All language subtitles for 나루토 172
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,075 --> 00:00:10,558
Opening Theme :
『透明だった世界(투명했던 세계)』
Artist :
-秦 基博(Hata Motohiro)-
2
00:00:13,595 --> 00:00:13,804
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
3
00:00:13,804 --> 00:00:13,932
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
4
00:00:13,932 --> 00:00:14,183
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
5
00:00:14,183 --> 00:00:14,358
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
6
00:00:14,358 --> 00:00:14,536
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
7
00:00:14,536 --> 00:00:14,726
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
8
00:00:14,726 --> 00:00:14,901
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
9
00:00:14,901 --> 00:00:15,311
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
10
00:00:15,311 --> 00:00:15,442
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
11
00:00:15,442 --> 00:00:15,764
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
12
00:00:15,764 --> 00:00:16,075
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
13
00:00:16,075 --> 00:00:16,406
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
14
00:00:16,406 --> 00:00:16,708
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
15
00:00:16,708 --> 00:00:17,242
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
16
00:00:17,242 --> 00:00:17,330
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
17
00:00:17,330 --> 00:00:17,472
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
18
00:00:17,472 --> 00:00:17,755
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
19
00:00:17,755 --> 00:00:19,292
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
20
00:00:19,292 --> 00:00:19,479
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
21
00:00:19,479 --> 00:00:19,667
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
22
00:00:19,667 --> 00:00:19,834
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
23
00:00:19,834 --> 00:00:20,378
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
24
00:00:20,378 --> 00:00:20,764
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
25
00:00:20,764 --> 00:00:21,204
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
26
00:00:21,204 --> 00:00:21,294
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
27
00:00:21,294 --> 00:00:21,573
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
28
00:00:21,573 --> 00:00:21,801
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
29
00:00:21,801 --> 00:00:21,904
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
30
00:00:21,904 --> 00:00:23,324
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
31
00:00:25,128 --> 00:00:25,590
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
32
00:00:25,590 --> 00:00:25,696
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
33
00:00:25,696 --> 00:00:25,924
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
34
00:00:25,924 --> 00:00:26,199
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
35
00:00:26,199 --> 00:00:26,417
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
36
00:00:26,417 --> 00:00:26,879
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
37
00:00:26,879 --> 00:00:27,149
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
38
00:00:27,149 --> 00:00:27,402
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
39
00:00:27,402 --> 00:00:27,593
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
40
00:00:27,593 --> 00:00:27,677
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
41
00:00:27,677 --> 00:00:27,904
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
42
00:00:27,904 --> 00:00:28,004
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
43
00:00:28,004 --> 00:00:28,229
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
44
00:00:28,229 --> 00:00:28,432
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
45
00:00:28,432 --> 00:00:28,720
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
46
00:00:28,720 --> 00:00:29,004
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
47
00:00:29,004 --> 00:00:29,275
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
48
00:00:29,275 --> 00:00:30,787
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
49
00:00:30,787 --> 00:00:31,128
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
50
00:00:31,128 --> 00:00:31,343
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
51
00:00:31,343 --> 00:00:31,484
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
52
00:00:31,484 --> 00:00:31,722
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
53
00:00:31,722 --> 00:00:31,839
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
54
00:00:31,839 --> 00:00:32,175
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
55
00:00:32,175 --> 00:00:32,355
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
56
00:00:32,355 --> 00:00:32,729
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
57
00:00:32,729 --> 00:00:33,309
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
58
00:00:33,309 --> 00:00:33,421
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
59
00:00:33,421 --> 00:00:33,958
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
60
00:00:33,958 --> 00:00:34,099
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
61
00:00:34,099 --> 00:00:35,884
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
62
00:00:35,884 --> 00:00:36,221
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
63
00:00:36,221 --> 00:00:36,574
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
64
00:00:36,574 --> 00:00:36,759
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
65
00:00:36,759 --> 00:00:38,733
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
66
00:00:38,733 --> 00:00:39,449
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
67
00:00:39,449 --> 00:00:39,614
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
68
00:00:39,614 --> 00:00:39,854
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
69
00:00:39,854 --> 00:00:40,036
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
70
00:00:40,036 --> 00:00:40,238
