All language subtitles for 나루토 118

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,713 --> 00:00:03,438 (사스케의 차크라가!) 2 00:00:07,467 --> 00:00:08,179 어? 3 00:00:09,763 --> 00:00:11,254 바뀌었다! 4 00:00:16,586 --> 00:00:19,062 또 나의 복사본인가! 5 00:00:19,328 --> 00:00:20,405 (사스케..) 6 00:00:21,127 --> 00:00:25,285 허나 부분변화가 가능하다니 대단한 녀석이군.. 7 00:00:28,419 --> 00:00:30,910 주인을 다루는 것이 능숙하걸 8 00:00:31,259 --> 00:00:35,789 이 녀석은 키미마로 이후 처음만나는 강한 놈이군 9 00:00:39,730 --> 00:00:41,678 싸울 생각은 없다 10 00:00:43,403 --> 00:00:45,885 너에게 할 말이 있을 뿐이다 11 00:00:46,083 --> 00:00:47,175 쥬고! 12 00:00:48,242 --> 00:00:49,358 할 말? 13 00:00:49,876 --> 00:00:52,761 널 여기서 꺼내주겠다 14 00:00:52,761 --> 00:00:54,731 여기서 꺼내준다고? 15 00:00:57,897 --> 00:00:59,282 너 뭘 모르는거 아니냐? 16 00:00:59,448 --> 00:01:01,155 그 녀석은 없어.. 17 00:01:01,880 --> 00:01:03,547 그 녀석이 없으면.. 18 00:01:04,177 --> 00:01:08,883 난.....여기에서... 나갈 수 없단말이다! 19 00:01:27,582 --> 00:01:28,732 그만해! 20 00:01:32,047 --> 00:01:34,507 그만 살려줘! 21 00:02:09,102 --> 00:02:13,244 아, 너희들 잘 있었어? 22 00:02:33,850 --> 00:02:36,548 젊은이, 어디 가려는건가? 23 00:02:37,102 --> 00:02:41,085 목숨이 아까우면 그 쪽으로는 안 가는게 좋아 24 00:02:41,688 --> 00:02:44,058 괴물이 살고 있단 말이다 25 00:02:44,758 --> 00:02:45,475 괴물? 26 00:02:45,814 --> 00:02:48,827 그 녀석은 텐빙의 주고라고 불리우고 있다 27 00:02:49,131 --> 00:02:50,799 저길 보라구 28 00:02:51,257 --> 00:02:55,902 주고때문에 지금 저 마을은 사는 사람도 없지 29 00:02:56,771 --> 00:03:00,517 그 녀석에 가까이 가서 살아 돌아온 녀석은 없어 30 00:03:02,554 --> 00:03:05,773 나쁜 말 않겠네! 돌아가게나! 31 00:03:14,825 --> 00:03:17,766 뭐냐? 따라 온거야? 32 00:03:17,852 --> 00:03:21,673 하지만, 여기부터는 안돼 절대로 따라오지 않는거다! 33 00:03:21,928 --> 00:03:25,066 그럼, 넌 너의 집으로 돌아가라 34 00:04:24,408 --> 00:04:25,286 (누구?) 35 00:04:26,719 --> 00:04:27,814 (오지마..) 36 00:04:32,824 --> 00:04:33,805 오지마라! 37 00:04:33,959 --> 00:04:35,655 오지말라고 말하잖아! 38 00:04:42,080 --> 00:04:43,254 (죽일테다) 39 00:04:48,533 --> 00:04:49,879 (키미마로..) 40 00:04:54,587 --> 00:04:58,737 SHA LA LA いつかきっと 샤랄라 분명 언젠가 41 00:04:58,737 --> 00:05:02,617 僕は手にするんだ 나는 손에 넣을거야 42 00:05:02,617 --> 00:05:06,594 はかなき 胸に そっと 텅빈 내가슴에 조금씩 43 00:05:06,594 --> 00:05:10,746 光 燃えていけ 희망이여 피어올라라 44 00:05:11,033 --> 00:05:11,687 NEWEST 45 00:05:11,687 --> 00:05:11,895 NEWEST 46 00:05:11,895 --> 00:05:12,311 고독저격 47 00:05:12,311 --> 00:05:12,781 고독저격 48 00:05:12,781 --> 00:05:13,163 만취해적단 49 00:05:13,163 --> 00:05:13,527 만취해적단 50 00:05:13,527 --> 00:05:14,484 NEWEST+고독저격+만취해적단 51 00:05:14,484 --> 00:05:14,684 NEWEST+고독저격+만취해적단 52 00:05:14,684 --> 00:05:14,815 NEWEST+고독저격+만취해적단 53 00:05:14,815 --> 00:05:15,020 NEWEST+고독저격+만취해적단 54 00:05:15,020 --> 00:05:15,199 NEWEST+고독저격+만취해적단 55 00:05:15,199 --> 00:05:15,399 NEWEST+고독저격+만취해적단 56 00:05:15,399 --> 00:05:15,599 NEWEST+고독저격+만취해적단 57 00:05:15,599 --> 00:05:15,799 NEWEST+고독저격+만취해적단 58 00:05:15,799 --> 00:05:16,131 NEWEST+고독저격+만취해적단 59 00:05:16,131 --> 00:05:16,335 NEWEST+고독저격+만취해적단 60 00:05:16,335 --> 00:05:16,535 NEWEST+고독저격+만취해적단 61 00:05:16,535 --> 00:05:16,735 NEWEST+고독저격+만취해적단 62 00:05:16,735 --> 00:05:16,935 NEWEST+고독저격+만취해적단 63 00:05:16,935 --> 00:05:17,058 NEWEST+고독저격+만취해적단 64 00:05:17,058 --> 00:05:20,317 逢いたくなるの 『衝動』 만나고 싶어지는『충동』 65 00:05:20,317 --> 00:05:23,657 哭きたくなるの『純情』 울부짖고 싶은 『순정』 66 00:05:23,657 --> 00:05:26,864 夏の火に飛びこんだ 여름의 불속에 뛰어든 67 00:05:26,864 --> 00:05:30,095 ホタルはかえらない 반딧불은 돌아가지않아 68 00:05:30,095 --> 00:05:37,136 あなたは何も言わず接吻を殘して 당신은 아무 말도 없이 입맞춤만 남겨두고 69 00:05:37,136 --> 00:05:40,331 火傷つくまま うなずいたね 난 상처받은채로 아파했었어 70 00:05:40,331 --> 00:05:45,936 哀しいほど命 搖らめいていた 슬펐던만큼 죽을것만 같았었지 71 00:05:46,601 --> 00:05:49,860 SHA LA LA いつかきっと 샤랄라 분명 언젠가 72 00:05:49,860 --> 00:05:52,799 僕は手にするんだ 나는 손에 넣을거야 73 00:05:52,799 --> 00:05:56,080 はかなき 胸に そっと 텅빈 내가슴에 조금씩 74 00:05:56,080 --> 00:05:59,591 光 燃えていけ 희망이여 피어올라라 75 00:05:59,591 --> 00:06:02,777 SHA LA LA 愛しきひと 샤랄라 사랑하는 사람 76 00:06:02,777 --> 00:06:05,941 あなたもみえているの 당신도 보이나요? 77 00:06:05,941 --> 00:06:09,314 まばゆい 月が そっと 눈부신 달이 살며시 78 00:06:09,314 --> 00:06:12,914 明日を照らして 내일을 비춰주네 79 00:06:12,914 --> 00:06:19,753 强く 强く 輝いて 강하게 강하게 빛나줘 80 00:06:24,537 --> 00:06:28,968 - 결성 - 81 00:06:29,611 --> 00:06:32,458 다시 말하지 싸울 마음은 없다 82 00:06:32,458 --> 00:06:34,635 널 데리러 온 것 뿐이다 83 00:06:35,360 --> 00:06:37,146 나를 따라와라 84 00:06:37,377 --> 00:06:39,287 난 더 이상 이곳에서.. 85 00:06:39,287 --> 00:06:40,954 나갈 수 없다구!! 86 00:06:46,278 --> 00:06:47,550 사스케!! 87 00:06:53,989 --> 00:06:57,019 사스케, 그딴 녀석 해치워버려 88 00:07:05,611 --> 00:07:06,672 놓칠 것 같으냐!! 89 00:07:11,803 --> 00:07:14,264 아~ 정말! 여긴 대체 뭐야! 90 00:07:15,844 --> 00:07:17,926 진짜 너무하네~ 91 00:07:17,926 --> 00:07:19,643 날 속인 거 너지! 92 00:07:20,011 --> 00:07:22,909 네가 멋대로 미아가 된거잖아 93 00:07:22,909 --> 00:07:25,834 난 네가 말한 데로 걸어간 것뿐이거든? 