,155 --> 00:11:06,382
나, 날.. 쓰러뜨려도..
다시 다른 자객이 이 마을을 습격한다..
252
00:11:08,476 --> 00:11:11,964
우리가.. 저주받은
닌자의 세계에...
253
00:11:11,964 --> 00:11:15,830
살아있는 한...
평화는... 없다..!
254
00:11:17,695 --> 00:11:21,257
그렇다면, 내가
그 저주를 풀어주겠다
255
00:11:22,140 --> 00:11:26,607
만약 평화라는게 있다면,
내가 그것을 찾아내겠어!
256
00:11:26,818 --> 00:11:28,490
난 포기하지 않는다!
257
00:11:30,455 --> 00:11:33,574
네.. 네 녀석은...!
258
00:11:34,403 --> 00:11:35,628
내 이름은...
259
00:11:37,228 --> 00:11:39,056
내 이름은...
260
00:11:44,345 --> 00:11:46,050
어쩌면..
261
00:11:46,118 --> 00:11:49,818
넌 선인의
환생일지도 모르겠다
262
00:11:49,818 --> 00:11:54,115
너의 눈에 선인의 생각이
담겨있다는 느낌이 드는구나..
263
00:11:54,578 --> 00:11:57,712
난 어떤 선인으로부터
계시를 받았단다
264
00:11:58,945 --> 00:12:03,965
나의 제자가 닌자세계에
커다란 변혁을 가져올 것이라고..
265
00:12:05,541 --> 00:12:09,560
내가 그 변혁자를
이끌어주는 자라고..
266
00:12:10,778 --> 00:12:13,509
그게 너라고
난 믿는다
267
00:12:13,817 --> 00:12:17,291
그리고 너를 믿는다
268
00:12:33,790 --> 00:12:37,249
너는...
이 세상의 구세주야
269
00:12:37,794 --> 00:12:41,167
너라면... 정말로..
270
00:12:42,297 --> 00:12:44,904
요점은 그것을
믿는 힘입니다!
271
00:12:47,857 --> 00:12:50,024
야히코, 굉장한데!
272
00:12:50,024 --> 00:12:52,367
잘도 이렇게
큰걸 잡았구나!
273
00:12:52,872 --> 00:12:54,236
별거 아닌걸 가지고 뭘..
274
00:12:54,236 --> 00:12:56,168
맛있다..나가토, 그치?
275
00:12:56,168 --> 00:12:57,900
응... 맛있어!
276
00:12:58,242 --> 00:13:00,310
여보, 맛있어 보이는걸?
277
00:13:00,504 --> 00:13:02,652
자, 어서 먹으렴, 나가토
278
00:13:02,652 --> 00:13:03,760
응!
279
00:13:06,631 --> 00:13:09,352
고통으로 세상을
이끌기 보다는..
280
00:13:09,352 --> 00:13:11,896
고통을 극복해낸
너의 힘으로..
281
00:13:11,896 --> 00:13:14,428
그걸 이루어내길 바랬다
282
00:13:16,255 --> 00:13:18,084
그렇다면, 나는..
283
00:13:18,467 --> 00:13:21,915
에로선인이 믿은 것을
믿어 보겠어!
284
00:13:26,170 --> 00:13:26,720
- 끈질긴근성 닌자전 -
285
00:13:26,720 --> 00:13:27,852
- 끈질긴근성 닌자전 -
그리고..
286
00:13:27,852 --> 00:13:28,186
- 끈질긴근성 닌자전 -
287
00:13:28,186 --> 00:13:30,735
- 끈질긴근성 닌자전 -
이 책의 주인공 이름..
288
00:13:32,399 --> 00:13:33,960
그게 바로..
289
00:13:36,235 --> 00:13:38,730
내가 그 저주를 풀어주겠다
290
00:13:39,320 --> 00:13:44,064
만약 평화라는게 있다면,
내가 그것을 찾아내겠어!
