All language subtitles for 나루토 174

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,504 --> 00:00:10,350 야히코는 죽었다 2 00:00:11,230 --> 00:00:15,329 그 뒤, 나는 야히코를 대신해서 조직의 리더가 되었지 3 00:00:21,596 --> 00:00:26,875 그 후에.. 전투로 인해 몇 명씩이나 계속 죽어갔다 4 00:00:27,204 --> 00:00:30,823 몇 명이고... 몇 명이고.. 5 00:00:30,823 --> 00:00:33,538 그렇게 몇 명씩이나 계속해서 죽어갔다! 6 00:00:35,405 --> 00:00:39,141 그저 평화만을 원하는 너희 불의 나라 국민들.. 7 00:00:39,141 --> 00:00:42,578 나뭇잎 마을에 의뢰하는 작은 의뢰금들이, 8 00:00:42,578 --> 00:00:44,816 전쟁자금으로 쓰였다 9 00:00:45,416 --> 00:00:50,322 불의 나라 국민들은, 많은 전쟁에 가담했다는 걸 알면서도.. 10 00:00:50,322 --> 00:00:53,239 겉만 번지르르한 평화를 논하지 11 00:00:54,698 --> 00:01:01,923 너희 대국의 평화는, 우리들 소국의 희생에 의해서 이루어진 것 뿐이다 12 00:01:02,291 --> 00:01:06,790 너희들의 평화일지 모르지만, 우리에게는 폭력인거야! 13 00:01:09,249 --> 00:01:14,489 사람은 살아있는 것 만으로 자신도 모르게 타인을 상처입힌다 14 00:01:14,926 --> 00:01:20,599 사람이 존재하면 할 수록 그와 동시에 증오도 존재해 간다.. 15 00:01:20,599 --> 00:01:25,461 이 저주받은 세계에 진정한 평화 따윈 존재하지 않는다! 16 00:01:26,680 --> 00:01:32,181 지라이야 선생님이 했던 말 들은, 전부 허상에 불과해! 17 00:01:38,267 --> 00:01:41,108 내 이야기는 다 했다 18 00:01:42,498 --> 00:01:44,214 너의 답을 들어보지 19 00:01:52,097 --> 00:01:59,580 Opening Theme : 『透明だった世界(투명했던 세계)』 Artist : -秦 基博(Hata Motohiro)- 20 00:02:02,617 --> 00:02:02,826 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 21 00:02:02,826 --> 00:02:02,954 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 22 00:02:02,954 --> 00:02:03,205 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 23 00:02:03,205 --> 00:02:03,380 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 24 00:02:03,380 --> 00:02:03,558 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 25 00:02:03,558 --> 00:02:03,748 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 26 00:02:03,748 --> 00:02:03,923 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 27 00:02:03,923 --> 00:02:04,333 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 28 00:02:04,333 --> 00:02:04,464 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 29 00:02:04,464 --> 00:02:04,786 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 30 00:02:04,786 --> 00:02:05,097 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 31 00:02:05,097 --> 00:02:05,428 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 32 00:02:05,428 --> 00:02:05,730 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 33 00:02:05,730 --> 00:02:06,264 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 34 00:02:06,264 --> 00:02:06,352 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 35 00:02:06,352 --> 00:02:06,494 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 36 00:02:06,494 --> 00:02:06,777 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 37 00:02:06,777 --> 00:02:08,314 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 38 00:02:08,314 --> 00:02:08,501 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 39 00:02:08,501 --> 00:02:08,689 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 40 00:02:08,689 --> 00:02:08,856 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 41 00:02:08,856 --> 00:02:09,400 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 42 00:02:09,400 --> 00:02:09,786 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 43 00:02:09,786 --> 00:02:10,226 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 44 00:02:10,226 --> 00:02:10,316 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 45 00:02:10,316 --> 00:02:10,595 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 46 00:02:10,595 --> 00:02:10,823 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 47 00:02:10,823 --> 00:02:10,926 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 48 00:02:10,926 --> 00:02:12,346 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 49 00:02:14,150 --> 00:02:14,612 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 50 00:02:14,612 --> 00:02:14,718 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 51 00:02:14,718 --> 00:02:14,946 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 52 00:02:14,946 --> 00:02:15,221 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 53 00:02:15,221 --> 00:02:15,439 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 54 00:02:15,439 --> 00:02:15,901 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 55 00:02:15,901 --> 00:02:16,171 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 