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
71
00:00:40,238 --> 00:00:40,624
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
72
00:00:40,624 --> 00:00:40,769
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
73
00:00:40,769 --> 00:00:41,540
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
74
00:00:41,540 --> 00:00:42,215
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
75
00:00:42,215 --> 00:00:42,404
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
76
00:00:42,404 --> 00:00:43,229
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
77
00:00:43,229 --> 00:00:43,471
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
78
00:00:43,471 --> 00:00:43,618
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
79
00:00:43,618 --> 00:00:43,798
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
80
00:00:43,798 --> 00:00:44,343
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
81
00:00:44,343 --> 00:00:44,597
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
82
00:00:44,597 --> 00:00:45,038
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
83
00:00:45,038 --> 00:00:45,106
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
84
00:00:45,106 --> 00:00:45,254
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
85
00:00:45,254 --> 00:00:46,813
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
86
00:00:46,813 --> 00:00:47,062
覆って隱してる
알아채지 못하게
87
00:00:47,062 --> 00:00:47,190
覆って隱してる
알아채지 못하게
88
00:00:47,190 --> 00:00:47,553
覆って隱してる
알아채지 못하게
89
00:00:47,553 --> 00:00:47,769
覆って隱してる
알아채지 못하게
90
00:00:47,769 --> 00:00:47,884
覆って隱してる
알아채지 못하게
91
00:00:47,884 --> 00:00:48,082
覆って隱してる
알아채지 못하게
92
00:00:48,082 --> 00:00:49,731
覆って隱してる
알아채지 못하게
93
00:00:49,731 --> 00:00:50,391
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
94
00:00:50,391 --> 00:00:50,832
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
95
00:00:50,832 --> 00:00:51,718
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
96
00:00:51,718 --> 00:00:51,967
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
97
00:00:51,967 --> 00:00:52,220
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
98
00:00:52,220 --> 00:00:52,421
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
99
00:00:52,421 --> 00:00:52,565
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
100
00:00:52,565 --> 00:00:52,754
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
101
00:00:52,754 --> 00:00:53,262
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
102
00:00:53,262 --> 00:00:53,747
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
103
00:00:53,747 --> 00:00:54,573
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
104
00:00:54,573 --> 00:00:55,172
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
105
00:00:55,172 --> 00:00:55,374
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
106
00:00:55,374 --> 00:00:56,718
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
107
00:00:56,718 --> 00:00:57,036
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
108
00:00:57,036 --> 00:00:57,452
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
109
00:00:57,452 --> 00:00:57,854
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
110
00:00:57,854 --> 00:00:58,194
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
111
00:00:58,194 --> 00:00:59,352
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
112
00:00:59,352 --> 00:00:59,505
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
113
00:00:59,505 --> 00:01:00,377
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
114
00:01:01,185 --> 00:01:02,339
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
115
00:01:02,339 --> 00:01:03,410
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
116
00:01:03,410 --> 00:01:03,504
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
117
00:01:03,504 --> 00:01:03,714
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
118
00:01:03,714 --> 00:01:03,931
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
119
00:01:03,931 --> 00:01:04,137
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
120
00:01:04,137 --> 00:01:04,702
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
121
00:01:04,702 --> 00:01:05,136
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
122
00:01:05,136 --> 00:01:06,088
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
123
00:01:06,088 --> 00:01:06,549
走るよ
달릴거야
124
00:01:06,549 --> 00:01:06,742
走るよ
달릴거야
125
00:01:06,742 --> 00:01:07,982
走るよ
달릴거야
126
00:01:07,982 --> 00:01:08,321
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
127
00:01:08,321 --> 00:01:08,474
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
128
00:01:08,474 --> 00:01:08,703
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
129
00:01:08,703 --> 00:01:08,829
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
130
00:01:08,829 --> 00:01:09,534
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
131
00:01:09,534 --> 00:01:09,657
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
132
00:01:09,657 --> 00:01:11,942
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
133
00:01:11,942 --> 00:01:12,089
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
134
00:01:12,089 --> 00:01:12,401
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
135
00:01:12,401 --> 00:01:15,918
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
136
00:01:17,591 --> 00:01:17,794
越えて
넘어서
137
00:01:17,794 --> 00:01:18,103
越えて
넘어서
138
00:01:18,103 --> 00:01:22,541
越えて
넘어서
139
00:01:22,541 --> 00:01:26,203
뉴웨스트 + 고독저격
http://cafe.naver.com/narutosmi
140
00:01:26,203 --> 00:01:29,561
NEWEST + Solitude Sniper
http://cafe.naver.com/narutosmi
141
00:01:30,268 --> 00:01:35,002
'만남'
142
00:01:38,755 --> 00:01:40,597
정신이 좀 드는가?
143
00:01:41,943 --> 00:01:43,793
두꺼비 선인..?
144
00:01:44,398 --> 00:01:48,162
그냥 내버려 두면
죽을 것 같아서 말이지
145
00:01:48,691 --> 00:01:50,774
신세를 졌수다
146
00:01:54,489 --> 00:01:57,150
부상당한 주제에
마시겠다는게야?
147
00:01:57,392 --> 00:02:00,168
모르시는 말씀,
이게 바로 만병통치약이유~
148
00:02:00,553 --> 00:02:02,474
꼬맹이는 어떻게 됐수?
149
00:02:02,853 --> 00:02:06,356
페인 본체와 이야기를 하고있네
150
00:02:06,979 --> 00:02:08,461
뭐요?
페인과 이야기를 하고 있다고?
