All language subtitles for 나루토 173

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,705 --> 00:00:46,285 아직 멀었다! 2 00:00:46,285 --> 00:00:47,438 이쪽이다!! 3 00:01:05,863 --> 00:01:08,187 운명은... 4 00:01:08,187 --> 00:01:11,924 우리들을 나뭇잎 마을의 닌자들에게 이끌었다 5 00:01:13,691 --> 00:01:15,144 넌 누구냐? 6 00:01:17,242 --> 00:01:19,849 우리는 결국 찾아냈다 7 00:01:20,379 --> 00:01:22,357 지라이야 선생님을... 8 00:01:33,032 --> 00:01:34,242 '젠장, 적인가!!' 9 00:01:34,242 --> 00:01:36,117 '이틈에 달아나거라!!' 10 00:01:36,117 --> 00:01:37,837 '나가토, 어서 가!' 11 00:01:43,855 --> 00:01:45,852 하지만 나는... 12 00:01:45,852 --> 00:01:49,095 나뭇잎 마을 닌자를 받아드릴수 없었어 13 00:01:51,268 --> 00:01:55,275 그건, 너도 잘 알테지 14 00:02:03,951 --> 00:02:11,434 Opening Theme : 『透明だった世界(투명했던 세계)』 Artist : -秦 基博(Hata Motohiro)- 15 00:02:14,471 --> 00:02:14,680 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 16 00:02:14,680 --> 00:02:14,808 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 17 00:02:14,808 --> 00:02:15,059 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 18 00:02:15,059 --> 00:02:15,234 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 19 00:02:15,234 --> 00:02:15,412 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 20 00:02:15,412 --> 00:02:15,602 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 21 00:02:15,602 --> 00:02:15,777 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 22 00:02:15,777 --> 00:02:16,187 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 23 00:02:16,187 --> 00:02:16,318 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 24 00:02:16,318 --> 00:02:16,640 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 25 00:02:16,640 --> 00:02:16,951 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 26 00:02:16,951 --> 00:02:17,282 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 27 00:02:17,282 --> 00:02:17,584 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 28 00:02:17,584 --> 00:02:18,118 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 29 00:02:18,118 --> 00:02:18,206 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 30 00:02:18,206 --> 00:02:18,348 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 31 00:02:18,348 --> 00:02:18,631 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 32 00:02:18,631 --> 00:02:20,168 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 33 00:02:20,168 --> 00:02:20,355 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 34 00:02:20,355 --> 00:02:20,543 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 35 00:02:20,543 --> 00:02:20,710 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 36 00:02:20,710 --> 00:02:21,254 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 37 00:02:21,254 --> 00:02:21,640 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 38 00:02:21,640 --> 00:02:22,080 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 39 00:02:22,080 --> 00:02:22,170 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 40 00:02:22,170 --> 00:02:22,449 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 41 00:02:22,449 --> 00:02:22,677 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 42 00:02:22,677 --> 00:02:22,780 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 43 00:02:22,780 --> 00:02:24,200 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 44 00:02:26,004 --> 00:02:26,466 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 45 00:02:26,466 --> 00:02:26,572 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 46 00:02:26,572 --> 00:02:26,800 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 47 00:02:26,800 --> 00:02:27,075 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 48 00:02:27,075 --> 00:02:27,293 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 49 00:02:27,293 --> 00:02:27,755 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 50 00:02:27,755 --> 00:02:28,025 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 51 00:02:28,025 --> 00:02:28,278 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 52 00:02:28,278 --> 00:02:28,469 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 53 00:02:28,469 --> 00:02:28,553 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 54 00:02:28,553 --> 00:02:28,780 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 55 00:02:28,780 --> 00:02:28,880 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 