56 00:02:16,171 --> 00:02:16,424 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 57 00:02:16,424 --> 00:02:16,615 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 58 00:02:16,615 --> 00:02:16,699 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 59 00:02:16,699 --> 00:02:16,926 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 60 00:02:16,926 --> 00:02:17,026 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 61 00:02:17,026 --> 00:02:17,251 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 62 00:02:17,251 --> 00:02:17,454 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 63 00:02:17,454 --> 00:02:17,742 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 64 00:02:17,742 --> 00:02:18,026 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 65 00:02:18,026 --> 00:02:18,297 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 66 00:02:18,297 --> 00:02:19,809 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 67 00:02:19,809 --> 00:02:20,150 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 68 00:02:20,150 --> 00:02:20,365 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 69 00:02:20,365 --> 00:02:20,506 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 70 00:02:20,506 --> 00:02:20,744 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 71 00:02:20,744 --> 00:02:20,861 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 72 00:02:20,861 --> 00:02:21,197 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 73 00:02:21,197 --> 00:02:21,377 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 74 00:02:21,377 --> 00:02:21,751 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 75 00:02:21,751 --> 00:02:22,331 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 76 00:02:22,331 --> 00:02:22,443 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 77 00:02:22,443 --> 00:02:22,980 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 78 00:02:22,980 --> 00:02:23,121 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 79 00:02:23,121 --> 00:02:24,906 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 80 00:02:24,906 --> 00:02:25,243 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 81 00:02:25,243 --> 00:02:25,596 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 82 00:02:25,596 --> 00:02:25,781 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 83 00:02:25,781 --> 00:02:27,755 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 84 00:02:27,755 --> 00:02:28,471 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 85 00:02:28,471 --> 00:02:28,636 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 86 00:02:28,636 --> 00:02:28,876 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 87 00:02:28,876 --> 00:02:29,058 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 88 00:02:29,058 --> 00:02:29,260 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 89 00:02:29,260 --> 00:02:29,646 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 90 00:02:29,646 --> 00:02:29,791 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 91 00:02:29,791 --> 00:02:30,562 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 92 00:02:30,562 --> 00:02:31,237 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 93 00:02:31,237 --> 00:02:31,426 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 94 00:02:31,426 --> 00:02:32,251 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 95 00:02:32,251 --> 00:02:32,493 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 96 00:02:32,493 --> 00:02:32,640 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 97 00:02:32,640 --> 00:02:32,820 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 98 00:02:32,820 --> 00:02:33,365 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 99 00:02:33,365 --> 00:02:33,619 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 100 00:02:33,619 --> 00:02:34,060 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 101 00:02:34,060 --> 00:02:34,128 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 102 00:02:34,128 --> 00:02:34,276 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 103 00:02:34,276 --> 00:02:35,835 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 104 00:02:35,835 --> 00:02:36,084 覆って隱してる 알아채지 못하게 105 00:02:36,084 --> 00:02:36,212 覆って隱してる 알아채지 못하게 106 00:02:36,212 --> 00:02:36,575 覆って隱してる 