94 00:07:26,188 --> 00:07:28,147 내가 속이기라도 했다는 거냐! 95 00:07:28,444 --> 00:07:32,193 널 속여서 내가 뭐 좋을게 있다고! 96 00:07:32,193 --> 00:07:35,058 사스케와 단 둘이 있을 수 있겠지~? 97 00:07:35,058 --> 00:07:39,908 누, 누가! 그.. 그런 걸 새,생각하고 있다고..! 98 00:07:39,908 --> 00:07:41,100 아.. 저기..! 99 00:07:41,100 --> 00:07:41,827 으흠! 100 00:07:42,215 --> 00:07:46,477 뭐 그렇다 치고~ 대체 여긴 어떻게 된거야? 101 00:07:47,011 --> 00:07:48,777 쥬고가 날뛴 흔적이야 102 00:07:49,013 --> 00:07:53,219 역시, 단 둘이서 쥬고에게 왔구만.. 103 00:07:54,155 --> 00:07:55,004 사스케는? 104 00:07:55,422 --> 00:07:57,284 쥬고와 밖으로 나갔어 105 00:07:57,688 --> 00:08:02,057 뭐, 사스케라면 간단히 당하리라고는 생각치 않지만.. 106 00:08:02,325 --> 00:08:04,147 글쎄.. 어떨런지.. 107 00:08:04,727 --> 00:08:06,960 쥬고는.. 강해져 있었어? 108 00:08:06,960 --> 00:08:07,804 뭐, 그렇지.. 109 00:08:07,804 --> 00:08:12,847 그러고보니, 녀석을 스스로 오로치마루에게 갔다고 했었지? 110 00:08:12,847 --> 00:08:13,429 그래 111 00:08:14,118 --> 00:08:14,970 어째서? 112 00:08:15,211 --> 00:08:16,729 갱생하기 위해서지 113 00:08:17,864 --> 00:08:18,808 갱생? 114 00:08:19,337 --> 00:08:23,010 분명, 쥬고에게 있어서 오로치마루의 아지트는 115 00:08:23,010 --> 00:08:25,242 갱생시설 같은 곳이었겠지 116 00:08:25,664 --> 00:08:28,007 쥬고는 뭘 갱생하고 싶은건데? 117 00:08:28,382 --> 00:08:30,366 말하자면 중독과 같은거지 118 00:08:30,466 --> 00:08:32,728 자기 혼자서는 어떻게 할 수 없는... 119 00:08:34,505 --> 00:08:37,313 살인 충동을 억누르고 싶었던거야 120 00:08:40,150 --> 00:08:41,619 죽이겠다! 121 00:08:50,455 --> 00:08:52,321 넌 모르고 있어! 122 00:08:54,279 --> 00:08:57,113 난 이제, 여기서 달아날 수가 없어! 123 00:09:00,551 --> 00:09:03,662 네 녀석도 죽여주마!! 124 00:09:16,066 --> 00:09:18,739 역시 굉장한 힘이야 125 00:09:19,292 --> 00:09:21,180 나도 당하는게 아닌가 할 정도로.. 126 00:09:21,180 --> 00:09:23,874 넌 누구냐..! 127 00:09:24,724 --> 00:09:25,949 키미마로.. 128 00:09:25,949 --> 00:09:28,221 난 널 찾으러 왔다 129 00:09:28,355 --> 00:09:32,200 너도 오로치마루님께 오지 않겠나? 130 00:09:32,503 --> 00:09:33,765 오로치마루?! 131 00:09:34,753 --> 00:09:40,039 오로치마루님에게는 너나 나 같은 녀석들이 많이 있어 132 00:09:40,265 --> 00:09:41,487 고독하지? 133 00:09:42,125 --> 00:09:46,427 오로치마루님께 오게되면 넌 더이상 고독하지 않을거야 134 00:09:46,427 --> 00:09:49,028 난 올바르지 않아! 135 00:09:49,028 --> 00:09:51,115 난 자신을 억누르지 못해! 136 00:09:51,466 --> 00:09:54,948 언제 동료를 죽여버릴지 나도 모른다구! 137 00:09:54,948 --> 00:09:56,635 난 당하지 않아 138 00:09:57,200 --> 00:09:59,567 난 그렇게 약하지 않아 139 00:09:59,567 --> 00:10:02,417 너.. 