291
00:13:44,240 --> 00:13:46,087
난 포기하지 않는다!
292
00:13:47,798 --> 00:13:51,011
네.. 네 녀석은...!
293
00:13:51,567 --> 00:13:53,139
내 이름은...
294
00:13:55,447 --> 00:13:56,994
나루토다!
295
00:14:07,022 --> 00:14:09,711
이 책의 주인공 이름..
296
00:14:10,023 --> 00:14:13,140
그게.. 나루토야!
297
00:14:15,134 --> 00:14:17,720
그러니까, 내 이름은..
298
00:14:17,720 --> 00:14:20,724
에로선인에게 받은
중요한 유품이라구!
299
00:14:20,823 --> 00:14:25,144
내가 포기해서 스승의 유품에
흠집을 낼 수는 없어!
300
00:14:27,678 --> 00:14:29,615
난 호카게가 될거야!
301
00:14:29,615 --> 00:14:33,164
그리고 비 마을도
평화롭게 해 보이겠어!
302
00:14:33,287 --> 00:14:34,987
날 믿어 줘
303
00:14:40,134 --> 00:14:41,462
어째서지?
304
00:14:42,366 --> 00:14:46,399
넌 어떻게 자신이
변하지 않는다고 단언하지?
305
00:14:47,941 --> 00:14:53,233
이제부터 수많은 아픔이 너에게
찾아온다해도 변하지 않는다고..
306
00:14:53,422 --> 00:14:56,422
자신 스스로를
믿을 수 있겠어?
307
00:14:56,894 --> 00:14:59,156
그렇게 단언할 수 있겠어?
308
00:14:59,606 --> 00:15:01,192
자기 자신을..
309
00:15:01,894 --> 00:15:03,671
믿을 수 있어?
310
00:15:05,221 --> 00:15:08,592
나 역시도...
아픔은 있었어..
311
00:16:43,695 --> 00:16:45,731
배 안에도...
312
00:16:45,731 --> 00:16:48,087
커다란 아픔을
기르고 있어..
313
00:16:50,659 --> 00:16:54,851
지금부터 나에게
어떤 아픔이 닥쳐올런지..
314
00:16:58,779 --> 00:16:59,992
하지만..
315
00:17:00,794 --> 00:17:02,145
그렇다고 해서..
316
00:17:02,188 --> 00:17:04,913
자신을 믿을 수 없게 된다면..
317
00:17:05,595 --> 00:17:07,828
주인공이 변해 버린다면..
318
00:17:08,178 --> 00:17:10,288
다른 이야기가 되어버리는거야..
319
00:17:11,531 --> 00:17:15,464
스승이 남긴 것과는..
다른 책이 되어버려
320
00:17:16,395 --> 00:17:18,899
그건 나루토가 아니야
321
00:17:21,482 --> 00:17:24,872
난 스승님처럼
책을 쓰지는 못해..
322
00:17:25,364 --> 00:17:28,318
그러니까.... 속편은..
323
00:17:28,318 --> 00:17:30,922
내가 걷고 있는
삶의 방식이야!
324
00:17:31,334 --> 00:17:33,763
어떠한 아픔이 있더라도..
325
00:17:33,898 --> 00:17:35,227
걸어가겠어!
326
00:17:35,819 --> 00:17:38,281
그게 바로 나루토다!
327
00:17:42,314 --> 00:17:47,192
주인공이 변한다면..
다른 이야기가 된다..
328
00:17:51,330 --> 00:17:53,393
나는 너의 사형..
329
00:17:53,665 --> 00:17:55,763
같은 스승을 모신 동료로써
330
00:17:55,763 --> 00:17:59,119
서로를 이해할 수 있다고
전에 말했었지?
331
00:18:00,658 --> 00:18:03,990
진심으로 한 말이 아니었는데..
332
00:18:07,585 --> 00:18:10,252
넌 이상한 녀석이야..
