All language subtitles for 나루토 173
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,705 --> 00:00:46,285
아직 멀었다!
2
00:00:46,285 --> 00:00:47,438
이쪽이다!!
3
00:01:05,863 --> 00:01:08,187
운명은...
4
00:01:08,187 --> 00:01:11,924
우리들을 나뭇잎 마을의
닌자들에게 이끌었다
5
00:01:13,691 --> 00:01:15,144
넌 누구냐?
6
00:01:17,242 --> 00:01:19,849
우리는 결국 찾아냈다
7
00:01:20,379 --> 00:01:22,357
지라이야 선생님을...
8
00:01:33,032 --> 00:01:34,242
'젠장, 적인가!!'
9
00:01:34,242 --> 00:01:36,117
'이틈에 달아나거라!!'
10
00:01:36,117 --> 00:01:37,837
'나가토, 어서 가!'
11
00:01:43,855 --> 00:01:45,852
하지만 나는...
12
00:01:45,852 --> 00:01:49,095
나뭇잎 마을 닌자를
받아드릴수 없었어
13
00:01:51,268 --> 00:01:55,275
그건, 너도 잘 알테지
14
00:02:03,951 --> 00:02:11,434
Opening Theme :
『透明だった世界(투명했던 세계)』
Artist :
-秦 基博(Hata Motohiro)-
15
00:02:14,471 --> 00:02:14,680
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
16
00:02:14,680 --> 00:02:14,808
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
17
00:02:14,808 --> 00:02:15,059
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
18
00:02:15,059 --> 00:02:15,234
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
19
00:02:15,234 --> 00:02:15,412
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
20
00:02:15,412 --> 00:02:15,602
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
21
00:02:15,602 --> 00:02:15,777
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
22
00:02:15,777 --> 00:02:16,187
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
23
00:02:16,187 --> 00:02:16,318
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
24
00:02:16,318 --> 00:02:16,640
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
25
00:02:16,640 --> 00:02:16,951
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
26
00:02:16,951 --> 00:02:17,282
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
27
00:02:17,282 --> 00:02:17,584
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
28
00:02:17,584 --> 00:02:18,118
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
29
00:02:18,118 --> 00:02:18,206
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
30
00:02:18,206 --> 00:02:18,348
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
31
00:02:18,348 --> 00:02:18,631
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
32
00:02:18,631 --> 00:02:20,168
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
33
00:02:20,168 --> 00:02:20,355
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
34
00:02:20,355 --> 00:02:20,543
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
35
00:02:20,543 --> 00:02:20,710
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
36
00:02:20,710 --> 00:02:21,254
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
37
00:02:21,254 --> 00:02:21,640
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
38
00:02:21,640 --> 00:02:22,080
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
39
00:02:22,080 --> 00:02:22,170
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
40
00:02:22,170 --> 00:02:22,449
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
41
00:02:22,449 --> 00:02:22,677
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
42
00:02:22,677 --> 00:02:22,780
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
43
00:02:22,780 --> 00:02:24,200
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
44
00:02:26,004 --> 00:02:26,466
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
45
00:02:26,466 --> 00:02:26,572
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
46
00:02:26,572 --> 00:02:26,800
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
47
00:02:26,800 --> 00:02:27,075
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
48
00:02:27,075 --> 00:02:27,293
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
49
00:02:27,293 --> 00:02:27,755
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
50
00:02:27,755 --> 00:02:28,025
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
51
00:02:28,025 --> 00:02:28,278
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
52
00:02:28,278 --> 00:02:28,469
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
53
00:02:28,469 --> 00:02:28,553
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
54
00:02:28,553 --> 00:02:28,780
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
55
00:02:28,780 --> 00:02:28,880
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
56
00:02:28,880 --> 00:02:29,105
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
57
00:02:29,105 --> 00:02:29,308
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
58
00:02:29,308 --> 00:02:29,596
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
59
00:02:29,596 --> 00:02:29,880
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
60
00:02:29,880 --> 00:02:30,151
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
61
00:02:30,151 --> 00:02:31,663
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
62
00:02:31,663 --> 00:02:32,004
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
63
00:02:32,004 --> 00:02:32,219
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
64
00:02:32,219 --> 00:02:32,360
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
65
00:02:32,360 --> 00:02:32,598
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
66
00:02:32,598 --> 00:02:32,715
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
67
00:02:32,715 --> 00:02:33,051
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
68
00:02:33,051 --> 00:02:33,231
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
69
00:02:33,231 --> 00:02:33,605
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
70
00:02:33,605 --> 00:02:34,185
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
71
00:02:34,185 --> 00:02:34,297
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
72
00:02:34,297 --> 00:02:34,834
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
73
00:02:34,834 --> 00:02:34,975
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
74
00:02:34,975 --> 00:02:36,760
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
75
00:02:36,760 --> 00:02:37,097
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
76
00:02:37,097 --> 00:02:37,450
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
77
00:02:37,450 --> 00:02:37,635
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
78
00:02:37,635 --> 00:02:39,609