56 00:02:28,880 --> 00:02:29,105 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 57 00:02:29,105 --> 00:02:29,308 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 58 00:02:29,308 --> 00:02:29,596 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 59 00:02:29,596 --> 00:02:29,880 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 60 00:02:29,880 --> 00:02:30,151 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 61 00:02:30,151 --> 00:02:31,663 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 62 00:02:31,663 --> 00:02:32,004 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 63 00:02:32,004 --> 00:02:32,219 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 64 00:02:32,219 --> 00:02:32,360 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 65 00:02:32,360 --> 00:02:32,598 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 66 00:02:32,598 --> 00:02:32,715 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 67 00:02:32,715 --> 00:02:33,051 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 68 00:02:33,051 --> 00:02:33,231 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 69 00:02:33,231 --> 00:02:33,605 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 70 00:02:33,605 --> 00:02:34,185 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 71 00:02:34,185 --> 00:02:34,297 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 72 00:02:34,297 --> 00:02:34,834 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 73 00:02:34,834 --> 00:02:34,975 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 74 00:02:34,975 --> 00:02:36,760 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 75 00:02:36,760 --> 00:02:37,097 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 76 00:02:37,097 --> 00:02:37,450 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 77 00:02:37,450 --> 00:02:37,635 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 78 00:02:37,635 --> 00:02:39,609 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 79 00:02:39,609 --> 00:02:40,325 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 80 00:02:40,325 --> 00:02:40,490 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 81 00:02:40,490 --> 00:02:40,730 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 82 00:02:40,730 --> 00:02:40,912 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 83 00:02:40,912 --> 00:02:41,114 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 84 00:02:41,114 --> 00:02:41,500 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 85 00:02:41,500 --> 00:02:41,645 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 86 00:02:41,645 --> 00:02:42,416 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 87 00:02:42,416 --> 00:02:43,091 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 88 00:02:43,091 --> 00:02:43,280 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 89 00:02:43,280 --> 00:02:44,105 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 90 00:02:44,105 --> 00:02:44,347 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 91 00:02:44,347 --> 00:02:44,494 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 92 00:02:44,494 --> 00:02:44,674 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 93 00:02:44,674 --> 00:02:45,219 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 94 00:02:45,219 --> 00:02:45,473 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 95 00:02:45,473 --> 00:02:45,914 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 96 00:02:45,914 --> 00:02:45,982 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 97 00:02:45,982 --> 00:02:46,130 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 98 00:02:46,130 --> 00:02:47,689 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 99 00:02:47,689 --> 00:02:47,938 覆って隱してる 알아채지 못하게 100 00:02:47,938 --> 00:02:48,066 覆って隱してる 알아채지 못하게 101 00:02:48,066 --> 00:02:48,429 覆って隱してる 알아채지 못하게 102 00:02:48,429 --> 00:02:48,645 覆って隱してる 알아채지 못하게 103 00:02:48,645 --> 00:02:48,760 覆って隱してる 알아채지 못하게 104 00:02:48,760 --> 00:02:48,958 覆って隱してる 알아채지 못하게 105 00:02:48,958 --> 00:02:50,607 覆って隱してる 알아채지 못하게 106 00:02:50,607 --> 00:02:51,267 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 107 00:02:51,267 --> 00:02:51,708 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 108 00:02:51,708 --> 00:02:52,594 