151
00:02:09,630 --> 00:02:12,963
두 예언의 아이가 만나게 된게야
152
00:02:13,519 --> 00:02:16,924
그럼, 어떻게 결판이 날지
궁금해 지는구먼
153
00:02:22,362 --> 00:02:26,304
이야기를 듣고 나서,
답을 내고싶어
154
00:02:29,797 --> 00:02:33,478
좋다, 우리의 아픔을 가르쳐주지
155
00:02:33,478 --> 00:02:35,909
나가토!
쓸데없는 시간낭비야!
156
00:02:35,909 --> 00:02:37,591
지금 당장
이 녀석을 처리해야해!
157
00:02:37,591 --> 00:02:38,855
코난, 기다려라
158
00:02:39,439 --> 00:02:42,162
난 이녀석이
뭐라고 말할지 궁금해
159
00:02:43,790 --> 00:02:47,498
게다가, 이 녀석은 그렇게 쉽게
쓰러뜨릴 수 있는 녀석이 아니야
160
00:02:47,819 --> 00:02:49,776
여섯의 페인을 쓰러뜨리고,
161
00:02:49,776 --> 00:02:52,643
혼자서 여기까지 왔으니까..
162
00:02:54,775 --> 00:02:57,911
내게 가장 큰 아픔은
두 가지가 있다
163
00:02:57,911 --> 00:03:00,894
그 중에 하나가 양친의 죽음이다
164
00:03:01,228 --> 00:03:06,247
과거, 큰 나라에게 휘말려
전장이 된 비 마을의 이야기다
165
00:03:18,193 --> 00:03:19,269
뭐가 좀 있어?
166
00:03:19,269 --> 00:03:21,414
응, 통조림이야!
167
00:03:21,674 --> 00:03:24,019
나흘만에 식량이야!
168
00:03:24,019 --> 00:03:25,751
아냐, 사흘만이지
169
00:03:25,854 --> 00:03:29,917
그게 무슨 상관이야,
이미 한계라구 빨리 먹자구!
170
00:03:29,917 --> 00:03:32,502
나중에 다른 곳도 찾아봐야겠군
171
00:03:32,502 --> 00:03:34,513
또 뭔가 나올지도 몰라
172
00:03:34,910 --> 00:03:37,519
이틈에 밖으로 도망치자
173
00:03:37,935 --> 00:03:41,116
들키면 어쩌려구?
나 무서워..
174
00:03:42,139 --> 00:03:46,538
괜찮아, 조용히
소리만 내지 않으면돼
175
00:04:10,849 --> 00:04:12,356
죽이는구만!
176
00:04:22,359 --> 00:04:23,358
누구냐!!
177
00:04:27,354 --> 00:04:28,794
젠장, 적이냐!!
178
00:04:29,150 --> 00:04:30,954
이틈에 도망쳐라!!
179
00:04:31,480 --> 00:04:33,316
나가토, 어서 가자!
180
00:04:40,836 --> 00:04:43,777
나가토....
어서....
181
00:04:43,777 --> 00:04:45,116
..달아나....
182
00:04:48,788 --> 00:04:50,290
나가토, 도망쳐!!
183
00:04:51,036 --> 00:04:53,140
어서 도망치라구!!
184
00:05:03,792 --> 00:05:07,321
이, 이건....
꼬마...?
185
00:05:07,451 --> 00:05:11,064
이게 무슨 일이야...
이 녀석들 닌자가 아니라구!
186
00:05:11,064 --> 00:05:12,452
어쩌지?
187
00:05:12,452 --> 00:05:14,439
왜 이런 일이 생기냐구!!
188
00:05:14,439 --> 00:05:16,819
적이랑 헷갈리다니,
말이나 되는 소리냐구!!
189
00:05:17,725 --> 00:05:18,974
젠장!!
190
00:05:26,356 --> 00:05:32,957
설마 이런 전쟁구역에 일반사람이
아직도 있을 줄은 전혀 생각지도 못했어..
191
00:05:33,221 --> 00:05:35,274
꼬마야, 미안하다..
192
00:06:00,477 --> 00:06:02,173
뭐지?
193
00:06:02,173 --> 00:06:03,663
어떻게 된거야?
194
00:06:04,263 --> 00:06:05,586
아빠...
195
00:06:05,586 --> 00:06:06,707
엄마...?
196
00:06:22,700 --> 00:06:27,994
아버지 어머니는 너희 나뭇잎 마을이
일으킨 전쟁으로 돌아가셨다
197
00:06:28,626 --> 00:06:31,798
그날의 아픔은
잊을 수가 없어
198
00:06:31,798 --> 00:06:34,905
그 아픔은 지금까지도
계속되고 있지...
199
00:06:36,595 --> 00:06:39,087
이 아픔은 증오로 바뀌어,
200
00:06:39,087 --> 00:06:41,784
나의 힘을 발동시켰다
201
00:06:42,556 --> 00:06:47,019
그 순간, 두 닌자를 죽인것이
나 였다는 것을..
202
00:06:47,019 --> 00:06:49,107
시간이 흐른 뒤에 알수 있었어
203
00:06:56,167 --> 00:07:01,300
아빠.. 엄마..