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
79
00:02:39,609 --> 00:02:40,325
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
80
00:02:40,325 --> 00:02:40,490
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
81
00:02:40,490 --> 00:02:40,730
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
82
00:02:40,730 --> 00:02:40,912
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
83
00:02:40,912 --> 00:02:41,114
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
84
00:02:41,114 --> 00:02:41,500
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
85
00:02:41,500 --> 00:02:41,645
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
86
00:02:41,645 --> 00:02:42,416
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
87
00:02:42,416 --> 00:02:43,091
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
88
00:02:43,091 --> 00:02:43,280
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
89
00:02:43,280 --> 00:02:44,105
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
90
00:02:44,105 --> 00:02:44,347
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
91
00:02:44,347 --> 00:02:44,494
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
92
00:02:44,494 --> 00:02:44,674
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
93
00:02:44,674 --> 00:02:45,219
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
94
00:02:45,219 --> 00:02:45,473
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
95
00:02:45,473 --> 00:02:45,914
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
96
00:02:45,914 --> 00:02:45,982
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
97
00:02:45,982 --> 00:02:46,130
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
98
00:02:46,130 --> 00:02:47,689
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
99
00:02:47,689 --> 00:02:47,938
覆って隱してる
알아채지 못하게
100
00:02:47,938 --> 00:02:48,066
覆って隱してる
알아채지 못하게
101
00:02:48,066 --> 00:02:48,429
覆って隱してる
알아채지 못하게
102
00:02:48,429 --> 00:02:48,645
覆って隱してる
알아채지 못하게
103
00:02:48,645 --> 00:02:48,760
覆って隱してる
알아채지 못하게
104
00:02:48,760 --> 00:02:48,958
覆って隱してる
알아채지 못하게
105
00:02:48,958 --> 00:02:50,607
覆って隱してる
알아채지 못하게
106
00:02:50,607 --> 00:02:51,267
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
107
00:02:51,267 --> 00:02:51,708
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
108
00:02:51,708 --> 00:02:52,594
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
109
00:02:52,594 --> 00:02:52,843
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
110
00:02:52,843 --> 00:02:53,096
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
111
00:02:53,096 --> 00:02:53,297
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
112
00:02:53,297 --> 00:02:53,441
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
113
00:02:53,441 --> 00:02:53,630
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
114
00:02:53,630 --> 00:02:54,138
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
115
00:02:54,138 --> 00:02:54,623
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
116
00:02:54,623 --> 00:02:55,449
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
117
00:02:55,449 --> 00:02:56,048
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
118
00:02:56,048 --> 00:02:56,250
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
119
00:02:56,250 --> 00:02:57,594
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
120
00:02:57,594 --> 00:02:57,912
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
121
00:02:57,912 --> 00:02:58,328
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
122
00:02:58,328 --> 00:02:58,730
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
123
00:02:58,730 --> 00:02:59,070
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
124
00:02:59,070 --> 00:03:00,228
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
125
00:03:00,228 --> 00:03:00,381
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
126
00:03:00,381 --> 00:03:01,253
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
127
00:03:02,061 --> 00:03:03,215
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
128
00:03:03,215 --> 00:03:04,286
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
129
00:03:04,286 --> 00:03:04,380
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
130
00:03:04,380 --> 00:03:04,590
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
131
00:03:04,590 --> 00:03:04,807
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
132
00:03:04,807 --> 00:03:05,013
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
133
00:03:05,013 --> 00:03:05,578
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
134
00:03:05,578 --> 00:03:06,012
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
135
00:03:06,012 --> 00:03:06,964
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
136
00:03:06,964 --> 00:03:07,425
走るよ
달릴거야
137
00:03:07,425 --> 00:03:07,618
走るよ
달릴거야
138
00:03:07,618 --> 00:03:08,858
走るよ
달릴거야
139
00:03:08,858 --> 00:03:09,197
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
140
00:03:09,197 --> 00:03:09,350
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
141
00:03:09,350 --> 00:03:09,579
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
142
00:03:09,579 --> 00:03:09,705
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
143
00:03:09,705 --> 00:03:10,410
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
144
00:03:10,410 --> 00:03:10,533
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
145
00:03:10,533 --> 00:03:12,818
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
146
00:03:12,818 --> 00:03:12,965
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
147
00:03:12,965 --> 00:03:13,277
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
148
00:03:13,277 --> 00:03:16,794
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
149
00:03:18,467 --> 00:03:18,670
越えて
넘어서
150
00:03:18,670 --> 00:03:18,979
越えて
넘어서
151
00:03:18,979 --> 00:03:23,417
越えて
넘어서
152
00:03:23,417 --> 00:03:27,079
뉴웨스트 + 고독저격
http://cafe.naver.com/narutosmi
153
00:03:27,079 --> 00:03:30,437
NEWEST + Solitude Sniper
http://cafe.naver.com/narutosmi
154
00:03:32,260 --> 00:03:35,151
"페인의 탄생"
155
00:03:35,151 --> 00:03:37,130
"페인의 탄생"
우리한테 인술을 가르쳐줘
156
00:03:37,130 --> 00:03:38,389
"페인의 탄생"
당신들...