알아채지 못하게 107 00:02:36,575 --> 00:02:36,791 覆って隱してる 알아채지 못하게 108 00:02:36,791 --> 00:02:36,906 覆って隱してる 알아채지 못하게 109 00:02:36,906 --> 00:02:37,104 覆って隱してる 알아채지 못하게 110 00:02:37,104 --> 00:02:38,753 覆って隱してる 알아채지 못하게 111 00:02:38,753 --> 00:02:39,413 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 112 00:02:39,413 --> 00:02:39,854 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 113 00:02:39,854 --> 00:02:40,740 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 114 00:02:40,740 --> 00:02:40,989 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 115 00:02:40,989 --> 00:02:41,242 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 116 00:02:41,242 --> 00:02:41,443 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 117 00:02:41,443 --> 00:02:41,587 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 118 00:02:41,587 --> 00:02:41,776 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 119 00:02:41,776 --> 00:02:42,284 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 120 00:02:42,284 --> 00:02:42,769 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 121 00:02:42,769 --> 00:02:43,595 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 122 00:02:43,595 --> 00:02:44,194 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 123 00:02:44,194 --> 00:02:44,396 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 124 00:02:44,396 --> 00:02:45,740 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 125 00:02:45,740 --> 00:02:46,058 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 126 00:02:46,058 --> 00:02:46,474 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 127 00:02:46,474 --> 00:02:46,876 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 128 00:02:46,876 --> 00:02:47,216 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 129 00:02:47,216 --> 00:02:48,374 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 130 00:02:48,374 --> 00:02:48,527 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 131 00:02:48,527 --> 00:02:49,399 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 132 00:02:50,207 --> 00:02:51,361 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 133 00:02:51,361 --> 00:02:52,432 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 134 00:02:52,432 --> 00:02:52,526 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 135 00:02:52,526 --> 00:02:52,736 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 136 00:02:52,736 --> 00:02:52,953 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 137 00:02:52,953 --> 00:02:53,159 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 138 00:02:53,159 --> 00:02:53,724 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 139 00:02:53,724 --> 00:02:54,158 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 140 00:02:54,158 --> 00:02:55,110 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 141 00:02:55,110 --> 00:02:55,571 走るよ 달릴거야 142 00:02:55,571 --> 00:02:55,764 走るよ 달릴거야 143 00:02:55,764 --> 00:02:57,004 走るよ 달릴거야 144 00:02:57,004 --> 00:02:57,343 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 145 00:02:57,343 --> 00:02:57,496 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 146 00:02:57,496 --> 00:02:57,725 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 147 00:02:57,725 --> 00:02:57,851 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 148 00:02:57,851 --> 00:02:58,556 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 149 00:02:58,556 --> 00:02:58,679 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 150 00:02:58,679 --> 00:03:00,964 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 151 00:03:00,964 --> 00:03:01,111 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 152 00:03:01,111 --> 00:03:01,423 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 153 00:03:01,423 --> 00:03:04,940 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 154 00:03:06,613 --> 00:03:06,816 越えて 넘어서 155 00:03:06,816 --> 00:03:07,125 越えて 넘어서 156 00:03:07,125 --> 00:03:11,563 越えて 넘어서 157 00:03:11,563 --> 00:03:15,225 뉴웨스트 + 고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi 158 00:03:15,225 --> 00:03:18,583 NEWEST + Solitude Sniper http://cafe.naver.com/narutosmi 159 00:03:19,578 --> 00:03:24,541 '우즈마키 나루토 이야기' 160 00:03:30,010 --> 00:03:32,868 내 이야기는 다 했다 161 00:03:34,534 --> 00:03:35,985 너의 답을 들어보지 162 00:03:50,674 --> 00:03:55,750 사람이 서로를 진심으로 이해할 시대가 올거라 난 믿는다 163 00:03:59,543 --> 00:04:02,343 그래, 당신 말이 맞을지도 몰라 164 00:04:03,282 --> 00:04:05,880 나도 당신이 말한 것 처럼 그렇게 생각해 165 00:04:07,337 --> 00:04:08,558 그렇군 166 00:04:09,491 --> 00:04:12,025 당신들의 일 들은 이해했어 167 00:04:13,579 --> 00:04:15,216 그래도... 168 00:04:15,216 --> 00:04:16,971 역시...! 169 00:04:17,694 --> 00:04:19,964 너희들을 용서할 수 없어..! 170 00:04:21,801 --> 00:04:23,968 싫은건 어쩔 수 없어 171 00:04:23,968 --> 00:04:26,423 그럼 결판을 내자는 거군 172 00:04:27,487 --> 00:04:28,401 하지만... 173 00:04:30,188 --> 00:04:33,978 에로선인은 날 믿고 맡겨줬어 174 00:04:34,827 --> 00:04:36,938 그렇다면, 나는.. 175 00:04:36,938 --> 00:04:40,330 에로선인이 믿었던 것을 믿어보겠어! 176 00:04:41,938 --> 00:04:44,009 그게 나의 답이야! 177 00:04:45,655 --> 00:04:49,517 그렇기에, 너희들을 죽이지 않아! 178 00:04:52,556 --> 00:04:57,053 지라이야 선생님이 믿었던 것을 믿는다는 건가.. 179 00:04:58,338 --> 00:05:02,005 그렇군.. 그게 너의 답이냐? 180 00:05:03,465 --> 00:05:06,339 그래서, 우리들에게.. 181 00:05:06,339 --> 00:05:10,299 네가 세상을 평화롭게 만드는걸 기다리기라도 하라는 것이냐! 182 00:05:12,317 --> 00:05:13,596 웃기지마라! 183 00:05:13,596 --> 00:05:17,114 이제와서 지라이야가 말한 걸 믿으란 말이냐! 184 00:05:17,114 --> 00:05:20,103 진정한 평화 따윈 없어!! 185 00:05:20,103 --> 00:05:22,933 우리가 저주받은 세상을 살아가는 한.. 186 00:05:22,933 --> 00:05:26,008 그딴건.. 존재하지 않아! 187 00:05:28,512 --> 00:05:30,063 그렇다면! 188 00:05:30,063 --> 00:05:33,250 그렇다면, 내가 그 저주를 풀어주겠어! 189 00:05:33,728 --> 00:05:38,084 평화라는게 있다면, 내가 그 평화를 찾아낼거야! 190 00:05:38,731 --> 00:05:40,408 난 포기하지 않아 191 00:05:44,318 --> 00:05:45,142 너...! 192 00:05:46,286 --> 00:05:47,798 그건...! 193 00:05:48,967 --> 00:05:51,383 나가토.. 왜 그래? 194 00:05:51,828 --> 00:05:53,986 그... 195 00:05:53,986 --> 00:05:55,839 대사는...? 196 00:05:55,839 --> 00:05:57,871 그렇다구 197 00:05:57,871 --> 00:06:01,562 지금 한 말 전부다 이 책에 있는 대사야 198 00:06:02,485 --> 00:06:05,803 에로선인이 처음으로 쓴 책이야 199 00:06:07,437 --> 00:06:11,903 에로선인은 이 책으로, 세상을 바꿀 생각이었어 200 00:06:14,246 --> 00:06:19,446 책 마지막에, 이 책을 쓸 수 있게 힌트를 준 제자의 이야기가 쓰여있어 201 00:06:20,476 --> 00:06:22,860 나가토, 바로 당신 이름이야 202 00:06:26,630 --> 00:06:27,872 말도안돼... 203 00:06:46,639 --> 00:06:47,608 선생님 204 00:06:48,697 --> 00:06:49,545 무슨 일이냐? 205 00:06:50,415 --> 00:06:52,035 얘기좀 할 수 있을까요? 206 00:06:52,631 --> 00:06:55,993 그래, 책을 쓰려고 했었는데 207 00:06:55,993 --> 00:06:58,561 좀 처럼 아이디어가 떠오르질 않더구나 208 00:07:01,629 --> 00:07:04,926 배좀 채우고 하려고 잠시 휴식중이야 209 00:07:12,953 --> 00:07:14,831 근데, 왜 그러느냐? 210 00:07:19,350 --> 00:07:24,029 선생님이 전에 말씀하신 이 세상의 증오에 대해서요... 211 00:07:24,029 --> 00:07:26,297 저 나름대로 생각해 봤어요 212 00:07:28,009 --> 00:07:30,750 뭔가 좋은 생각이라도 떠오른게냐? 213 00:07:33,436 --> 00:07:35,555 평화... 214 00:07:35,555 --> 00:07:43,402 그 평화라는 목적지로 갈 방법은 아직도 잘 모르겠어요 215 00:07:43,819 --> 00:07:46,351 언젠가 제가 이 저주를 풀어보이겠습니다! 216 00:07:47,282 --> 00:07:51,021 평화라는게 있다면 제가 찾아내겠어요! 217 00:07:53,464 --> 00:07:56,383 방법보다 소중한 것을.. 218 00:07:56,383 --> 00:07:58,940 중요한건 그것을 믿는 힘입니다! 219 00:07:59,977 --> 00:08:01,698 그렇구나.. 220 00:08:01,698 --> 00:08:03,406 좋은 생각이구나 221 00:08:03,406 --> 00:08:05,766 네 말이 맞을지도 모르겠구나 222 00:08:10,708 --> 00:08:12,133 왜 그러세요? 223 00:08:12,612 --> 00:08:16,187 아무래도, 네 덕분에 좋은 책을 쓸 수 있을 것 같구나! 224 00:08:17,417 --> 00:08:23,220 그럼.. 먼저 그 주인공의 이름을 뭐라고 지어야 할지가 문젠데.. 225 00:08:33,600 --> 00:08:36,183 이제 마음놓고 마을에 돌아갈 수 있겠구나 226 00:08:38,870 --> 00:08:41,632 앞으로는 너희들끼리 살아가거라 227 00:08:42,621 --> 00:08:45,844 지난 3년동안 정말 열심히 해주었다 228 00:08:46,755 --> 00:08:49,105 으이구~ 야히코, 울지말거라 229 00:08:49,105 --> 00:08:51,108 겁쟁이로 기억된다구~ 230 00:08:54,056 --> 00:08:55,180 코난 231 00:08:55,180 --> 00:08:58,014 넌 나중에 정말 미인이 될거다 232 00:08:58,014 --> 00:09:00,447 나중에 커서 다시 만나자꾸나 233 00:09:06,223 --> 00:09:08,428 이 나라는 가난하고, 234 00:09:08,428 --> 00:09:11,722 앞으로 슬픈 일도 많이 있을거야 235 00:09:12,312 --> 00:09:17,623 그러나, 이번엔, 너희들 힘으로 이 나라를 바꿔보거라! 236 00:09:24,700 --> 00:09:28,306 나가토.. 너희들은 성장했어 237 00:09:29,496 --> 00:09:30,856 그렇지? 238 00:09:36,246 --> 00:09:40,012 (선생님, 고마워요) 239 00:09:46,975 --> 00:09:49,452 야히코, 대체 언제까지 울고있을거니? 240 00:09:49,452 --> 00:09:51,390 분명 나중에 다시 만날거야 241 00:09:53,109 --> 00:09:54,393 선생님... 242 00:10:15,023 --> 00:10:17,232 슬슬 체념하는게 어때? 243 00:10:17,534 --> 00:10:19,829 술래잡기도 이젠 질린다구 244 00:10:30,696 --> 00:10:31,982 (연막탄인가..!) 245 00:10:42,159 --> 00:10:43,310 포기해라 246 00:10:43,996 --> 00:10:45,587 한 마디 해도 될까? 247 00:10:45,587 --> 00:10:46,991 하지마! 248 00:10:49,009 --> 00:10:50,258 이제 그만 죽어라 249 00:10:50,944 --> 00:10:53,639 내가 포기 하는 걸.. 250 00:10:54,971 --> 00:10:56,332 포기해라 251 00:11:00,155 --> 00:11:06,382 나, 날.. 