잘 있어...
204
00:07:05,526 --> 00:07:09,946
식량도 얼마 남지 않게 되어서
난 혼자서 집을 떠났다..
205
00:07:16,394 --> 00:07:18,303
(이게 마지막 식량이구나..)
206
00:07:34,618 --> 00:07:37,462
(배가 너무 고파서..
발을 움직일 수 없어...)
207
00:07:52,136 --> 00:07:56,985
고마워, 네가 깨워주지 않았으면
아마 나는 죽었을지도 몰라
208
00:08:07,280 --> 00:08:08,844
미안해
209
00:08:08,844 --> 00:08:11,949
나하고 있어봤자,
아무것도 줄 수가 없어..
210
00:08:12,932 --> 00:08:15,973
이제 먹을게 아무것도 없거든...
211
00:08:20,415 --> 00:08:25,378
실례합니다, 먹을게 있으시면
조금만 나눠주시면 안될까요?
212
00:08:25,639 --> 00:08:26,667
벌써..
213
00:08:31,837 --> 00:08:35,762
벌써 며칠간이나
아무것도 먹지 못했거든요..
214
00:08:36,170 --> 00:08:37,590
미안하다
215
00:08:37,590 --> 00:08:40,107
네게 줄게 없구나
216
00:08:40,107 --> 00:08:44,814
이런 전쟁통에
우리도 빠듯한 실정이라서...
217
00:08:44,814 --> 00:08:47,567
미안하다만,
다른 곳에 가보거라
218
00:08:54,155 --> 00:08:56,182
여기가 마지막 집인데..
219
00:09:22,239 --> 00:09:23,564
가자...
220
00:09:50,597 --> 00:09:52,283
(이젠 틀렸어...)
221
00:09:52,283 --> 00:09:54,842
(난 여기서 죽는걸까..?)
222
00:10:04,640 --> 00:10:06,990
이거 먹어
223
00:10:10,110 --> 00:10:11,060
먹어두 돼?
224
00:10:11,575 --> 00:10:12,644
응
225
00:10:35,342 --> 00:10:37,961
자, 조금씩 먹어야 해
226
00:10:48,268 --> 00:10:50,580
코난, 그 녀석들은 또 뭐야?
227
00:10:50,580 --> 00:10:53,786
미안해, 다 죽어가길래...
228
00:10:54,395 --> 00:10:56,181
개까지 주워온거야?
229
00:10:56,181 --> 00:10:57,842
어휴...
230
00:10:57,842 --> 00:10:59,180
이름이 뭐야?
231
00:10:59,180 --> 00:11:00,270
치비...
232
00:11:01,433 --> 00:11:04,065
너 특이한 이름을 갖고있네?
233
00:11:04,065 --> 00:11:07,411
아, 그건..
개 이름인데...
234
00:11:08,106 --> 00:11:09,826
나는 그때..
235
00:11:09,826 --> 00:11:14,318
지금 여기있는 코난과,
야히코라는 소년과 만났다
236
00:11:15,013 --> 00:11:17,643
모두가 전쟁고아 였지만..
237
00:11:17,643 --> 00:11:21,719
둘은 강하게 살아남기위해서
필사적이었지
238
00:11:22,381 --> 00:11:26,418
난 둘과 동료가 되었어
239
00:11:28,578 --> 00:11:31,416
식량이 이렇게나 많다니,
정말 굉장해!
240
00:11:31,715 --> 00:11:36,084
여기에 있을 생각이라면,
너도 식량조달을 해야 해
241
00:11:36,084 --> 00:11:37,826
조달..?
242
00:11:37,826 --> 00:11:39,134
어떻게?
243
00:11:39,134 --> 00:11:40,026
훔쳐야지
244
00:11:40,026 --> 00:11:41,405
훔친다구?
245
00:11:41,405 --> 00:11:43,521
그치만, 그건 나쁜짓이잖아..
246
00:11:43,521 --> 00:11:45,271
너 바보냐?
247
00:11:45,271 --> 00:11:49,575
이런 힘든 상황을, 우리는
우리 힘으로 살아가야 한다구!
248
00:11:49,575 --> 00:11:51,833
허울 좋은 말만 해서
어쩌겠다구!
249
00:11:51,833 --> 00:11:53,636
허울 좋은 말...
250
00:11:59,251 --> 00:12:03,130
도둑질이든 뭐든 하지않으면
살아갈 수가 없단말야!
251
00:12:03,322 --> 00:12:04,198
알았지?
252
00:12:06,592 --> 00:12:07,673
알았어..
253
00:12:12,197 --> 00:12:14,137
뭔가 먹을 걸
주실수는 없나요?
254
00:12:14,137 --> 00:12:15,806
아주 조금이라도 괜찮아요
255
00:12:15,910 --> 00:12:17,192
부탁합니다
256
00:12:17,226 --> 00:12:20,504
너희들에게 줄
물고기는 없어, 저리가라!