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 109 00:02:52,594 --> 00:02:52,843 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 110 00:02:52,843 --> 00:02:53,096 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 111 00:02:53,096 --> 00:02:53,297 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 112 00:02:53,297 --> 00:02:53,441 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 113 00:02:53,441 --> 00:02:53,630 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 114 00:02:53,630 --> 00:02:54,138 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 115 00:02:54,138 --> 00:02:54,623 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 116 00:02:54,623 --> 00:02:55,449 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 117 00:02:55,449 --> 00:02:56,048 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 118 00:02:56,048 --> 00:02:56,250 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 119 00:02:56,250 --> 00:02:57,594 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 120 00:02:57,594 --> 00:02:57,912 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 121 00:02:57,912 --> 00:02:58,328 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 122 00:02:58,328 --> 00:02:58,730 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 123 00:02:58,730 --> 00:02:59,070 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 124 00:02:59,070 --> 00:03:00,228 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 125 00:03:00,228 --> 00:03:00,381 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 126 00:03:00,381 --> 00:03:01,253 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 127 00:03:02,061 --> 00:03:03,215 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 128 00:03:03,215 --> 00:03:04,286 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 129 00:03:04,286 --> 00:03:04,380 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 130 00:03:04,380 --> 00:03:04,590 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 131 00:03:04,590 --> 00:03:04,807 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 132 00:03:04,807 --> 00:03:05,013 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 133 00:03:05,013 --> 00:03:05,578 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 134 00:03:05,578 --> 00:03:06,012 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 135 00:03:06,012 --> 00:03:06,964 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 136 00:03:06,964 --> 00:03:07,425 走るよ 달릴거야 137 00:03:07,425 --> 00:03:07,618 走るよ 달릴거야 138 00:03:07,618 --> 00:03:08,858 走るよ 달릴거야 139 00:03:08,858 --> 00:03:09,197 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 140 00:03:09,197 --> 00:03:09,350 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 141 00:03:09,350 --> 00:03:09,579 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 142 00:03:09,579 --> 00:03:09,705 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 143 00:03:09,705 --> 00:03:10,410 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 144 00:03:10,410 --> 00:03:10,533 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 145 00:03:10,533 --> 00:03:12,818 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 146 00:03:12,818 --> 00:03:12,965 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 147 00:03:12,965 --> 00:03:13,277 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 148 00:03:13,277 --> 00:03:16,794 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 149 00:03:18,467 --> 00:03:18,670 越えて 넘어서 150 00:03:18,670 --> 00:03:18,979 越えて 넘어서 151 00:03:18,979 --> 00:03:23,417 越えて 넘어서 152 00:03:23,417 --> 00:03:27,079 뉴웨스트 + 고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi 153 00:03:27,079 --> 00:03:30,437 NEWEST + Solitude Sniper http://cafe.naver.com/narutosmi 154 00:03:32,260 --> 00:03:35,151 "페인의 탄생" 155 00:03:35,151 --> 00:03:37,130 "페인의 탄생" 우리한테 인술을 가르쳐줘 156 00:03:37,130 --> 00:03:38,389 "페인의 탄생" 당신들... 157 00:03:38,389 --> 00:03:39,956 나뭇잎 마을의 닌자잖아 158 00:03:40,620 --> 00:03:44,197 고마워요, 이건 답례예요 159 00:03:44,550 --> 00:03:47,402 이 아이들, 죽여야겠어 160 00:03:49,132 --> 00:03:51,885 전쟁 고아들을 많이 봐 왔지만.. 161 00:03:51,885 --> 00:03:53,626 비참할 뿐이야 162 00:03:54,118 --> 00:03:58,138 차라리 여기서 죽이는게, 이 아이들을 위해서라도... 