157
00:03:38,389 --> 00:03:39,956
나뭇잎 마을의 닌자잖아
158
00:03:40,620 --> 00:03:44,197
고마워요,
이건 답례예요
159
00:03:44,550 --> 00:03:47,402
이 아이들, 죽여야겠어
160
00:03:49,132 --> 00:03:51,885
전쟁 고아들을
많이 봐 왔지만..
161
00:03:51,885 --> 00:03:53,626
비참할 뿐이야
162
00:03:54,118 --> 00:03:58,138
차라리 여기서 죽이는게,
이 아이들을 위해서라도...
163
00:03:58,138 --> 00:03:59,672
오로치마루, 그만 둬!
164
00:04:00,613 --> 00:04:03,177
넌 츠나데와 먼저 돌아가
165
00:04:03,177 --> 00:04:06,317
난 당분간 이 녀석들을
돌봐주겠어
166
00:04:06,317 --> 00:04:07,539
뭐?
167
00:04:07,966 --> 00:04:10,627
이게, 지금 우리가
할 수 있는 속죄야
168
00:04:12,862 --> 00:04:16,800
부모님을 죽인 건
나뭇잎 마을의 닌자야
169
00:04:17,885 --> 00:04:19,766
잘 먹겠습니다~(x3)
170
00:04:19,766 --> 00:04:21,517
화둔 술법으로 한 번에 익혔버렸는걸~
171
00:04:21,517 --> 00:04:25,313
화둔 술법으로 한 번에 익혔버렸는걸~
하지만, 지라이야 선생님은 조금 달랐어
172
00:04:25,635 --> 00:04:28,327
선생님, 나 낚시 요령을 터득했어!
173
00:04:28,327 --> 00:04:31,708
그래? 점점 믿음직스러워 지는구나~
174
00:04:35,429 --> 00:04:39,286
그렇게 네 명이
생활을 시작하고...
175
00:04:39,286 --> 00:04:42,473
얼마 지나지않아
사건이 하나 일어났다
176
00:04:43,251 --> 00:04:44,162
사건?
177
00:04:46,858 --> 00:04:48,156
야히코!
178
00:04:48,156 --> 00:04:51,200
근처에 남아있는 닌자가
우리를 습격했고,
179
00:04:51,200 --> 00:04:53,899
야히코의 목숨이 위험해 졌을 때..
180
00:04:53,899 --> 00:04:57,037
내가 오히려 그 닌자를 해치웠어
181
00:05:06,951 --> 00:05:10,287
그것도.. 무의식 중에 말이야..
182
00:05:14,292 --> 00:05:16,184
야히코, 괜찮니!
183
00:05:19,950 --> 00:05:23,578
아무래도 나에게 특별한 힘이
있었던 모양이더군..
184
00:05:24,562 --> 00:05:26,947
윤회안의 동술 이었어
185
00:05:29,511 --> 00:05:34,415
그 사건 이후에, 닌자 수행을
시키지 않았던 선생님도..
186
00:05:34,415 --> 00:05:37,444
우리에게 인술을 가르쳐주게 되었지
187
00:05:37,969 --> 00:05:41,894
선생님은 자신을 방어하기 위한
인술이라고 했지만,
188
00:05:41,894 --> 00:05:43,938
내가 느꼈을때는,
189
00:05:43,938 --> 00:05:47,964
윤회안의 힘을 제어할 수 있게
하기 위함이었던것 같아
190
00:05:49,991 --> 00:05:53,524
하지만 나는, 내 힘이 무서웠어
191
00:05:53,781 --> 00:05:56,734
증오심이 이성을 잃게 했지
192
00:05:56,734 --> 00:05:58,967
잘못된 일을 저질렀다는 생각에
193
00:05:58,967 --> 00:06:01,613
죄책감에 시달렸었어
194
00:06:03,377 --> 00:06:08,092
하지만, 선생님은 나를
그 죄책감에서 구해줬다
195
00:06:08,599 --> 00:06:10,238
그 사건때문에 그러냐?
196
00:06:16,598 --> 00:06:20,904
그때... 야히코가
다쳤을 때...
197
00:06:20,904 --> 00:06:23,616
상대에게 정말 많이
화가 났었어요
198
00:06:24,612 --> 00:06:29,563
머리가 새하얘지면서...
무의식중에...
199
00:06:30,333 --> 00:06:34,566
그리고, 정신을 차려보니...