257
00:12:20,504 --> 00:12:21,618
뭐야, 이 구두쇠!
258
00:12:21,618 --> 00:12:23,765
뭐? 이 빌어먹을 녀석들이!
259
00:12:27,706 --> 00:12:29,258
어? 이것이!
260
00:12:29,559 --> 00:12:32,340
이 떠돌이 개가.. 거기서!
261
00:12:32,765 --> 00:12:34,286
나원참!
262
00:12:34,373 --> 00:12:36,920
어? 잠깐!
263
00:12:37,771 --> 00:12:40,710
참나.. 어디로 간거야?
264
00:12:42,099 --> 00:12:44,079
치비, 잘 했어!
265
00:12:44,079 --> 00:12:47,016
너희들, 안 살거면
저리 꺼져!
266
00:12:55,170 --> 00:12:56,802
파렴치한 녀석들..
267
00:12:56,802 --> 00:12:59,449
다음 번에는 이 정도론
끝나지 않을거다!
268
00:13:07,068 --> 00:13:11,856
혼란스러운 약소국에 고아를
도와줄 만한 시설은 전혀 없었다
269
00:13:12,268 --> 00:13:15,502
기댈 곳이 없는 아이들이
살아가기 위해서는..
270
00:13:15,502 --> 00:13:17,353
그 방법 밖에 없었다
271
00:13:17,602 --> 00:13:22,725
그런 상황 속에서도 야히코는
희망을 버리지 않았다
272
00:13:28,256 --> 00:13:30,959
야히코는 희망을
버리지 않았다..
273
00:13:33,022 --> 00:13:34,822
둘 다 괜찮아?
274
00:13:35,543 --> 00:13:38,698
응, 가끔은 이런 일도
있는거지 뭐..
275
00:13:38,806 --> 00:13:39,925
그래..
276
00:13:40,090 --> 00:13:43,384
나가토! 너 꿈은 있어?
277
00:13:43,600 --> 00:13:44,572
꿈?
278
00:13:45,574 --> 00:13:48,458
난 이런 곳에서
끝내고 싶지 않아
279
00:13:48,956 --> 00:13:51,262
나에게는 큰 꿈이 있어!
280
00:13:53,226 --> 00:13:54,865
세계정복이야!
281
00:13:55,971 --> 00:13:58,180
세계..정복?
282
00:13:58,180 --> 00:13:59,301
맞아!
283
00:13:59,953 --> 00:14:04,180
세계 최고가 되면, 더 이상
이런 일은 안 당하고 살 수 있잖아!
284
00:14:05,137 --> 00:14:06,469
그럴까?
285
00:14:06,593 --> 00:14:09,127
게다가, 이대로 죽는다면..
286
00:14:09,127 --> 00:14:12,463
날 낳아주신 부모님을
볼 면목이 없어지잖아
287
00:14:12,578 --> 00:14:14,123
코난, 내 말이 맞지?
288
00:14:14,351 --> 00:14:15,255
응!
289
00:14:15,255 --> 00:14:18,650
세계를 정복하면 뭐든지
내 맘대로 할 수 있어!
290
00:14:18,689 --> 00:14:22,038
그럼, 꼭 신과 같은
존재가 되는거네?
291
00:14:22,151 --> 00:14:24,738
이런 싸움을 없애는
것도 가능할려나?
292
00:14:34,102 --> 00:14:35,383
괜찮아?
293
00:14:36,516 --> 00:14:37,767
응..
294
00:14:41,955 --> 00:14:44,541
젠장... 뭐야!
295
00:14:51,121 --> 00:14:54,433
이렇게 가까운 곳에서
닌자가 싸우고 있어!
296
00:14:54,574 --> 00:14:58,274
게다가 한조와 나뭇잎의 닌자!
297
00:14:58,976 --> 00:15:03,214
거기서 싸우고 있었던 자들은
지라이야 선생님과 두 명의 동료..
298
00:15:03,839 --> 00:15:08,036
나중에 나뭇잎의 전설의 3닌자라
불리게 되는 닌자들이었다
299
00:15:08,348 --> 00:15:11,176
상대는 비마을의
우두머리 한조..
300
00:15:11,533 --> 00:15:14,238
싸움은 그 치열함이
극에 달해 있었다
301
00:15:14,845 --> 00:15:16,085
그리고...
302
00:15:17,201 --> 00:15:18,407
치비!
303
00:15:19,799 --> 00:15:21,095
치비가...
304
00:15:22,844 --> 00:15:26,333
야히코, 어떻게 해?
치비가 숨을 안 쉬어!
305
00:15:26,333 --> 00:15:29,884
치비는 나중에 걱정하고,
일단, 여기에서 도망치자!
306
00:15:34,549 --> 00:15:35,951
치비...
307
00:15:40,807 --> 00:15:42,140
젠장!
308
00:15:42,586 --> 00:15:44,352
젠장, 젠장!
309
00:15:44,497 --> 00:15:46,319
젠장!!