쓰러뜨려도.. 다시 다른 자객이 이 마을을 습격한다.. 252 00:11:08,476 --> 00:11:11,964 우리가.. 저주받은 닌자의 세계에... 253 00:11:11,964 --> 00:11:15,830 살아있는 한... 평화는... 없다..! 254 00:11:17,695 --> 00:11:21,257 그렇다면, 내가 그 저주를 풀어주겠다 255 00:11:22,140 --> 00:11:26,607 만약 평화라는게 있다면, 내가 그것을 찾아내겠어! 256 00:11:26,818 --> 00:11:28,490 난 포기하지 않는다! 257 00:11:30,455 --> 00:11:33,574 네.. 네 녀석은...! 258 00:11:34,403 --> 00:11:35,628 내 이름은... 259 00:11:37,228 --> 00:11:39,056 내 이름은... 260 00:11:44,345 --> 00:11:46,050 어쩌면.. 261 00:11:46,118 --> 00:11:49,818 넌 선인의 환생일지도 모르겠다 262 00:11:49,818 --> 00:11:54,115 너의 눈에 선인의 생각이 담겨있다는 느낌이 드는구나.. 263 00:11:54,578 --> 00:11:57,712 난 어떤 선인으로부터 계시를 받았단다 264 00:11:58,945 --> 00:12:03,965 나의 제자가 닌자세계에 커다란 변혁을 가져올 것이라고.. 265 00:12:05,541 --> 00:12:09,560 내가 그 변혁자를 이끌어주는 자라고.. 266 00:12:10,778 --> 00:12:13,509 그게 너라고 난 믿는다 267 00:12:13,817 --> 00:12:17,291 그리고 너를 믿는다 268 00:12:33,790 --> 00:12:37,249 너는... 이 세상의 구세주야 269 00:12:37,794 --> 00:12:41,167 너라면... 정말로.. 270 00:12:42,297 --> 00:12:44,904 요점은 그것을 믿는 힘입니다! 271 00:12:47,857 --> 00:12:50,024 야히코, 굉장한데! 272 00:12:50,024 --> 00:12:52,367 잘도 이렇게 큰걸 잡았구나! 273 00:12:52,872 --> 00:12:54,236 별거 아닌걸 가지고 뭘.. 274 00:12:54,236 --> 00:12:56,168 맛있다..나가토, 그치? 275 00:12:56,168 --> 00:12:57,900 응... 맛있어! 276 00:12:58,242 --> 00:13:00,310 여보, 맛있어 보이는걸? 277 00:13:00,504 --> 00:13:02,652 자, 어서 먹으렴, 나가토 278 00:13:02,652 --> 00:13:03,760 응! 279 00:13:06,631 --> 00:13:09,352 고통으로 세상을 이끌기 보다는.. 280 00:13:09,352 --> 00:13:11,896 고통을 극복해낸 너의 힘으로.. 281 00:13:11,896 --> 00:13:14,428 그걸 이루어내길 바랬다 282 00:13:16,255 --> 00:13:18,084 그렇다면, 나는.. 283 00:13:18,467 --> 00:13:21,915 에로선인이 믿은 것을 믿어 보겠어! 284 00:13:26,170 --> 00:13:26,720 - 끈질긴근성 닌자전 - 285 00:13:26,720 --> 00:13:27,852 - 끈질긴근성 닌자전 - 그리고.. 286 00:13:27,852 --> 00:13:28,186 - 끈질긴근성 닌자전 - 287 00:13:28,186 --> 00:13:30,735 - 끈질긴근성 닌자전 - 이 책의 주인공 이름.. 288 00:13:32,399 --> 00:13:33,960 그게 바로.. 289 00:13:36,235 --> 00:13:38,730 내가 그 저주를 풀어주겠다 290 00:13:39,320 --> 00:13:44,064 만약 평화라는게 있다면, 내가 그것을 찾아내겠어! 291 00:13:44,240 --> 00:13:46,087 난 포기하지 않는다! 292 00:13:47,798 --> 00:13:51,011 네.. 네 녀석은...! 293 00:13:51,567 --> 00:13:53,139 내 이름은... 294 00:13:55,447 --> 00:13:56,994 나루토다! 295 00:14:07,022 --> 00:14:09,711 이 책의 주인공 이름.. 296 00:14:10,023 --> 00:14:13,140 그게.. 나루토야! 297 00:14:15,134 --> 00:14:17,720 그러니까, 내 이름은.. 298 00:14:17,720 --> 00:14:20,724 에로선인에게 받은 중요한 유품이라구! 299 00:14:20,823 --> 00:14:25,144 내가 포기해서 스승의 유품에 흠집을 낼 수는 없어! 300 00:14:27,678 --> 00:14:29,615 난 호카게가 될거야! 301 00:14:29,615 --> 00:14:33,164 그리고 비 마을도 평화롭게 해 보이겠어! 302 00:14:33,287 --> 00:14:34,987 날 믿어 줘 303 00:14:40,134 --> 00:14:41,462 어째서지? 304 00:14:42,366 --> 00:14:46,399 넌 어떻게 자신이 변하지 않는다고 단언하지? 305 00:14:47,941 --> 00:14:53,233 이제부터 수많은 아픔이 너에게 찾아온다해도 변하지 않는다고.. 306 00:14:53,422 --> 00:14:56,422 자신 스스로를 믿을 수 있겠어? 307 00:14:56,894 --> 00:14:59,156 그렇게 단언할 수 있겠어? 308 00:14:59,606 --> 00:15:01,192 자기 자신을.. 309 00:15:01,894 --> 00:15:03,671 믿을 수 있어? 310 00:15:05,221 --> 00:15:08,592 나 역시도... 아픔은 있었어.. 311 00:16:43,695 --> 00:16:45,731 배 안에도... 312 00:16:45,731 --> 00:16:48,087 커다란 아픔을 기르고 있어.. 313 00:16:50,659 --> 00:16:54,851 지금부터 나에게 어떤 아픔이 닥쳐올런지.. 314 00:16:58,779 --> 00:16:59,992 하지만.. 315 00:17:00,794 --> 00:17:02,145 그렇다고 해서.. 316 00:17:02,188 --> 00:17:04,913 자신을 믿을 수 없게 된다면.. 317 00:17:05,595 --> 00:17:07,828 주인공이 변해 버린다면.. 318 00:17:08,178 --> 00:17:10,288 다른 이야기가 되어버리는거야.. 319 00:17:11,531 --> 00:17:15,464 스승이 남긴 것과는.. 다른 책이 되어버려 320 00:17:16,395 --> 00:17:18,899 그건 나루토가 아니야 321 00:17:21,482 --> 00:17:24,872 난 스승님처럼 책을 쓰지는 못해.. 322 00:17:25,364 --> 00:17:28,318 그러니까.... 속편은.. 323 00:17:28,318 --> 00:17:30,922 내가 걷고 있는 삶의 방식이야! 324 00:17:31,334 --> 00:17:33,763 어떠한 아픔이 있더라도.. 325 00:17:33,898 --> 00:17:35,227 걸어가겠어! 326 00:17:35,819 --> 00:17:38,281 그게 바로 나루토다! 327 00:17:42,314 --> 00:17:47,192 주인공이 변한다면.. 다른 이야기가 된다.. 328 00:17:51,330 --> 00:17:53,393 나는 너의 사형.. 329 00:17:53,665 --> 00:17:55,763 같은 스승을 모신 동료로써 330 00:17:55,763 --> 00:17:59,119 서로를 이해할 수 있다고 전에 말했었지? 331 00:18:00,658 --> 00:18:03,990 진심으로 한 말이 아니었는데.. 332 00:18:07,585 --> 00:18:10,252 넌 이상한 녀석이야.. 333 00:18:10,593 --> 00:18:13,596 예전의 나를 생각나게 하는군.. 334 00:18:14,122 --> 00:18:15,431 나가토.. 335 00:18:15,729 --> 00:18:19,294 난 지라이야를 믿을 수 없었다 336 00:18:20,154 --> 00:18:23,612 아니.. 