상대가 쓰러져 있었어요
200
00:06:40,097 --> 00:06:43,319
그 뒤에, 너무 무서워졌어요
201
00:06:43,738 --> 00:06:47,894
증오감에 이성을 잃고,
내가 그 녀석을....
202
00:06:48,746 --> 00:06:51,038
내가 한 짓이 잘못됐어요..
203
00:06:51,691 --> 00:06:54,101
더 좋은 방법이..!!
204
00:06:54,101 --> 00:06:55,183
나가토!
205
00:06:57,092 --> 00:07:01,337
나도 그게 옳은건지
틀린건지 잘 모르겠구나
206
00:07:02,006 --> 00:07:06,006
하지만, 네 덕분에 야히코는
죽지않고 살아있어
207
00:07:06,265 --> 00:07:08,133
친구를 구한거야
208
00:07:09,208 --> 00:07:12,844
넌 옳은 일을 한거라구
209
00:07:14,152 --> 00:07:17,508
아무도 너를
탓하지 않아
210
00:07:19,338 --> 00:07:23,299
정신을 차려보니,
난 선생님을 인정하고 있었어
211
00:07:25,416 --> 00:07:28,903
상처를 입으면
증오를 기억하고..
212
00:07:28,903 --> 00:07:33,832
사람에게 상처를 입히면,
미움을 받고 죄책감에도 시달리지
213
00:07:34,442 --> 00:07:39,031
하지만, 그런 고통을
알 고 있기에..
214
00:07:39,031 --> 00:07:41,860
사람에게 상냥하게
대할 수도 있는거야
215
00:07:42,736 --> 00:07:46,191
사람은 고통을 알기 때문에
성장할 수 있는거야
216
00:07:47,589 --> 00:07:52,845
그리고 성장이란, 어떻게 할지
스스로 생각하는 것이라고..
217
00:07:53,672 --> 00:07:59,239
고통을 알고, 생각하고,
어떻게 답을 낼 것인가
218
00:08:05,108 --> 00:08:09,239
지라이야 선생님도
스스로에게도 말하는 듯 했어
219
00:08:10,398 --> 00:08:13,744
선생님도 답을 찾지 못했어
220
00:08:14,843 --> 00:08:18,824
지금 네가 그렇듯 말이야
221
00:08:20,710 --> 00:08:24,087
그때의 나는 해답을
바로 낼 수가 있었어
222
00:08:25,646 --> 00:08:28,222
전 그저 두 사람을
지키고 싶어요..
223
00:08:29,816 --> 00:08:33,544
그 어떤 고통이
함께 한다고 하더라도...
224
00:08:33,893 --> 00:08:35,405
그렇구나..
225
00:08:36,080 --> 00:08:41,839
선생님은.. 선생님은 항상
무슨 생각을 그렇게 하는 거예요?
226
00:08:42,377 --> 00:08:45,236
이 세상은 싸움 투성이야..
227
00:08:45,236 --> 00:08:47,739
증오가 넘쳐나고 있지..
228
00:08:48,022 --> 00:08:51,736
난 그걸 바꾸려고 해
229
00:08:53,230 --> 00:08:58,386
평화라는게 무엇인지..
그 답이 궁금해서 말이야
230
00:09:03,751 --> 00:09:10,268
그리고 3년 뒤, 우리는 수행으로
몸과 마음이 강해진 것 같았다
231
00:09:11,944 --> 00:09:17,415
하지만, 선생님의 말씀이 언제나
가슴깊이 박혀있었어
232
00:09:19,313 --> 00:09:25,801
선생님은 그 답이 나의 윤회안에
담겨있을 지도 모른다고 말했지
233
00:09:29,065 --> 00:09:35,570
아주 옛날, 사람들은
멈추지 않고 계속 전쟁을 했었지
234
00:09:36,029 --> 00:09:38,477
지금보다 더 안좋은 시대였어
235
00:09:39,537 --> 00:09:43,542
그런 시대에, 한 승려가 나타났다
236
00:09:44,042 --> 00:09:47,175
처음으로 차크라의
진리를 풀어냈고,
237
00:09:47,175 --> 00:09:49,825
세상을 평화로 이끌려 했었지
238
00:09:50,903 --> 00:09:55,430
세상을 돌며「인종」이라는 것을
가르쳤다고 한다
239
00:09:56,884 --> 00:10:01,339
시간이 흘러,「인종」은
「인술」이라고 불리우게 된거야
240
00:10:02,519 --> 00:10:08,200
「인술」은 무력이 아닌, 사람들을
평화로 인도하는 가르침이었지
241
00:10:09,043 --> 00:10:12,263
그 승려는 육도선인
이라고 불리우며,
242
00:10:12,263 --> 00:10:15,765
이 세상의 구세주라고
불렸던 존재야
243
00:10:15,765 --> 00:10:20,408
너와 같은 윤회안을 가지고 있었어
244
00:10:21,741 --> 00:10:25,368
"난 세상의 평안과 질서를 이루는 자이다"
245
00:10:25,368 --> 00:10:27,933
그게 선인의 말이었다더라..