163 00:03:58,138 --> 00:03:59,672 오로치마루, 그만 둬! 164 00:04:00,613 --> 00:04:03,177 넌 츠나데와 먼저 돌아가 165 00:04:03,177 --> 00:04:06,317 난 당분간 이 녀석들을 돌봐주겠어 166 00:04:06,317 --> 00:04:07,539 뭐? 167 00:04:07,966 --> 00:04:10,627 이게, 지금 우리가 할 수 있는 속죄야 168 00:04:12,862 --> 00:04:16,800 부모님을 죽인 건 나뭇잎 마을의 닌자야 169 00:04:17,885 --> 00:04:19,766 잘 먹겠습니다~(x3) 170 00:04:19,766 --> 00:04:21,517 화둔 술법으로 한 번에 익혔버렸는걸~ 171 00:04:21,517 --> 00:04:25,313 화둔 술법으로 한 번에 익혔버렸는걸~ 하지만, 지라이야 선생님은 조금 달랐어 172 00:04:25,635 --> 00:04:28,327 선생님, 나 낚시 요령을 터득했어! 173 00:04:28,327 --> 00:04:31,708 그래? 점점 믿음직스러워 지는구나~ 174 00:04:35,429 --> 00:04:39,286 그렇게 네 명이 생활을 시작하고... 175 00:04:39,286 --> 00:04:42,473 얼마 지나지않아 사건이 하나 일어났다 176 00:04:43,251 --> 00:04:44,162 사건? 177 00:04:46,858 --> 00:04:48,156 야히코! 178 00:04:48,156 --> 00:04:51,200 근처에 남아있는 닌자가 우리를 습격했고, 179 00:04:51,200 --> 00:04:53,899 야히코의 목숨이 위험해 졌을 때.. 180 00:04:53,899 --> 00:04:57,037 내가 오히려 그 닌자를 해치웠어 181 00:05:06,951 --> 00:05:10,287 그것도.. 무의식 중에 말이야.. 182 00:05:14,292 --> 00:05:16,184 야히코, 괜찮니! 183 00:05:19,950 --> 00:05:23,578 아무래도 나에게 특별한 힘이 있었던 모양이더군.. 184 00:05:24,562 --> 00:05:26,947 윤회안의 동술 이었어 185 00:05:29,511 --> 00:05:34,415 그 사건 이후에, 닌자 수행을 시키지 않았던 선생님도.. 186 00:05:34,415 --> 00:05:37,444 우리에게 인술을 가르쳐주게 되었지 187 00:05:37,969 --> 00:05:41,894 선생님은 자신을 방어하기 위한 인술이라고 했지만, 188 00:05:41,894 --> 00:05:43,938 내가 느꼈을때는, 189 00:05:43,938 --> 00:05:47,964 윤회안의 힘을 제어할 수 있게 하기 위함이었던것 같아 190 00:05:49,991 --> 00:05:53,524 하지만 나는, 내 힘이 무서웠어 191 00:05:53,781 --> 00:05:56,734 증오심이 이성을 잃게 했지 192 00:05:56,734 --> 00:05:58,967 잘못된 일을 저질렀다는 생각에 193 00:05:58,967 --> 00:06:01,613 죄책감에 시달렸었어 194 00:06:03,377 --> 00:06:08,092 하지만, 선생님은 나를 그 죄책감에서 구해줬다 195 00:06:08,599 --> 00:06:10,238 그 사건때문에 그러냐? 196 00:06:16,598 --> 00:06:20,904 그때... 야히코가 다쳤을 때... 197 00:06:20,904 --> 00:06:23,616 상대에게 정말 많이 화가 났었어요 198 00:06:24,612 --> 00:06:29,563 머리가 새하얘지면서... 무의식중에... 199 00:06:30,333 --> 00:06:34,566 그리고, 정신을 차려보니... 상대가 쓰러져 있었어요 200 00:06:40,097 --> 00:06:43,319 그 뒤에, 너무 무서워졌어요 201 00:06:43,738 --> 00:06:47,894 증오감에 이성을 잃고, 내가 그 녀석을.... 202 00:06:48,746 --> 00:06:51,038 내가 한 짓이 잘못됐어요.. 203 00:06:51,691 --> 00:06:54,101 더 좋은 방법이..!! 204 00:06:54,101 --> 00:06:55,183 나가토! 205 00:06:57,092 --> 00:07:01,337 나도 그게 옳은건지 틀린건지 잘 모르겠구나 206 00:07:02,006 --> 00:07:06,006 하지만, 네 덕분에 야히코는 죽지않고 살아있어 207 00:07:06,265 --> 00:07:08,133 친구를 구한거야 208 00:07:09,208 --> 00:07:12,844 넌 옳은 일을 한거라구 209 00:07:14,152 --> 00:07:17,508 아무도 너를 탓하지 않아 210 00:07:19,338 --> 00:07:23,299 정신을 차려보니, 난 선생님을 인정하고 있었어 211 00:07:25,416 --> 00:07:28,903 상처를 입으면 증오를 기억하고.. 212 00:07:28,903 --> 00:07:33,832 사람에게 상처를 입히면, 미움을 받고 죄책감에도 시달리지 213 00:07:34,442 --> 00:07:39,031 하지만, 그런 고통을 알 고 있기에.. 214 00:07:39,031 --> 00:07:41,860 사람에게 상냥하게 대할 수도 있는거야 215 00:07:42,736 --> 00:07:46,191 사람은 고통을 알기 때문에 성장할 수 있는거야 216 00:07:47,589 --> 00:07:52,845 그리고 성장이란, 어떻게 할지 스스로 생각하는 것이라고.. 217 00:07:53,672 --> 00:07:59,239 고통을 알고, 생각하고, 어떻게 답을 낼 것인가 218 00:08:05,108 --> 00:08:09,239 지라이야 선생님도 스스로에게도 말하는 듯 했어 219 00:08:10,398 --> 00:08:13,744 선생님도 답을 찾지 못했어 220 00:08:14,843 --> 00:08:18,824 지금 네가 그렇듯 말이야 221 00:08:20,710 --> 00:08:24,087 그때의 나는 해답을 바로 낼 수가 있었어 222 00:08:25,646 --> 00:08:28,222 전 그저 두 사람을 지키고 싶어요.. 223 00:08:29,816 --> 00:08:33,544 그 어떤 고통이 함께 한다고 하더라도... 224 00:08:33,893 --> 00:08:35,405 그렇구나.. 225 00:08:36,080 --> 00:08:41,839 선생님은.. 선생님은 항상 무슨 생각을 그렇게 하는 거예요? 226 00:08:42,377 --> 00:08:45,236 이 세상은 싸움 투성이야.. 227 00:08:45,236 --> 00:08:47,739 증오가 넘쳐나고 있지.. 228 00:08:48,022 --> 00:08:51,736 난 그걸 바꾸려고 해 229 00:08:53,230 --> 00:08:58,386 평화라는게 무엇인지.. 그 답이 궁금해서 말이야 230 00:09:03,751 --> 00:09:10,268 그리고 3년 뒤, 우리는 수행으로 몸과 마음이 강해진 것 같았다 231 00:09:11,944 --> 00:09:17,415 하지만, 선생님의 말씀이 언제나 가슴깊이 박혀있었어 232 00:09:19,313 --> 00:09:25,801 선생님은 그 답이 나의 윤회안에 담겨있을 지도 모른다고 말했지 233 00:09:29,065 --> 00:09:35,570 아주 옛날, 사람들은 멈추지 않고 계속 전쟁을 했었지 234 00:09:36,029 --> 00:09:38,477 지금보다 더 안좋은 시대였어 235 00:09:39,537 --> 00:09:43,542 그런 시대에, 한 승려가 나타났다 236 00:09:44,042 --> 00:09:47,175 처음으로 차크라의 진리를 풀어냈고, 237 00:09:47,175 --> 00:09:49,825 세상을 평화로 이끌려 했었지 238 00:09:50,903 --> 00:09:55,430 세상을 돌며「인종」이라는 것을 가르쳤다고 한다 239 00:09:56,884 --> 00:10:01,339 시간이 흘러,「인종」은 「인술」이라고 불리우게 된거야 240 00:10:02,519 --> 00:10:08,200 「인술」은 무력이 아닌, 사람들을 평화로 인도하는 가르침이었지 241 00:10:09,043 --> 00:10:12,263 그 승려는 육도선인 이라고 불리우며, 242 00:10:12,263 --> 00:10:15,765 이 세상의 구세주라고 불렸던 존재야 243 00:10:15,765 --> 00:10:20,408 너와 같은 윤회안을 가지고 있었어 244 00:10:21,741 --> 00:10:25,368 "난 세상의 평안과 질서를 이루는 자이다" 245 00:10:25,368 --> 00:10:27,933 그게 선인의 말이었다더라.. 