310
00:15:46,540 --> 00:15:48,360
어째서!
311
00:15:49,778 --> 00:15:52,628
이런 싸움이 끝나지
않는 세상이라면..
312
00:15:54,023 --> 00:15:57,114
내가 이 세상의
신이 되어 주겠어!
313
00:15:57,922 --> 00:16:02,104
그 때, 야히코의 꿈은
나의 꿈이 되었다..
314
00:16:09,706 --> 00:16:13,008
나가토, 언제까지
울고 있을거야!
315
00:16:13,806 --> 00:16:15,797
언제나 당했다고
울고만 있으면
316
00:16:15,797 --> 00:16:17,360
아무것도 변하지 않아!
317
00:16:17,360 --> 00:16:19,207
이 나라와 다를게 없어!
318
00:16:19,722 --> 00:16:21,796
내가 이 나라를 바꾸겠어!
319
00:16:21,954 --> 00:16:25,210
그러기 위해서는 말뿐이
아니라 힘이 필요해..
320
00:16:27,112 --> 00:16:28,542
힘?
321
00:16:29,823 --> 00:16:31,360
인술을 배우는 거야!
322
00:16:31,360 --> 00:16:33,579
인술? 누구에게?
323
00:16:34,072 --> 00:16:37,590
한조와 싸웠던 나뭇잎
마을의 닌자들이야!
324
00:16:38,626 --> 00:16:41,353
지금 좀 전의
장소에 다녀왔어
325
00:16:41,532 --> 00:16:44,002
거기에 녀석들의
시체는 없었어
326
00:16:44,002 --> 00:16:47,158
녀석들은 한조와
싸우고도 살아 남은거야
327
00:16:47,615 --> 00:16:50,324
분명 녀석들은
굉장히 강할거야
328
00:16:50,644 --> 00:16:51,814
하지만...
329
00:17:00,569 --> 00:17:02,670
난 한조가 싫어..
330
00:17:03,119 --> 00:17:06,625
녀석이 비마을을
전쟁터로 바꾸어버렸어!
331
00:17:08,402 --> 00:17:11,964
어쨋든, 난 강한 녀석의
제자가 될거야!
332
00:17:12,181 --> 00:17:13,498
녀석들을 쫓아가자!
333
00:17:13,585 --> 00:17:16,854
쫓아갔는데..
녀석들이 당했다면?
334
00:17:18,171 --> 00:17:21,806
그 때는, 그 녀석들을 쓰러뜨린
녀석들을 찾으면 되는거야!
335
00:17:21,881 --> 00:17:23,815
암튼, 난 결정했어!
336
00:17:25,319 --> 00:17:28,043
먹을거는 쉽게
안 상하는 것만 골라
337
00:17:28,043 --> 00:17:29,258
다른 건 버려?
338
00:17:29,258 --> 00:17:30,475
아니..
339
00:17:35,305 --> 00:17:37,893
치비, 안녕..
340
00:17:47,290 --> 00:17:48,774
너희들, 무슨 일이지?
341
00:17:48,774 --> 00:17:51,456
이거, 당신과
채소가게 아저씨와
342
00:17:51,456 --> 00:17:53,839
과일가게 아줌마와
나누어 가져
343
00:17:53,839 --> 00:17:56,842
어떤 의미론 당신들에게
신세를 진거니까!
344
00:17:57,950 --> 00:17:59,943
그럼, 건강히..
345
00:18:00,966 --> 00:18:02,796
죄송합니다..
346
00:18:04,176 --> 00:18:05,552
엥?
347
00:18:06,902 --> 00:18:10,242
하지만, 나뭇잎의 3닌자를
쫓는다는 것은..
348
00:18:10,242 --> 00:18:13,610
우리들에게는 결코
쉬운 일이 아니었다
349
00:18:13,773 --> 00:18:16,113
전투중인 닌자를
쫓는다는 것은..
350
00:18:16,113 --> 00:18:20,163
어린 아이였던 우리들이
전쟁터 깊은 곳으로 들어가서..
351
00:18:20,163 --> 00:18:22,677
해매는 것 외에는 다른
방법이 없었기 때문이다
352
00:18:23,372 --> 00:18:25,415
절대로 마스크를 벗지마!
353
00:18:25,415 --> 00:18:27,390
안개에 독이 섞여있어
354
00:18:27,390 --> 00:18:29,264
맡았다가는
바로 저세상 신세를 질거야
355
00:18:35,284 --> 00:18:36,632
괜찮아?
356
00:18:38,195 --> 00:18:39,293
그만 둬!
357
00:18:47,472 --> 00:18:49,197
부비트랩이야..
358
00:18:58,463 --> 00:19:00,655
어때? 멋지지?
359
00:19:02,280 --> 00:19:04,508
우리들은 강해질거야!
360
00:19:04,548 --> 00:19:05,810
- 응!
- 응!
361
00:19:09,246 --> 00:19:12,852
닌자가 자신의 흔적을
남길리가 없기에..