333
00:18:10,593 --> 00:18:13,596
예전의 나를
생각나게 하는군..
334
00:18:14,122 --> 00:18:15,431
나가토..
335
00:18:15,729 --> 00:18:19,294
난 지라이야를
믿을 수 없었다
336
00:18:20,154 --> 00:18:23,612
아니.. 내 자신도..
337
00:18:25,537 --> 00:18:26,895
하지만..
338
00:18:27,684 --> 00:18:32,877
넌 미래에 나와 다른 길을
걸을거란 예감이 든다
339
00:18:39,968 --> 00:18:42,766
너를 믿어보지..
340
00:18:43,856 --> 00:18:45,986
우즈마키 나루토!
341
00:18:48,084 --> 00:18:51,497
외도윤회천생의술!
(外道輪廻天生の術)
342
00:18:52,010 --> 00:18:53,838
나가토, 너!
343
00:18:53,953 --> 00:18:56,335
코난, 이제 괜찮아!
344
00:18:57,257 --> 00:19:00,214
나에게 새로운
선택이 생겼어
345
00:19:01,001 --> 00:19:03,762
포기하고 있었던 선택이..
346
00:19:03,762 --> 00:19:06,912
뭐야.. 무슨 술법인거냐구!
347
00:19:09,730 --> 00:19:12,055
윤회안을 가진 사람은..
348
00:19:12,055 --> 00:19:14,897
페인 6명 모두의
술법을 사용하고
349
00:19:14,897 --> 00:19:19,181
생과 사가 존재하는 세상의
밖에 존재한다고 말들하지..
350
00:19:20,720 --> 00:19:22,417
나가토의 동력은..
351
00:19:22,417 --> 00:19:24,942
생과 사를
지배하는 술법..
352
00:19:25,585 --> 00:19:27,744
7번째 페인!
353
00:19:32,436 --> 00:19:33,849
외도!
(外道!)
354
00:19:34,721 --> 00:19:38,986
(지금 가지고 있는 차크라로
이 술법을 사용한다면..나가토는..)
355
00:19:40,625 --> 00:19:43,120
(이 아이에게 그렇게까지..)
356
00:19:45,279 --> 00:19:49,192
(나가토를 바꾼.. 이상한 아이..)
357
00:20:24,333 --> 00:20:26,653
끝난것 같구먼..
358
00:20:27,495 --> 00:20:29,729
어떻게 된거요?
359
00:20:30,240 --> 00:20:32,141
예언대로여..
360
00:20:32,297 --> 00:20:37,015
지라이야의 제자..두 사람이
예언의 아이로써 만나..
361
00:20:37,015 --> 00:20:42,729
닌자의 변혁을 이끌거라는
생각은 들었지만..
362
00:20:44,952 --> 00:20:46,282
그 때,
363
00:20:46,282 --> 00:20:49,999
지라이야가 포기하지
않는 선택을 한 시점에서..
364
00:20:49,999 --> 00:20:54,246
이건 이미 결정되어
있었는지도 몰러..
365
00:20:55,851 --> 00:20:58,031
저 책이 진짜로..