246
00:10:28,655 --> 00:10:34,756
사람들이 진심으로 서로를
이해할 날이 올거라 믿었던 거지
247
00:10:36,067 --> 00:10:38,013
아마도...
248
00:10:38,013 --> 00:10:41,420
넌 선인이 환생한
모습일지도 모르겠구나
249
00:10:42,523 --> 00:10:47,280
너의 눈에 선인의 뜻이
담겨져 있는 듯한 느낌이 들어
250
00:10:50,097 --> 00:10:57,179
선생님은 나에게 평화를 맡기고,
우리앞에서 떠나가셨다
251
00:11:01,099 --> 00:11:05,317
우리는 야히코를 리더로
행동을 시작했다
252
00:11:05,317 --> 00:11:08,376
조직은 순식간에 유명해졌어
253
00:11:09,808 --> 00:11:14,478
나라와 무력에 의지하지 않는 평화를
만들어 내자는 우리의 뜻에,
254
00:11:14,478 --> 00:11:17,009
모두가 찬성해 줬지
255
00:11:18,555 --> 00:11:20,435
그러나 세상은,
256
00:11:20,435 --> 00:11:25,463
바위, 나뭇잎, 모래 3대국 사이에서
전쟁을 벌이고 있었어
257
00:11:26,322 --> 00:11:31,917
비마을의 우두머리, 한조는...
우리의 소문을 듣고 접근해왔다
258
00:11:33,504 --> 00:11:36,455
우리를 무시할 수 없었기 때문이지
259
00:11:37,685 --> 00:11:40,119
한조는 우리들을 주축으로..
260
00:11:40,119 --> 00:11:44,359
3개 대국에 평화교섭을
해 보자고 접근해 왔다
261
00:11:44,479 --> 00:11:46,999
우리들의 힘으로
평화 합의를..
262
00:11:46,999 --> 00:11:49,621
3개국으로 부터
이끌어 내려는 것이었다
263
00:11:51,707 --> 00:11:55,299
그 생각에 협조하기로 했었지..
264
00:11:57,256 --> 00:12:01,558
그러나 그것이 모든
불행의 시작이었다
265
00:12:02,122 --> 00:12:04,338
우리는 아직 어렸던거지..
266
00:12:05,103 --> 00:12:06,782
불행?
267
00:12:07,189 --> 00:12:09,603
무슨 일이 있었던거냐구..
268
00:12:12,097 --> 00:12:16,151
그 일로 인해..
야히코가 죽었다
269
00:12:17,325 --> 00:12:18,650
죽어?
270
00:12:21,023 --> 00:12:24,580
그 모든 것이
한조의 함정이었다
271
00:12:24,580 --> 00:12:29,834
비마을의 주권을
우리들에게 빼앗길꺼란 의심..
272
00:12:30,816 --> 00:12:33,613
그것 때문에 야히코는..
273
00:12:37,878 --> 00:12:42,008
몇일 뒤, 교섭을 위해서
만나기로 한 장소에
274
00:12:42,008 --> 00:12:45,964
나뭇잎의 암부들을 포함해서
한조의 부하들이 있었다
275
00:12:47,019 --> 00:12:50,323
한조는 나뭇잎의
단조라는 자와 손을 잡고..
276
00:12:50,323 --> 00:12:52,929
우리들을 말살하려고 했다
277
00:12:53,498 --> 00:12:56,893
단조는 호카게의 자리를 차지하기
위해서 한조와 손을 잡았고
278
00:12:56,893 --> 00:13:01,195
한조는 자신의 주권을 지키기
위해서 단조와 손을 잡은거야
279
00:13:02,972 --> 00:13:06,695
나에게 있어서
너희 조직은 방해물이다!
280
00:13:07,158 --> 00:13:08,776
야히코..
281
00:13:09,370 --> 00:13:13,230
리더인 너는 여기서
죽어줘야 겠다
282
00:13:13,230 --> 00:13:16,777
저항하면, 이 여자의
목숨은 보장 못한다
283
00:13:22,623 --> 00:13:25,063
거기 빨간 머리..
284
00:13:25,063 --> 00:13:27,544
그걸로 야히코를 죽여라
285
00:13:27,937 --> 00:13:31,450
그리하면, 이 여자와
너는 살려 주겠다
286
00:13:31,450 --> 00:13:32,594
나가토, 그만 둬!
287
00:13:32,594 --> 00:13:35,977
나는 괜찮으니까,
둘 다 여기서 도망쳐!
288
00:13:36,721 --> 00:13:37,996
나가토..
289
00:13:41,191 --> 00:13:42,728
날 죽여..
290
00:13:44,779 --> 00:13:48,281
난 단지 저 둘을
지키고 싶어..
291
00:13:48,570 --> 00:13:52,143
어떠한 고통이 뒤 따를지라도.