246 00:10:28,655 --> 00:10:34,756 사람들이 진심으로 서로를 이해할 날이 올거라 믿었던 거지 247 00:10:36,067 --> 00:10:38,013 아마도... 248 00:10:38,013 --> 00:10:41,420 넌 선인이 환생한 모습일지도 모르겠구나 249 00:10:42,523 --> 00:10:47,280 너의 눈에 선인의 뜻이 담겨져 있는 듯한 느낌이 들어 250 00:10:50,097 --> 00:10:57,179 선생님은 나에게 평화를 맡기고, 우리앞에서 떠나가셨다 251 00:11:01,099 --> 00:11:05,317 우리는 야히코를 리더로 행동을 시작했다 252 00:11:05,317 --> 00:11:08,376 조직은 순식간에 유명해졌어 253 00:11:09,808 --> 00:11:14,478 나라와 무력에 의지하지 않는 평화를 만들어 내자는 우리의 뜻에, 254 00:11:14,478 --> 00:11:17,009 모두가 찬성해 줬지 255 00:11:18,555 --> 00:11:20,435 그러나 세상은, 256 00:11:20,435 --> 00:11:25,463 바위, 나뭇잎, 모래 3대국 사이에서 전쟁을 벌이고 있었어 257 00:11:26,322 --> 00:11:31,917 비마을의 우두머리, 한조는... 우리의 소문을 듣고 접근해왔다 258 00:11:33,504 --> 00:11:36,455 우리를 무시할 수 없었기 때문이지 259 00:11:37,685 --> 00:11:40,119 한조는 우리들을 주축으로.. 260 00:11:40,119 --> 00:11:44,359 3개 대국에 평화교섭을 해 보자고 접근해 왔다 261 00:11:44,479 --> 00:11:46,999 우리들의 힘으로 평화 합의를.. 262 00:11:46,999 --> 00:11:49,621 3개국으로 부터 이끌어 내려는 것이었다 263 00:11:51,707 --> 00:11:55,299 그 생각에 협조하기로 했었지.. 264 00:11:57,256 --> 00:12:01,558 그러나 그것이 모든 불행의 시작이었다 265 00:12:02,122 --> 00:12:04,338 우리는 아직 어렸던거지.. 266 00:12:05,103 --> 00:12:06,782 불행? 267 00:12:07,189 --> 00:12:09,603 무슨 일이 있었던거냐구.. 268 00:12:12,097 --> 00:12:16,151 그 일로 인해.. 야히코가 죽었다 269 00:12:17,325 --> 00:12:18,650 죽어? 270 00:12:21,023 --> 00:12:24,580 그 모든 것이 한조의 함정이었다 271 00:12:24,580 --> 00:12:29,834 비마을의 주권을 우리들에게 빼앗길꺼란 의심.. 272 00:12:30,816 --> 00:12:33,613 그것 때문에 야히코는.. 273 00:12:37,878 --> 00:12:42,008 몇일 뒤, 교섭을 위해서 만나기로 한 장소에 274 00:12:42,008 --> 00:12:45,964 나뭇잎의 암부들을 포함해서 한조의 부하들이 있었다 275 00:12:47,019 --> 00:12:50,323 한조는 나뭇잎의 단조라는 자와 손을 잡고.. 276 00:12:50,323 --> 00:12:52,929 우리들을 말살하려고 했다 277 00:12:53,498 --> 00:12:56,893 단조는 호카게의 자리를 차지하기 위해서 한조와 손을 잡았고 278 00:12:56,893 --> 00:13:01,195 한조는 자신의 주권을 지키기 위해서 단조와 손을 잡은거야 279 00:13:02,972 --> 00:13:06,695 나에게 있어서 너희 조직은 방해물이다! 280 00:13:07,158 --> 00:13:08,776 야히코.. 281 00:13:09,370 --> 00:13:13,230 리더인 너는 여기서 죽어줘야 겠다 282 00:13:13,230 --> 00:13:16,777 저항하면, 이 여자의 목숨은 보장 못한다 283 00:13:22,623 --> 00:13:25,063 거기 빨간 머리.. 284 00:13:25,063 --> 00:13:27,544 그걸로 야히코를 죽여라 285 00:13:27,937 --> 00:13:31,450 그리하면, 이 여자와 너는 살려 주겠다 286 00:13:31,450 --> 00:13:32,594 나가토, 그만 둬! 287 00:13:32,594 --> 00:13:35,977 나는 괜찮으니까, 둘 다 여기서 도망쳐! 288 00:13:36,721 --> 00:13:37,996 나가토.. 289 00:13:41,191 --> 00:13:42,728 날 죽여.. 290 00:13:44,779 --> 00:13:48,281 난 단지 저 둘을 지키고 싶어.. 291 00:13:48,570 --> 00:13:52,143 어떠한 고통이 뒤 따를지라도. 292 00:13:56,224 --> 00:13:57,487 나가토! 293 00:13:57,634 --> 00:13:58,979 그만 둬! 294 00:13:58,979 --> 00:14:02,879 어서 해치워라! 이 여자가 죽어도 좋은가? 295 00:14:32,973 --> 00:14:34,115 코난.. 296 00:14:37,480 --> 00:14:38,470 야히..! 297 00:14:51,245 --> 00:14:56,123 코난과... 어떠한 일이 있어도...살아남아라.. 298 00:14:57,617 --> 00:15:02,333 넌.. 이 세상의 구세주야.. 299 00:15:02,333 --> 00:15:04,334 너라면... 300 00:15:05,743 --> 00:15:08,151 정말로... 301 00:15:10,933 --> 00:15:14,030 야히코!! 302 00:15:15,514 --> 00:15:18,485 나에게는 커다란 꿈이 있어! 303 00:15:29,912 --> 00:15:31,009 해치워라! 304 00:15:34,626 --> 00:15:37,309 이렇게 전쟁이 끊임없는 세상이라면.. 305 00:15:37,908 --> 00:15:40,804 내가 이 세상의 신이 되어주겠어! 306 00:15:45,076 --> 00:15:46,351 튕겨냈어! 307 00:15:46,351 --> 00:15:47,678 어떻게 한거지? 308 00:16:11,899 --> 00:16:13,475 해치운건가? 309 00:16:24,668 --> 00:16:25,788 나가토.. 310 00:16:25,788 --> 00:16:29,380 코난, 야히코를 데리고 가만히 있어! 311 00:16:29,714 --> 00:16:31,368 쫌 하는구나, 애송이! 312 00:16:31,617 --> 00:16:35,304 나의 화둔을 맞으면서 도망을 칠 줄이야.. 313 00:16:39,716 --> 00:16:43,019 너, 보통 녀석이 아니구나.. 314 00:16:43,019 --> 00:16:44,213 그 눈... 315 00:16:45,431 --> 00:16:46,522 해치워라! 316 00:16:47,500 --> 00:16:48,910 소환! (口寄せ!) 317 00:16:48,910 --> 00:16:50,643 외도마상! (外道魔像) 318 00:16:57,293 --> 00:16:58,434 이건...! 319 00:17:09,353 --> 00:17:11,415 이건...뭐지? 320 00:17:11,657 --> 00:17:14,316 나가토, 이건 사용하면 안돼! 321 00:18:01,635 --> 00:18:03,602 저거에 닿으면 죽는다! 322 00:18:18,301 --> 00:18:21,680 네가 숨은 리더였구나.. 323 00:18:22,407 --> 00:18:27,371 윤회안을 가지고 있었다니..놀랍군.. 324 00:18:30,814 --> 00:18:32,014 나가토.. 325 00:18:35,622 --> 00:18:37,331 순간이동술! (瞬身の術!) 326 00:19:11,219 --> 00:19:12,837 야히코는 죽었다.. 327 00:19:13,855 --> 00:19:18,323 그때부터 나는 야히코를 대신해 조직의 리더가 되었다.. 328 00:19:21,273 --> 00:19:25,518 분명 성장을 했는데.. 