362
00:19:13,085 --> 00:19:16,757
전설의 3닌자를 간단하게
발견할 수는 없었다
363
00:19:17,709 --> 00:19:20,374
하지만 야히코는
포기하지 않았다
364
00:19:22,750 --> 00:19:25,870
우리들은 좀 더 깊은
전쟁터 속으로 들어갔다
365
00:19:26,602 --> 00:19:29,552
치열한 전투가
치뤄지면 치뤄질수록..
366
00:19:29,552 --> 00:19:33,368
그 3명은 더 많은 활약을
할거라고 생각해서였다
367
00:19:36,828 --> 00:19:37,827
자, 어서!
368
00:19:38,091 --> 00:19:40,099
코난, 힘 내!
369
00:19:41,966 --> 00:19:43,112
응!
370
00:19:52,957 --> 00:19:56,567
왠지.. 폭발음이 그친거 같아..
371
00:20:05,112 --> 00:20:06,662
여긴 위험해!
372
00:20:32,667 --> 00:20:35,028
야히코...야히코...
373
00:20:36,346 --> 00:20:37,793
여기는..어디지?
374
00:20:38,638 --> 00:20:40,200
녀석들을 찾았어..
375
00:20:48,087 --> 00:20:53,067
운명은 우리들을 나뭇잎의
3닌자에게 이끌었다
376
00:20:53,564 --> 00:20:56,212
드디어 우리들은 발견했지
377
00:20:57,345 --> 00:20:59,672
지라이야 선생님을...
378
00:21:06,912 --> 00:21:07,280
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
379
00:21:07,280 --> 00:21:07,641
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
380
00:21:07,641 --> 00:21:08,009
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
381
00:21:08,009 --> 00:21:08,415
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
382
00:21:08,415 --> 00:21:09,024
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
383
00:21:09,024 --> 00:21:09,432
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
384
00:21:09,432 --> 00:21:10,136
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
385
00:21:10,136 --> 00:21:10,897
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
386
00:21:10,897 --> 00:21:11,553
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
387
00:21:11,553 --> 00:21:11,921
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
388
00:21:11,921 --> 00:21:12,616
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
389
00:21:12,616 --> 00:21:12,960
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
390
00:21:12,960 --> 00:21:13,352
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
391
00:21:13,352 --> 00:21:13,712
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
392
00:21:13,712 --> 00:21:14,080
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
393
00:21:14,080 --> 00:21:14,433
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
394
00:21:14,433 --> 00:21:14,817
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
395
00:21:14,817 --> 00:21:16,447
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
396
00:21:16,955 --> 00:21:17,298
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
397
00:21:17,298 --> 00:21:18,036
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
398
00:21:18,036 --> 00:21:18,372
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
399
00:21:18,372 --> 00:21:18,723
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
400
00:21:18,723 --> 00:21:19,060
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
401
00:21:19,060 --> 00:21:19,453
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
402
00:21:19,453 --> 00:21:20,164
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
403
00:21:20,164 --> 00:21:20,531
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
404
00:21:20,531 --> 00:21:21,227
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
405
00:21:21,227 --> 00:21:22,622
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
406
00:21:22,622 --> 00:21:23,981
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
407
00:21:23,981 --> 00:21:25,134
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
408
00:21:25,134 --> 00:21:26,582
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
409
00:21:26,582 --> 00:21:26,940
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
410
00:21:26,940 --> 00:21:27,701
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
411
00:21:27,701 --> 00:21:28,069
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
412
00:21:28,069 --> 00:21:32,102
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
413
00:21:32,729 --> 00:21:34,098
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
414
00:21:34,098 --> 00:21:36,219
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
415
00:21:36,219 --> 00:21:37,617
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
416
00:21:37,617 --> 00:21:38,778
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
417
00:21:38,778 --> 00:21:39,434
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
418
00:21:39,434 --> 00:21:42,267
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
419
00:21:42,267 --> 00:21:42,450
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
420
00:21:42,450 --> 00:21:42,705
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
421
00:21:42,705 --> 00:21:43,376
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
422
00:21:43,376 --> 00:21:43,753
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
423
00:21:43,753 --> 00:21:44,053
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
424
00:21:44,053 --> 00:21:44,417
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
425
00:21:44,417 --> 00:21:44,908
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
426
00:21:44,908 --> 00:21:47,345
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
427
00:21:47,345 --> 00:21:47,706
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
428
00:21:47,706 --> 00:21:47,982
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
429
00:21:47,982 --> 00:21:49,410
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
430
00:21:49,410 --> 00:21:49,897
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
431
00:21:49,897 --> 00:21:50,190
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
432
00:21:50,190 --> 00:21:50,914
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
433
00:21:50,914 --> 00:21:51,282
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
434
00:21:51,282 --> 00:21:51,866
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
435
00:21:51,866 --> 00:21:52,329
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
436
00:21:52,329 --> 00:21:53,057
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
437
00:21:53,057 --> 00:21:53,726