내 자신도.. 337 00:18:25,537 --> 00:18:26,895 하지만.. 338 00:18:27,684 --> 00:18:32,877 넌 미래에 나와 다른 길을 걸을거란 예감이 든다 339 00:18:39,968 --> 00:18:42,766 너를 믿어보지.. 340 00:18:43,856 --> 00:18:45,986 우즈마키 나루토! 341 00:18:48,084 --> 00:18:51,497 외도윤회천생의술! (外道輪廻天生の術) 342 00:18:52,010 --> 00:18:53,838 나가토, 너! 343 00:18:53,953 --> 00:18:56,335 코난, 이제 괜찮아! 344 00:18:57,257 --> 00:19:00,214 나에게 새로운 선택이 생겼어 345 00:19:01,001 --> 00:19:03,762 포기하고 있었던 선택이.. 346 00:19:03,762 --> 00:19:06,912 뭐야.. 무슨 술법인거냐구! 347 00:19:09,730 --> 00:19:12,055 윤회안을 가진 사람은.. 348 00:19:12,055 --> 00:19:14,897 페인 6명 모두의 술법을 사용하고 349 00:19:14,897 --> 00:19:19,181 생과 사가 존재하는 세상의 밖에 존재한다고 말들하지.. 350 00:19:20,720 --> 00:19:22,417 나가토의 동력은.. 351 00:19:22,417 --> 00:19:24,942 생과 사를 지배하는 술법.. 352 00:19:25,585 --> 00:19:27,744 7번째 페인! 353 00:19:32,436 --> 00:19:33,849 외도! (外道!) 354 00:19:34,721 --> 00:19:38,986 (지금 가지고 있는 차크라로 이 술법을 사용한다면..나가토는..) 355 00:19:40,625 --> 00:19:43,120 (이 아이에게 그렇게까지..) 356 00:19:45,279 --> 00:19:49,192 (나가토를 바꾼.. 이상한 아이..) 357 00:20:24,333 --> 00:20:26,653 끝난것 같구먼.. 358 00:20:27,495 --> 00:20:29,729 어떻게 된거요? 359 00:20:30,240 --> 00:20:32,141 예언대로여.. 360 00:20:32,297 --> 00:20:37,015 지라이야의 제자..두 사람이 예언의 아이로써 만나.. 361 00:20:37,015 --> 00:20:42,729 닌자의 변혁을 이끌거라는 생각은 들었지만.. 362 00:20:44,952 --> 00:20:46,282 그 때, 363 00:20:46,282 --> 00:20:49,999 지라이야가 포기하지 않는 선택을 한 시점에서.. 364 00:20:49,999 --> 00:20:54,246 이건 이미 결정되어 있었는지도 몰러.. 365 00:20:55,851 --> 00:20:58,031 저 책이 진짜로.. 366 00:20:58,031 --> 00:21:02,163 세상을 바꿀 열쇠가 될 줄이야 367 00:21:06,850 --> 00:21:07,218 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 368 00:21:07,218 --> 00:21:07,579 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 369 00:21:07,579 --> 00:21:07,947 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 370 00:21:07,947 --> 00:21:08,353 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 371 00:21:08,353 --> 00:21:08,962 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 372 00:21:08,962 --> 00:21:09,370 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 373 00:21:09,370 --> 00:21:10,074 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 374 00:21:10,074 --> 00:21:10,835 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 375 00:21:10,835 --> 00:21:11,491 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 376 00:21:11,491 --> 00:21:11,859 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 377 00:21:11,859 --> 00:21:12,554 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 378 00:21:12,554 --> 00:21:12,898 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 379 00:21:12,898 --> 00:21:13,290 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 380 00:21:13,290 --> 00:21:13,650 『뉴웨스트 X 고독저격』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 381 00:21:13,650 --> 00:21:14,018 『뉴웨스트 X 고독저격』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 382 00:21:14,018 --> 00:21:14,371 『뉴웨스트 X 고독저격』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 383 00:21:14,371 --> 00:21:14,755 『뉴웨스트 X 고독저격』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 384 00:21:14,755 --> 00:21:16,385 『뉴웨스트 X 고독저격』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 385 00:21:16,893 --> 00:21:17,236 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 386 00:21:17,236 --> 00:21:17,974 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 387 00:21:17,974 --> 00:21:18,310 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 388 00:21:18,310 --> 00:21:18,661 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 389 00:21:18,661 --> 00:21:18,998 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 390 00:21:18,998 --> 00:21:19,391 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 391 00:21:19,391 --> 00:21:20,102 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 392 00:21:20,102 --> 00:21:20,469 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 393 00:21:20,469 --> 00:21:21,165 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 394 00:21:21,165 --> 00:21:22,560 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 395 00:21:22,560 --> 00:21:23,919 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 396 00:21:23,919 --> 00:21:25,072 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 397 00:21:25,072 --> 00:21:26,520 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 