아무것도 변한게 없었어.. 329 00:19:26,593 --> 00:19:29,411 부모님이 죽었을 때와 같았다.. 330 00:19:30,686 --> 00:19:32,751 내가 틀렸었지.. 331 00:19:33,415 --> 00:19:37,701 내가 예전에 내린 해답은 쓸데없는 거란걸 깨달았은거야.. 332 00:19:41,575 --> 00:19:45,027 내 목숨의 은인이자.. 나의 꿈이었던.. 333 00:19:45,946 --> 00:19:50,366 목숨을 바쳐서라도 지키고 싶었던 내 소중한 친구.. 334 00:19:50,899 --> 00:19:52,681 야히코의 죽음.. 335 00:19:54,371 --> 00:19:57,665 그것이 두 번째의 고통이다.. 336 00:20:06,547 --> 00:20:06,915 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 337 00:20:06,915 --> 00:20:07,276 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 338 00:20:07,276 --> 00:20:07,644 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 339 00:20:07,644 --> 00:20:08,050 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 340 00:20:08,050 --> 00:20:08,659 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 341 00:20:08,659 --> 00:20:09,067 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 342 00:20:09,067 --> 00:20:09,771 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 343 00:20:09,771 --> 00:20:10,532 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 344 00:20:10,532 --> 00:20:11,188 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 345 00:20:11,188 --> 00:20:11,556 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 346 00:20:11,556 --> 00:20:12,251 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 347 00:20:12,251 --> 00:20:12,595 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 348 00:20:12,595 --> 00:20:12,987 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 349 00:20:12,987 --> 00:20:13,347 『뉴웨스트 X 고독저격』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 350 00:20:13,347 --> 00:20:13,715 『뉴웨스트 X 고독저격』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 351 00:20:13,715 --> 00:20:14,068 『뉴웨스트 X 고독저격』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 352 00:20:14,068 --> 00:20:14,452 『뉴웨스트 X 고독저격』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 353 00:20:14,452 --> 00:20:16,082 『뉴웨스트 X 고독저격』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 354 00:20:16,590 --> 00:20:16,933 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 355 00:20:16,933 --> 00:20:17,671 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 356 00:20:17,671 --> 00:20:18,007 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 357 00:20:18,007 --> 00:20:18,358 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 358 00:20:18,358 --> 00:20:18,695 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 359 00:20:18,695 --> 00:20:19,088 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 360 00:20:19,088 --> 00:20:19,799 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 361 00:20:19,799 --> 00:20:20,166 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 362 00:20:20,166 --> 00:20:20,862 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 363 00:20:20,862 --> 00:20:22,257 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 364 00:20:22,257 --> 00:20:23,616 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 365 00:20:23,616 --> 00:20:24,769 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 366 00:20:24,769 --> 00:20:26,217 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 367 00:20:26,217 --> 00:20:26,575 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 368 00:20:26,575 --> 00:20:27,336 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 369 00:20:27,336 --> 00:20:27,704 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 370 00:20:27,704 --> 00:20:31,737 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 371 00:20:32,364 --> 00:20:33,733 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 372 00:20:33,733 --> 00:20:35,854 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 373 00:20:35,854 --> 00:20:37,252 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 374 00:20:37,252 --> 00:20:38,413 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 375 00:20:38,413 --> 00:20:39,069 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 376 00:20:39,069 --> 00:20:41,902 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 377 00:20:41,902 --> 00:20:42,085 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 378 00:20:42,085 --> 00:20:42,340 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 379 00:20:42,340 --> 00:20:43,011 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 380 00:20:43,011 --> 00:20:43,388 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 381 00:20:43,388 --> 00:20:43,688 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 382 00:20:43,688 --> 00:20:44,052 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 383 00:20:44,052 --> 00:20:44,543 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 384 00:20:44,543 --> 00:20:46,980 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 385 00:20:46,980 --> 00:20:47,341 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 386 00:20:47,341 --> 00:20:47,617 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 387 00:20:47,617 --> 00:20:49,045 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 388 00:20:49,045 --> 00:20:49,532 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 389 00:20:49,532 --> 00:20:49,825 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 390 00:20:49,825 --> 00:20:50,549 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 391 00:20:50,549 --> 00:20:50,917 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 392 00:20:50,917 --> 00:20:51,501 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 393 00:20:51,501 --> 00:20:51,964 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 394 00:20:51,964 --> 00:20:52,692 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 395 00:20:52,692 --> 00:20:53,361 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 396 00:20:53,361 --> 00:20:53,718 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 397 00:20:53,718 --> 00:20:54,271 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 398 00:20:54,271 --> 00:20:55,279 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 399 00:20:55,279 --> 00:20:55,506 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 400 00:20:55,506 --> 00:20:56,230 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 401 00:20:56,230 --> 00:20:56,600 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 402 00:20:56,600 --> 00:20:57,622 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 403 00:20:57,622 --> 00:20:57,975 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 404 00:20:57,975 --> 00:20:58,574 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 405 00:20:58,574 --> 00:20:59,079 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 406 00:20:59,079 --> 00:21:00,499 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 407 00:21:00,499 --> 00:21:00,850 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 408 00:21:00,850 --> 00:21:01,515 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 409 00:21:01,515 --> 00:21:03,363 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 410 00:21:03,363 --> 00:21:03,706 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 411 00:21:03,706 --> 00:21:04,044 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 412 00:21:04,044 --> 00:21:04,719 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 413 00:21:04,719 --> 00:21:05,196 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 414 00:21:05,196 --> 00:21:05,908 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 415 00:21:05,908 --> 00:21:06,274 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 416 00:21:06,274 --> 00:21:06,931 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 417 00:21:06,931 --> 00:21:07,690 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 418 00:21:07,690 --> 00:21:09,813 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 419 00:21:09,813 --> 00:21:10,135 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 420 00:21:10,135 --> 00:21:10,470 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 421 00:21:10,470 --> 00:21:10,669 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 422 00:21:10,669 --> 00:21:11,197 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 423 00:21:11,197 --> 00:21:11,581 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 424 00:21:11,581 --> 00:21:12,325 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 425 00:21:12,325 --> 00:21:12,669 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 426 00:21:12,669 --> 00:21:13,038 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 427 00:21:13,038 --> 00:21:13,752 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 428 00:21:13,752 --> 00:21:14,367 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 429 00:21:14,367 --> 00:21:14,791 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 430 00:21:14,791 --> 00:21:15,142 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 431 00:21:15,142 --> 00:21:16,215 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 432 00:21:16,215 --> 00:21:16,429 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 433 00:21:16,429 --> 00:21:17,311 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 434 00:21:17,311 --> 00:21:17,533 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 435 00:21:17,533 --> 00:21:17,709 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 436 00:21:17,709 --> 00:21:18,176 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 437 00:21:18,176 --> 00:21:18,655 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 438 00:21:18,655 --> 00:21:19,067 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 439 00:21:19,067 --> 00:21:19,323 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 440 00:21:19,323 --> 00:21:19,463 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 441 00:21:19,463 --> 00:21:21,240 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 442 00:21:21,240 --> 00:21:21,593 目を閉じれば 눈을 감으면 443 00:21:21,593 --> 00:21:21,940 目を閉じれば 눈을 감으면 444 00:21:21,940 --> 00:21:22,329 目を閉じれば 눈을 감으면 445 00:21:22,329 --> 00:21:22,984 目を閉じれば 눈을 감으면 446 00:21:22,984 --> 00:21:23,377 目を閉じれば 눈을 감으면 447 00:21:23,377 --> 00:21:24,821 目を閉じれば 눈을 감으면 448 00:21:24,821 --> 00:21:25,174 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 449 00:21:25,174 --> 00:21:25,510 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 450 00:21:25,510 --> 00:21:26,221 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 451 00:21:26,221 --> 00:21:27,663 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 452 00:21:27,663 --> 00:21:27,877 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 453 00:21:27,877 --> 00:21:28,086 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 454 00:21:28,086 --> 00:21:28,789 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 455 00:21:28,789 --> 00:21:29,140 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 456 00:21:29,140 --> 00:21:29,844 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 457 00:21:29,844 --> 00:21:30,158 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 458 00:21:30,158 --> 00:21:30,549 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 459 00:21:30,549 --> 00:21:32,792 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 460 00:21:32,792 --> 00:21:33,510 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 461 00:21:36,313 --> 00:21:41,338 그때, 지라이야가 포기하지 않는 선택을 한 시점에서.. 462 00:21:41,338 --> 00:21:45,402 이미 모든게 결정이 됐던 건지도 모르겠구먼.. 463 00:21:45,402 --> 00:21:47,295 다음편 나루토 질풍전은, 464 00:21:47,295 --> 00:21:49,346 다음편 나루토 질풍전은, "우즈마키나루토 이야기" 465 00:21:51,880 --> 00:21:54,924 극장판 나루토 질풍전 더 로스트 타워! 466 00:21:54,924 --> 00:21:56,921 인기리에 상영중! 467 00:21:56,921 --> 00:22:00,059 올해는 웃음과 감동의 두 편 동시상영! 468 00:22:00,059 --> 00:22:02,673 다들 보러 와줄거지? 469 00:22:05,406 --> 00:22:09,647 이렇게 우리들 3명이 모인 것도 오랜만인걸? 470 00:22:09,922 --> 00:22:11,934 그러고 보니 그런걸? 471 00:22:11,934 --> 00:22:15,215 "나뭇잎 부수기"시절에 재결성하고 나서 첨인가? 472 00:22:15,215 --> 00:22:17,209 "이노, 시카, 초" 트리오라고 불리우며.. 473 00:22:17,209 --> 00:22:20,039 다른 나라에도 이름을 널리 떨친것도 지금은 옛날 이야기지.. 474 00:22:20,039 --> 00:22:22,405 우리들 아직 늙지 않았다구! 현역이야 현역! 475 00:22:22,405 --> 00:22:25,287 이봐, 오래간만에 그거 해 볼까? 476 00:22:25,287 --> 00:22:26,500 좋은 생각인데? 477 00:22:26,500 --> 00:22:28,162 그럼, 간다! 478 00:22:28,162 --> 00:22:29,321 포메이션, 이노! 479 00:22:29,321 --> 00:22:30,998 - 시카! - 쵸! 480 00:22:31,791 --> 00:22:32,805 좋구만! 481 00:22:32,805 --> 00:22:36,628 그나저나, 나이를 먹어도 동료란 것은 좋은것이군.. 482 00:22:36,628 --> 00:22:37,711 응? 483 00:22:37,711 --> 00:22:40,937 그러고 보니, 오늘 누군가 부르지 않았어? 484 00:22:40,937 --> 00:22:43,448 어제 오랜간만에 만났다고... 485 00:22:43,448 --> 00:22:45,798 마자, 가끔은 식사라도 같이... 486 00:22:45,798 --> 00:22:47,183 누구였지? 487 00:22:47,183 --> 00:22:50,579 이봐, 동료를 잊어버리는거, 치매 증상의 시작이라구! 488 00:22:50,579 --> 00:22:51,879 손님.. 489 00:22:52,613 --> 00:22:54,010 주문하시죠? 490 00:22:54,063 --> 00:22:56,380 이미 2시간 전에 주문을 했는데.. 491 00:22:56,380 --> 00:22:58,614 아이구, 죄송합니다! 492 00:22:59,235 --> 00:23:01,171 나의 존재감이 없는건.. 493 00:23:01,171 --> 00:23:03,453 아무래도 유전인거 같군.. 49339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.