내가 무섭지 않은거냐? 140 00:10:02,688 --> 00:10:04,255 무섭지 않아 141 00:10:04,255 --> 00:10:05,266 쥬고 142 00:10:08,040 --> 00:10:10,572 내가 널 제어해줄게 143 00:10:23,129 --> 00:10:27,394 내가 네 옆에 있는 한, 너의 영혼은 자유야 144 00:10:32,612 --> 00:10:34,423 지금 죽여주마! 145 00:10:41,452 --> 00:10:44,016 그게 정말이야? 146 00:10:44,016 --> 00:10:49,281 그래, 너의 몸에서 꺼낸 효소를 내 안에 넣는거지 147 00:10:49,664 --> 00:10:53,111 나도 너처럼 주인의 힘을 얻기 위해서야 148 00:10:53,501 --> 00:10:57,619 기다려, 누구나 주 주인이 몸에 적합한건 아니야 149 00:10:58,198 --> 00:11:00,113 만약, 몸에 적합하지 않았다가는.. 150 00:11:00,246 --> 00:11:01,660 알고 있어 151 00:11:01,660 --> 00:11:04,268 그렇게되면.. 난 죽는다 152 00:11:04,268 --> 00:11:06,880 그렇다면, 그런 짓은 그만 둬! 153 00:11:06,880 --> 00:11:09,299 치료의 하나야 154 00:11:09,299 --> 00:11:12,687 내 몸은 지금 병마에 쇠약해져가고 있어.. 155 00:11:12,687 --> 00:11:17,159 너의 주인은 병의 진전을 가져다 줄지도 몰라 156 00:11:17,746 --> 00:11:20,402 너의 힘이 날 구해주는거야 157 00:11:21,904 --> 00:11:24,025 그렇게 걱정하지마 158 00:11:24,025 --> 00:11:27,092 괜찮아, 우린 친구라구 159 00:11:28,269 --> 00:11:31,427 너의 힘이 날 거부할 리가 없어 160 00:11:32,223 --> 00:11:34,593 (키미마로.. 넌 어째서..) 161 00:11:35,043 --> 00:11:37,994 (넌 왜 날 두고 간거야!) 162 00:11:50,681 --> 00:11:51,551 뭐냐! 163 00:11:52,960 --> 00:11:56,663 쥬고, 이전과는 다른 능력을 사용하고 있군그래~ 164 00:11:56,890 --> 00:11:57,772 단단하기도하고.. 165 00:11:57,940 --> 00:11:59,592 스이게츠, 그만해라 166 00:11:59,592 --> 00:12:02,711 그렇군, 네 녀석은 스이게츠.. 167 00:12:02,942 --> 00:12:04,321 생각났다! 168 00:12:04,654 --> 00:12:07,821 사스케, 이 녀석은 위험하다구~ 169 00:12:08,133 --> 00:12:09,260 사스케? 170 00:12:10,224 --> 00:12:11,984 싸우러 온게 아니야 171 00:12:12,510 --> 00:12:13,984 내가 말 하겠다 172 00:12:13,984 --> 00:12:17,095 말로 해서 알아들을 녀석이 아니라구~ 173 00:12:17,095 --> 00:12:19,414 힘으로 데려가면 되지! 174 00:12:25,244 --> 00:12:26,798 둘 다 그만둬! 175 00:12:26,798 --> 00:12:29,116 (좋아, 둘다 죽어버려!) 176 00:12:30,900 --> 00:12:32,805 이 자식!! 177 00:12:36,100 --> 00:12:38,936 너희들.. 나에게 죽고 싶은 거냐? 178 00:12:56,596 --> 00:12:59,854 (방금 건.. 진짜 살기였어..) 179 00:13:00,654 --> 00:13:03,939 (사스케.. 차, 참을 수 없어..!) 180 00:13:23,712 --> 00:13:26,198 어서 문을 잠궈!!! 181 00:13:26,493 --> 00:13:30,514 쥬고.. 난 너를 데리고 가기위해 왔을 뿐이다 182 00:13:31,019 --> 00:13:32,521 나와 함께가자 183 00:13:32,851 --> 00:13:34,561 너무 지나치게 쫄았는데? 184 00:13:34,772 --> 00:13:37,432 아니, 그게 아냐 185 00:13:40,464 --> 00:13:43,500 난 더 이상 사람을 죽이고 싶지 않다구.. 186 00:13:43,500 --> 00:13:45,569 바깥세상에 나가고 싶지 않아.. 187 00:13:46,018 --> 00:13:47,257 제발 내버려둬! 188 00:13:47,257 --> 00:13:51,260 저건 또 뭐야? 