398 00:21:26,520 --> 00:21:26,878 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 399 00:21:26,878 --> 00:21:27,639 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 400 00:21:27,639 --> 00:21:28,007 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 401 00:21:28,007 --> 00:21:32,040 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 402 00:21:32,667 --> 00:21:34,036 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 403 00:21:34,036 --> 00:21:36,157 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 404 00:21:36,157 --> 00:21:37,555 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 405 00:21:37,555 --> 00:21:38,716 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 406 00:21:38,716 --> 00:21:39,372 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 407 00:21:39,372 --> 00:21:42,205 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 408 00:21:42,205 --> 00:21:42,388 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 409 00:21:42,388 --> 00:21:42,643 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 410 00:21:42,643 --> 00:21:43,314 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 411 00:21:43,314 --> 00:21:43,691 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 412 00:21:43,691 --> 00:21:43,991 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 413 00:21:43,991 --> 00:21:44,355 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 414 00:21:44,355 --> 00:21:44,846 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 415 00:21:44,846 --> 00:21:47,283 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 416 00:21:47,283 --> 00:21:47,644 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 417 00:21:47,644 --> 00:21:47,920 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 418 00:21:47,920 --> 00:21:49,348 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 419 00:21:49,348 --> 00:21:49,835 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 420 00:21:49,835 --> 00:21:50,128 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 421 00:21:50,128 --> 00:21:50,852 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 422 00:21:50,852 --> 00:21:51,220 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 423 00:21:51,220 --> 00:21:51,804 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 424 00:21:51,804 --> 00:21:52,267 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 425 00:21:52,267 --> 00:21:52,995 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 426 00:21:52,995 --> 00:21:53,664 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 427 00:21:53,664 --> 00:21:54,021 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 428 00:21:54,021 --> 00:21:54,574 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 429 00:21:54,574 --> 00:21:55,582 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 430 00:21:55,582 --> 00:21:55,809 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 431 00:21:55,809 --> 00:21:56,533 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 432 00:21:56,533 --> 00:21:56,903 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 433 00:21:56,903 --> 00:21:57,925 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 434 00:21:57,925 --> 00:21:58,278 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 435 00:21:58,278 --> 00:21:58,877 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 436 00:21:58,877 --> 00:21:59,382 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 437 00:21:59,382 --> 00:22:00,802 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 438 00:22:00,802 --> 00:22:01,153 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 439 00:22:01,153 --> 00:22:01,818 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 440 00:22:01,818 --> 00:22:03,666 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 441 00:22:03,666 --> 00:22:04,009 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 442 00:22:04,009 --> 00:22:04,347 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 443 00:22:04,347 --> 00:22:05,022 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 444 00:22:05,022 --> 00:22:05,499 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 445 00:22:05,499 --> 00:22:06,211 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 446 00:22:06,211 --> 00:22:06,577 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 