292
00:13:56,224 --> 00:13:57,487
나가토!
293
00:13:57,634 --> 00:13:58,979
그만 둬!
294
00:13:58,979 --> 00:14:02,879
어서 해치워라!
이 여자가 죽어도 좋은가?
295
00:14:32,973 --> 00:14:34,115
코난..
296
00:14:37,480 --> 00:14:38,470
야히..!
297
00:14:51,245 --> 00:14:56,123
코난과... 어떠한
일이 있어도...살아남아라..
298
00:14:57,617 --> 00:15:02,333
넌.. 이 세상의 구세주야..
299
00:15:02,333 --> 00:15:04,334
너라면...
300
00:15:05,743 --> 00:15:08,151
정말로...
301
00:15:10,933 --> 00:15:14,030
야히코!!
302
00:15:15,514 --> 00:15:18,485
나에게는 커다란 꿈이 있어!
303
00:15:29,912 --> 00:15:31,009
해치워라!
304
00:15:34,626 --> 00:15:37,309
이렇게 전쟁이
끊임없는 세상이라면..
305
00:15:37,908 --> 00:15:40,804
내가 이 세상의
신이 되어주겠어!
306
00:15:45,076 --> 00:15:46,351
튕겨냈어!
307
00:15:46,351 --> 00:15:47,678
어떻게 한거지?
308
00:16:11,899 --> 00:16:13,475
해치운건가?
309
00:16:24,668 --> 00:16:25,788
나가토..
310
00:16:25,788 --> 00:16:29,380
코난, 야히코를 데리고
가만히 있어!
311
00:16:29,714 --> 00:16:31,368
쫌 하는구나, 애송이!
312
00:16:31,617 --> 00:16:35,304
나의 화둔을 맞으면서
도망을 칠 줄이야..
313
00:16:39,716 --> 00:16:43,019
너, 보통 녀석이 아니구나..
314
00:16:43,019 --> 00:16:44,213
그 눈...
315
00:16:45,431 --> 00:16:46,522
해치워라!
316
00:16:47,500 --> 00:16:48,910
소환!
(口寄せ!)
317
00:16:48,910 --> 00:16:50,643
외도마상!
(外道魔像)
318
00:16:57,293 --> 00:16:58,434
이건...!
319
00:17:09,353 --> 00:17:11,415
이건...뭐지?
320
00:17:11,657 --> 00:17:14,316
나가토, 이건
사용하면 안돼!
321
00:18:01,635 --> 00:18:03,602
저거에 닿으면 죽는다!
322
00:18:18,301 --> 00:18:21,680
네가 숨은 리더였구나..
323
00:18:22,407 --> 00:18:27,371
윤회안을 가지고
있었다니..놀랍군..
324
00:18:30,814 --> 00:18:32,014
나가토..
325
00:18:35,622 --> 00:18:37,331
순간이동술!
(瞬身の術!)
326
00:19:11,219 --> 00:19:12,837
야히코는 죽었다..
327
00:19:13,855 --> 00:19:18,323
그때부터 나는 야히코를 대신해
조직의 리더가 되었다..
328
00:19:21,273 --> 00:19:25,518
분명 성장을 했는데..
아무것도 변한게 없었어..
329
00:19:26,593 --> 00:19:29,411
부모님이 죽었을 때와 같았다..
330
00:19:30,686 --> 00:19:32,751
내가 틀렸었지..
331
00:19:33,415 --> 00:19:37,701
내가 예전에 내린 해답은
쓸데없는 거란걸 깨달았은거야..
332
00:19:41,575 --> 00:19:45,027
내 목숨의 은인이자..
나의 꿈이었던..
333
00:19:45,946 --> 00:19:50,366
목숨을 바쳐서라도 지키고
싶었던 내 소중한 친구..
334
00:19:50,899 --> 00:19:52,681
야히코의 죽음..
335
00:19:54,371 --> 00:19:57,665
그것이 두 번째의 고통이다..