366
00:20:58,031 --> 00:21:02,163
세상을 바꿀
열쇠가 될 줄이야
367
00:21:06,850 --> 00:21:07,218
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
368
00:21:07,218 --> 00:21:07,579
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
369
00:21:07,579 --> 00:21:07,947
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
370
00:21:07,947 --> 00:21:08,353
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
371
00:21:08,353 --> 00:21:08,962
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
372
00:21:08,962 --> 00:21:09,370
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
373
00:21:09,370 --> 00:21:10,074
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
374
00:21:10,074 --> 00:21:10,835
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
375
00:21:10,835 --> 00:21:11,491
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
376
00:21:11,491 --> 00:21:11,859
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
377
00:21:11,859 --> 00:21:12,554
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
378
00:21:12,554 --> 00:21:12,898
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
379
00:21:12,898 --> 00:21:13,290
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
380
00:21:13,290 --> 00:21:13,650
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
381
00:21:13,650 --> 00:21:14,018
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
382
00:21:14,018 --> 00:21:14,371
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
383
00:21:14,371 --> 00:21:14,755
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
384
00:21:14,755 --> 00:21:16,385
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
385
00:21:16,893 --> 00:21:17,236
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
386
00:21:17,236 --> 00:21:17,974
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
387
00:21:17,974 --> 00:21:18,310
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
388
00:21:18,310 --> 00:21:18,661
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
389
00:21:18,661 --> 00:21:18,998
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
390
00:21:18,998 --> 00:21:19,391
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
391
00:21:19,391 --> 00:21:20,102
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
392
00:21:20,102 --> 00:21:20,469
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
393
00:21:20,469 --> 00:21:21,165
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
394
00:21:21,165 --> 00:21:22,560
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
395
00:21:22,560 --> 00:21:23,919
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
396
00:21:23,919 --> 00:21:25,072
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
397
00:21:25,072 --> 00:21:26,520
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
398
00:21:26,520 --> 00:21:26,878
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
399
00:21:26,878 --> 00:21:27,639
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
400
00:21:27,639 --> 00:21:28,007
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
401
00:21:28,007 --> 00:21:32,040
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
402
00:21:32,667 --> 00:21:34,036
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
403
00:21:34,036 --> 00:21:36,157
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
404
00:21:36,157 --> 00:21:37,555
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
405
00:21:37,555 --> 00:21:38,716
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
406
00:21:38,716 --> 00:21:39,372
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
407
00:21:39,372 --> 00:21:42,205
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
408
00:21:42,205 --> 00:21:42,388
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
409
00:21:42,388 --> 00:21:42,643
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
410
00:21:42,643 --> 00:21:43,314
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
411
00:21:43,314 --> 00:21:43,691
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
412
00:21:43,691 --> 00:21:43,991
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
413
00:21:43,991 --> 00:21:44,355
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
414
00:21:44,355 --> 00:21:44,846
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
415
00:21:44,846 --> 00:21:47,283
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
416
00:21:47,283 --> 00:21:47,644
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
417
00:21:47,644 --> 00:21:47,920
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
418
00:21:47,920 --> 00:21:49,348
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
419
00:21:49,348 --> 00:21:49,835
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
420
00:21:49,835 --> 00:21:50,128
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
421
00:21:50,128 --> 00:21:50,852
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
422
00:21:50,852 --> 00:21:51,220
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
423
00:21:51,220 --> 00:21:51,804
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
424
00:21:51,804 --> 00:21:52,267
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
425
00:21:52,267 --> 00:21:52,995
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
426
00:21:52,995 --> 00:21:53,664
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
427
00:21:53,664 --> 00:21:54,021
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
428
00:21:54,021 --> 00:21:54,574
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
429
00:21:54,574 --> 00:21:55,582
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
430
00:21:55,582 --> 00:21:55,809
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