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
438
00:21:53,726 --> 00:21:54,083
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
439
00:21:54,083 --> 00:21:54,636
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
440
00:21:54,636 --> 00:21:55,644
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
441
00:21:55,644 --> 00:21:55,871
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
442
00:21:55,871 --> 00:21:56,595
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
443
00:21:56,595 --> 00:21:56,965
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
444
00:21:56,965 --> 00:21:57,987
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
445
00:21:57,987 --> 00:21:58,340
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
446
00:21:58,340 --> 00:21:58,939
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
447
00:21:58,939 --> 00:21:59,444
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
448
00:21:59,444 --> 00:22:00,864
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
449
00:22:00,864 --> 00:22:01,215
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
450
00:22:01,215 --> 00:22:01,880
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
451
00:22:01,880 --> 00:22:03,728
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
452
00:22:03,728 --> 00:22:04,071
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
453
00:22:04,071 --> 00:22:04,409
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
454
00:22:04,409 --> 00:22:05,084
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
455
00:22:05,084 --> 00:22:05,561
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
456
00:22:05,561 --> 00:22:06,273
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
457
00:22:06,273 --> 00:22:06,639
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
458
00:22:06,639 --> 00:22:07,296
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
459
00:22:07,296 --> 00:22:08,055
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
460
00:22:08,055 --> 00:22:10,178
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
461
00:22:10,178 --> 00:22:10,500
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
462
00:22:10,500 --> 00:22:10,835
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
463
00:22:10,835 --> 00:22:11,034
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
464
00:22:11,034 --> 00:22:11,562
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
465
00:22:11,562 --> 00:22:11,946
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
466
00:22:11,946 --> 00:22:12,690
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
467
00:22:12,690 --> 00:22:13,034
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
468
00:22:13,034 --> 00:22:13,403
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
469
00:22:13,403 --> 00:22:14,117
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
470
00:22:14,117 --> 00:22:14,732
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
471
00:22:14,732 --> 00:22:15,156
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
472
00:22:15,156 --> 00:22:15,507
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
473
00:22:15,507 --> 00:22:16,580
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
474
00:22:16,580 --> 00:22:16,794
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
475
00:22:16,794 --> 00:22:17,676
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
476
00:22:17,676 --> 00:22:17,898
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
477
00:22:17,898 --> 00:22:18,074
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
478
00:22:18,074 --> 00:22:18,541
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
479
00:22:18,541 --> 00:22:19,020
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
480
00:22:19,020 --> 00:22:19,432
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
481
00:22:19,432 --> 00:22:19,688
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
482
00:22:19,688 --> 00:22:19,828
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
483
00:22:19,828 --> 00:22:21,605
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
484
00:22:21,605 --> 00:22:21,958
目を閉じれば
눈을 감으면
485
00:22:21,958 --> 00:22:22,305
目を閉じれば
눈을 감으면
486
00:22:22,305 --> 00:22:22,694
目を閉じれば
눈을 감으면
487
00:22:22,694 --> 00:22:23,349
目を閉じれば
눈을 감으면
488
00:22:23,349 --> 00:22:23,742
目を閉じれば
눈을 감으면
489
00:22:23,742 --> 00:22:25,186
目を閉じれば
눈을 감으면
490
00:22:25,186 --> 00:22:25,539
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
491
00:22:25,539 --> 00:22:25,875
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
492
00:22:25,875 --> 00:22:26,586
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
493
00:22:26,586 --> 00:22:28,028
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
494
00:22:28,028 --> 00:22:28,242
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
495
00:22:28,242 --> 00:22:28,451
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
496
00:22:28,451 --> 00:22:29,154
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
497
00:22:29,154 --> 00:22:29,505
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
498
00:22:29,505 --> 00:22:30,209
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
499
00:22:30,209 --> 00:22:30,523
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
500
00:22:30,523 --> 00:22:30,914
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
501
00:22:30,914 --> 00:22:33,157
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
502
00:22:33,157 --> 00:22:33,875
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
503
00:22:36,788 --> 00:22:39,322
난 단지 두 사람을
지키고 싶을 뿐이야..
504
00:22:39,322 --> 00:22:42,379
엄청난 고통이
뒤따른다 해도..
505
00:22:42,379 --> 00:22:43,710
그렇구나..
506
00:22:43,710 --> 00:22:46,844
선생님은 항상
무슨 생각을 하는거야?
507
00:22:46,844 --> 00:22:52,165
나는 증오가 만연한 이 세상을
어떻게든 하고 싶다고 생각한다
508
00:22:52,165 --> 00:22:56,639
평화라든지 뭔가로..
그 해답이 알고 싶어서 말야..
509
00:22:56,919 --> 00:22:58,863
다음편 나루토 질풍전은
510
00:22:58,863 --> 00:23:00,670
다음편 나루토 질풍전은,
"페인탄생"
511
00:23:00,790 --> 00:23:04,517
그리고, 우리들은 성장했다
49307