336
00:20:06,547 --> 00:20:06,915
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
337
00:20:06,915 --> 00:20:07,276
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
338
00:20:07,276 --> 00:20:07,644
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
339
00:20:07,644 --> 00:20:08,050
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
340
00:20:08,050 --> 00:20:08,659
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
341
00:20:08,659 --> 00:20:09,067
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
342
00:20:09,067 --> 00:20:09,771
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
343
00:20:09,771 --> 00:20:10,532
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
344
00:20:10,532 --> 00:20:11,188
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
345
00:20:11,188 --> 00:20:11,556
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
346
00:20:11,556 --> 00:20:12,251
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
347
00:20:12,251 --> 00:20:12,595
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
348
00:20:12,595 --> 00:20:12,987
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
349
00:20:12,987 --> 00:20:13,347
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
350
00:20:13,347 --> 00:20:13,715
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
351
00:20:13,715 --> 00:20:14,068
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
352
00:20:14,068 --> 00:20:14,452
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
353
00:20:14,452 --> 00:20:16,082
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
354
00:20:16,590 --> 00:20:16,933
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
355
00:20:16,933 --> 00:20:17,671
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
356
00:20:17,671 --> 00:20:18,007
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
357
00:20:18,007 --> 00:20:18,358
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
358
00:20:18,358 --> 00:20:18,695
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
359
00:20:18,695 --> 00:20:19,088
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
360
00:20:19,088 --> 00:20:19,799
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
361
00:20:19,799 --> 00:20:20,166
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
362
00:20:20,166 --> 00:20:20,862
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
363
00:20:20,862 --> 00:20:22,257
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
364
00:20:22,257 --> 00:20:23,616
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
365
00:20:23,616 --> 00:20:24,769
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
366
00:20:24,769 --> 00:20:26,217
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
367
00:20:26,217 --> 00:20:26,575
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
368
00:20:26,575 --> 00:20:27,336
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
369
00:20:27,336 --> 00:20:27,704
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
370
00:20:27,704 --> 00:20:31,737
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
371
00:20:32,364 --> 00:20:33,733
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
372
00:20:33,733 --> 00:20:35,854
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
373
00:20:35,854 --> 00:20:37,252
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
374
00:20:37,252 --> 00:20:38,413
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
375
00:20:38,413 --> 00:20:39,069
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
376
00:20:39,069 --> 00:20:41,902
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
377
00:20:41,902 --> 00:20:42,085
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
378
00:20:42,085 --> 00:20:42,340
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
379
00:20:42,340 --> 00:20:43,011
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
380
00:20:43,011 --> 00:20:43,388
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
381
00:20:43,388 --> 00:20:43,688
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
382
00:20:43,688 --> 00:20:44,052
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
383
00:20:44,052 --> 00:20:44,543
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
384
00:20:44,543 --> 00:20:46,980
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
385
00:20:46,980 --> 00:20:47,341
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
386
00:20:47,341 --> 00:20:47,617
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
387
00:20:47,617 --> 00:20:49,045
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
388
00:20:49,045 --> 00:20:49,532
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
389
00:20:49,532 --> 00:20:49,825
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
390
00:20:49,825 --> 00:20:50,549
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
391
00:20:50,549 --> 00:20:50,917
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
392
00:20:50,917 --> 00:20:51,501
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
393
00:20:51,501 --> 00:20:51,964
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
394
00:20:51,964 --> 00:20:52,692
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
395
00:20:52,692 --> 00:20:53,361
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
396
00:20:53,361 --> 00:20:53,718
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
397
00:20:53,718 --> 00:20:54,271
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
398
00:20:54,271 --> 00:20:55,279
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
399
00:20:55,279 --> 00:20:55,506
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
400
00:20:55,506 --> 00:20:56,230
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
401
00:20:56,230 --> 00:20:56,600
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
402
00:20:56,600 --> 00:20:57,622
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
403
00:20:57,622 --> 00:20:57,975
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
404
00:20:57,975 --> 00:20:58,574
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
405
00:20:58,574 --> 00:20:59,079
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
406
00:20:59,079 --> 00:21:00,499
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