431
00:21:55,809 --> 00:21:56,533
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
432
00:21:56,533 --> 00:21:56,903
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
433
00:21:56,903 --> 00:21:57,925
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
434
00:21:57,925 --> 00:21:58,278
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
435
00:21:58,278 --> 00:21:58,877
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
436
00:21:58,877 --> 00:21:59,382
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
437
00:21:59,382 --> 00:22:00,802
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
438
00:22:00,802 --> 00:22:01,153
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
439
00:22:01,153 --> 00:22:01,818
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
440
00:22:01,818 --> 00:22:03,666
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
441
00:22:03,666 --> 00:22:04,009
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
442
00:22:04,009 --> 00:22:04,347
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
443
00:22:04,347 --> 00:22:05,022
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
444
00:22:05,022 --> 00:22:05,499
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
445
00:22:05,499 --> 00:22:06,211
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
446
00:22:06,211 --> 00:22:06,577
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
447
00:22:06,577 --> 00:22:07,234
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
448
00:22:07,234 --> 00:22:07,993
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
449
00:22:07,993 --> 00:22:10,116
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
450
00:22:10,116 --> 00:22:10,438
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
451
00:22:10,438 --> 00:22:10,773
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
452
00:22:10,773 --> 00:22:10,972
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
453
00:22:10,972 --> 00:22:11,500
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
454
00:22:11,500 --> 00:22:11,884
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
455
00:22:11,884 --> 00:22:12,628
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
456
00:22:12,628 --> 00:22:12,972
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
457
00:22:12,972 --> 00:22:13,341
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
458
00:22:13,341 --> 00:22:14,055
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
459
00:22:14,055 --> 00:22:14,670
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
460
00:22:14,670 --> 00:22:15,094
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
461
00:22:15,094 --> 00:22:15,445
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
462
00:22:15,445 --> 00:22:16,518
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
463
00:22:16,518 --> 00:22:16,732
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
464
00:22:16,732 --> 00:22:17,614
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
465
00:22:17,614 --> 00:22:17,836
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
466
00:22:17,836 --> 00:22:18,012
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
467
00:22:18,012 --> 00:22:18,479
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
468
00:22:18,479 --> 00:22:18,958
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
469
00:22:18,958 --> 00:22:19,370
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
470
00:22:19,370 --> 00:22:19,626
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
471
00:22:19,626 --> 00:22:19,766
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
472
00:22:19,766 --> 00:22:21,543
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
473
00:22:21,543 --> 00:22:21,896
目を閉じれば
눈을 감으면
474
00:22:21,896 --> 00:22:22,243
目を閉じれば
눈을 감으면
475
00:22:22,243 --> 00:22:22,632
目を閉じれば
눈을 감으면
476
00:22:22,632 --> 00:22:23,287
目を閉じれば
눈을 감으면
477
00:22:23,287 --> 00:22:23,680
目を閉じれば
눈을 감으면
478
00:22:23,680 --> 00:22:25,124
目を閉じれば
눈을 감으면
479
00:22:25,124 --> 00:22:25,477
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
480
00:22:25,477 --> 00:22:25,813
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
481
00:22:25,813 --> 00:22:26,524
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
482
00:22:26,524 --> 00:22:27,966
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
483
00:22:27,966 --> 00:22:28,180
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
484
00:22:28,180 --> 00:22:28,389
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
485
00:22:28,389 --> 00:22:29,092
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
486
00:22:29,092 --> 00:22:29,443
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
487
00:22:29,443 --> 00:22:30,147
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
488
00:22:30,147 --> 00:22:30,461
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
489
00:22:30,461 --> 00:22:30,852
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
490
00:22:30,852 --> 00:22:33,095
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
491
00:22:33,095 --> 00:22:34,391
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
492
00:22:36,839 --> 00:22:38,227
이루카 선생님!
493
00:22:38,227 --> 00:22:40,526
코노하마루, 무사했구나!
494
00:22:40,526 --> 00:22:42,367
선생님도 무사했구나, 이거!
495
00:22:42,367 --> 00:22:44,232
에비스 선생님,
상처는 없습니까?
496
00:22:44,232 --> 00:22:45,914
가벼운 상처입니다
497
00:22:45,914 --> 00:22:48,350
코노하마루에게
도움을 받았습니다
498
00:22:48,350 --> 00:22:51,698
그것보다도, 지금은
이런 상황입니다
499
00:22:51,698 --> 00:22:55,151
아니.. 이건 도대체..
500
00:22:55,151 --> 00:22:57,327
다음편 나루토 질풍전은
501
00:22:57,327 --> 00:22:59,123
다음편 나루토 질풍전은
- 나뭇잎의 영웅 -
502
00:22:59,472 --> 00:23:02,177
무슨 일이 일어난거냐구?
49113