447 00:22:06,577 --> 00:22:07,234 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 448 00:22:07,234 --> 00:22:07,993 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 449 00:22:07,993 --> 00:22:10,116 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 450 00:22:10,116 --> 00:22:10,438 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 451 00:22:10,438 --> 00:22:10,773 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 452 00:22:10,773 --> 00:22:10,972 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 453 00:22:10,972 --> 00:22:11,500 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 454 00:22:11,500 --> 00:22:11,884 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 455 00:22:11,884 --> 00:22:12,628 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 456 00:22:12,628 --> 00:22:12,972 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 457 00:22:12,972 --> 00:22:13,341 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 458 00:22:13,341 --> 00:22:14,055 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 459 00:22:14,055 --> 00:22:14,670 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 460 00:22:14,670 --> 00:22:15,094 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 461 00:22:15,094 --> 00:22:15,445 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 462 00:22:15,445 --> 00:22:16,518 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 463 00:22:16,518 --> 00:22:16,732 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 464 00:22:16,732 --> 00:22:17,614 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 465 00:22:17,614 --> 00:22:17,836 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 466 00:22:17,836 --> 00:22:18,012 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 467 00:22:18,012 --> 00:22:18,479 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 468 00:22:18,479 --> 00:22:18,958 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 469 00:22:18,958 --> 00:22:19,370 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 470 00:22:19,370 --> 00:22:19,626 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 471 00:22:19,626 --> 00:22:19,766 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 472 00:22:19,766 --> 00:22:21,543 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 473 00:22:21,543 --> 00:22:21,896 目を閉じれば 눈을 감으면 474 00:22:21,896 --> 00:22:22,243 目を閉じれば 눈을 감으면 475 00:22:22,243 --> 00:22:22,632 目を閉じれば 눈을 감으면 476 00:22:22,632 --> 00:22:23,287 目を閉じれば 눈을 감으면 477 00:22:23,287 --> 00:22:23,680 目を閉じれば 눈을 감으면 478 00:22:23,680 --> 00:22:25,124 目を閉じれば 눈을 감으면 479 00:22:25,124 --> 00:22:25,477 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 480 00:22:25,477 --> 00:22:25,813 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 481 00:22:25,813 --> 00:22:26,524 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 482 00:22:26,524 --> 00:22:27,966 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 483 00:22:27,966 --> 00:22:28,180 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 484 00:22:28,180 --> 00:22:28,389 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 485 00:22:28,389 --> 00:22:29,092 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 486 00:22:29,092 --> 00:22:29,443 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 487 00:22:29,443 --> 00:22:30,147 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 488 00:22:30,147 --> 00:22:30,461 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 489 00:22:30,461 --> 00:22:30,852 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 490 00:22:30,852 --> 00:22:33,095 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 491 00:22:33,095 --> 00:22:34,391 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 492 00:22:36,839 --> 00:22:38,227 이루카 선생님! 493 00:22:38,227 --> 00:22:40,526 코노하마루, 무사했구나! 494 00:22:40,526 --> 00:22:42,367 선생님도 무사했구나, 이거! 495 00:22:42,367 --> 00:22:44,232 에비스 선생님, 상처는 없습니까? 496 00:22:44,232 --> 00:22:45,914 가벼운 상처입니다 497 00:22:45,914 --> 00:22:48,350 코노하마루에게 도움을 받았습니다 498 00:22:48,350 --> 00:22:51,698 그것보다도, 지금은 이런 상황입니다 499 00:22:51,698 --> 00:22:55,151 아니.. 이건 도대체.. 500 00:22:55,151 --> 00:22:57,327 다음편 나루토 질풍전은 501 00:22:57,327 --> 00:22:59,123 다음편 나루토 질풍전은 - 나뭇잎의 영웅 - 502 00:22:59,472 --> 00:23:02,177 무슨 일이 일어난거냐구? 49113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.