407
00:21:00,499 --> 00:21:00,850
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
408
00:21:00,850 --> 00:21:01,515
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
409
00:21:01,515 --> 00:21:03,363
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
410
00:21:03,363 --> 00:21:03,706
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
411
00:21:03,706 --> 00:21:04,044
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
412
00:21:04,044 --> 00:21:04,719
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
413
00:21:04,719 --> 00:21:05,196
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
414
00:21:05,196 --> 00:21:05,908
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
415
00:21:05,908 --> 00:21:06,274
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
416
00:21:06,274 --> 00:21:06,931
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
417
00:21:06,931 --> 00:21:07,690
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
418
00:21:07,690 --> 00:21:09,813
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
419
00:21:09,813 --> 00:21:10,135
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
420
00:21:10,135 --> 00:21:10,470
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
421
00:21:10,470 --> 00:21:10,669
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
422
00:21:10,669 --> 00:21:11,197
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
423
00:21:11,197 --> 00:21:11,581
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
424
00:21:11,581 --> 00:21:12,325
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
425
00:21:12,325 --> 00:21:12,669
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
426
00:21:12,669 --> 00:21:13,038
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
427
00:21:13,038 --> 00:21:13,752
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
428
00:21:13,752 --> 00:21:14,367
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
429
00:21:14,367 --> 00:21:14,791
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
430
00:21:14,791 --> 00:21:15,142
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
431
00:21:15,142 --> 00:21:16,215
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
432
00:21:16,215 --> 00:21:16,429
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
433
00:21:16,429 --> 00:21:17,311
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
434
00:21:17,311 --> 00:21:17,533
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
435
00:21:17,533 --> 00:21:17,709
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
436
00:21:17,709 --> 00:21:18,176
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
437
00:21:18,176 --> 00:21:18,655
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
438
00:21:18,655 --> 00:21:19,067
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
439
00:21:19,067 --> 00:21:19,323
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
440
00:21:19,323 --> 00:21:19,463
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
441
00:21:19,463 --> 00:21:21,240
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
442
00:21:21,240 --> 00:21:21,593
目を閉じれば
눈을 감으면
443
00:21:21,593 --> 00:21:21,940
目を閉じれば
눈을 감으면
444
00:21:21,940 --> 00:21:22,329
目を閉じれば
눈을 감으면
445
00:21:22,329 --> 00:21:22,984
目を閉じれば
눈을 감으면
446
00:21:22,984 --> 00:21:23,377
目を閉じれば
눈을 감으면
447
00:21:23,377 --> 00:21:24,821
目を閉じれば
눈을 감으면
448
00:21:24,821 --> 00:21:25,174
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
449
00:21:25,174 --> 00:21:25,510
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
450
00:21:25,510 --> 00:21:26,221
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
451
00:21:26,221 --> 00:21:27,663
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
452
00:21:27,663 --> 00:21:27,877
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
453
00:21:27,877 --> 00:21:28,086
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
454
00:21:28,086 --> 00:21:28,789
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
455
00:21:28,789 --> 00:21:29,140
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
456
00:21:29,140 --> 00:21:29,844
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
457
00:21:29,844 --> 00:21:30,158
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
458
00:21:30,158 --> 00:21:30,549
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
459
00:21:30,549 --> 00:21:32,792
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
460
00:21:32,792 --> 00:21:33,510
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
461
00:21:36,313 --> 00:21:41,338
그때, 지라이야가 포기하지 않는
선택을 한 시점에서..
462
00:21:41,338 --> 00:21:45,402
이미 모든게 결정이
됐던 건지도 모르겠구먼..
463
00:21:45,402 --> 00:21:47,295
다음편 나루토 질풍전은,
464
00:21:47,295 --> 00:21:49,346
다음편 나루토 질풍전은,
"우즈마키나루토 이야기"
465
00:21:51,880 --> 00:21:54,924
극장판 나루토 질풍전
더 로스트 타워!
466
00:21:54,924 --> 00:21:56,921
인기리에 상영중!
467
00:21:56,921 --> 00:22:00,059
올해는 웃음과 감동의
두 편 동시상영!
468
00:22:00,059 --> 00:22:02,673
다들 보러 와줄거지?
469
00:22:05,406 --> 00:22:09,647
이렇게 우리들 3명이
모인 것도 오랜만인걸?
470
00:22:09,922 --> 00:22:11,934
그러고 보니 그런걸?
471
00:22:11,934 --> 00:22:15,215
"나뭇잎 부수기"시절에
재결성하고 나서 첨인가?
472
00:22:15,215 --> 00:22:17,209
"이노, 시카, 초"
트리오라고 불리우며..
473
00:22:17,209 --> 00:22:20,039
다른 나라에도 이름을 널리
떨친것도 지금은 옛날 이야기지..
474
00:22:20,039 --> 00:22:22,405
우리들 아직 늙지 않았다구!
현역이야 현역!
475
00:22:22,405 --> 00:22:25,287
이봐, 오래간만에
그거 해 볼까?
476
00:22:25,287 --> 00:22:26,500
좋은 생각인데?
477
00:22:26,500 --> 00:22:28,162
그럼, 간다!
478
00:22:28,162 --> 00:22:29,321
포메이션, 이노!
479
00:22:29,321 --> 00:22:30,998
- 시카!
- 쵸!
480
00:22:31,791 --> 00:22:32,805
좋구만!
481
00:22:32,805 --> 00:22:36,628
그나저나, 나이를 먹어도
동료란 것은 좋은것이군..
482
00:22:36,628 --> 00:22:37,711
응?
483
00:22:37,711 --> 00:22:40,937
그러고 보니, 오늘
누군가 부르지 않았어?
484
00:22:40,937 --> 00:22:43,448
어제 오랜간만에 만났다고...
485
00:22:43,448 --> 00:22:45,798
마자, 가끔은
식사라도 같이...
486
00:22:45,798 --> 00:22:47,183
누구였지?
487
00:22:47,183 --> 00:22:50,579
이봐, 동료를 잊어버리는거,
치매 증상의 시작이라구!
488
00:22:50,579 --> 00:22:51,879
손님..
489
00:22:52,613 --> 00:22:54,010
주문하시죠?
490
00:22:54,063 --> 00:22:56,380
이미 2시간 전에
주문을 했는데..
491
00:22:56,380 --> 00:22:58,614
아이구, 죄송합니다!
492
00:22:59,235 --> 00:23:01,171
나의 존재감이 없는건..
493
00:23:01,171 --> 00:23:03,453
아무래도 유전인거 같군..
49339