이중인격이 굉장한데? 189 00:13:51,260 --> 00:13:56,928 말했잖아, 쥬고는 자신조차 어쩔 수 없는 살인충동에 사로잡혀 있다고.. 190 00:13:57,719 --> 00:13:59,736 자신을 억제하지 못하고 있어.. 191 00:14:00,669 --> 00:14:02,812 본심은 살인 같은건 하고 싶지 않은거야 192 00:14:03,939 --> 00:14:07,296 난 언제 다시 사람을 죽이고 싶어질지 몰라.. 193 00:14:07,296 --> 00:14:09,464 됐으니까, 제발 문 좀 잠궈줘! 194 00:14:10,135 --> 00:14:12,716 사스케, 역시 쥬고는 위험하다구~ 195 00:14:13,538 --> 00:14:17,600 녀석 눈앞에서는 맘놓고 걷지도 못한다구~ 196 00:14:18,031 --> 00:14:20,674 너희들 대체 뭐야... 197 00:14:20,674 --> 00:14:22,256 신경쓰지 말라구! 198 00:14:30,224 --> 00:14:31,910 오로치마루가 죽었다.. 199 00:14:32,978 --> 00:14:34,853 이 아지트도 붕괴했지.. 200 00:14:35,430 --> 00:14:37,283 여기 있으면, 너도 끝이야 201 00:14:37,512 --> 00:14:38,647 그걸로 족해... 202 00:14:39,604 --> 00:14:42,297 더 이상.. 사람을 죽이고 싶지 않아 203 00:14:43,117 --> 00:14:47,070 걱정하지마, 내가 널 제어해 주겠다 204 00:14:48,487 --> 00:14:50,629 내가 널 멈춰주마 205 00:14:52,521 --> 00:14:54,458 네가 뭘 할 수 있다는거야.. 206 00:14:54,458 --> 00:14:56,352 내 충동을 멈출 수 있는 건... 207 00:14:56,748 --> 00:14:57,954 키미마로 뿐이야 208 00:14:59,497 --> 00:15:02,432 키미마로가 없다면, 밖으로는 나갈 수 없어! 209 00:15:04,051 --> 00:15:07,736 키미마로라면.. 분명 카구야 일족의? 210 00:15:08,045 --> 00:15:12,982 그래, 쥬고와 키미마로는 특히나 오로치마루의 맘에 들어서.. 211 00:15:13,484 --> 00:15:17,890 실험체로서 계속 이 아지트에 함께 있었으니까.. 212 00:15:18,763 --> 00:15:20,792 게다가 키미마로는 강했어 213 00:15:21,197 --> 00:15:26,338 귀중한 실험체인 쥬고의 폭주를 상처없이 막아낼 수 있는 건.. 214 00:15:26,338 --> 00:15:28,384 키미마로 뿐이었다고 해.. 215 00:15:28,864 --> 00:15:32,224 하지만, 그 남자는.. 이제 더 이상... 216 00:15:32,641 --> 00:15:33,907 응.. 217 00:15:33,907 --> 00:15:36,982 쥬고, 키미마로는 날 위해서 죽었다 218 00:15:38,054 --> 00:15:39,139 더 이상 없어 219 00:15:43,140 --> 00:15:44,916 널 위해서 죽었다고? 220 00:15:46,639 --> 00:15:49,497 그럼, 네가... 221 00:15:49,497 --> 00:15:52,503 우치하... 사스케 인거냐? 222 00:15:52,503 --> 00:15:53,426 그래 223 00:15:54,805 --> 00:15:58,233 우치하... 사스케... 224 00:15:58,830 --> 00:16:01,483 어째서 환자인 네가 가야 하는거야 225 00:16:02,116 --> 00:16:04,002 지금까지 이런적은.. 226 00:16:04,002 --> 00:16:06,739 우치하 사스케... 227 00:16:06,739 --> 00:16:10,610 내 대신 오로치마루님의 그릇이 될 남자.. 228 00:16:11,389 --> 00:16:13,871 그를 데리고 오는게 목적이다 229 00:16:13,871 --> 00:16:16,508 그만한 가치가 있는 녀석인거야? 230 00:16:17,037 --> 00:16:22,169 그릇이 될 만한 존재는 나를 제외하면 그 남자 외엔 없어 231 00:16:23,418 --> 00:16:26,348 그의 존재는 또 다른 나인 셈이지.. 232 00:16:27,320 --> 00:16:29,943 난 목숨을 걸고 그를 데리고 올거야 233 00:16:30,875 --> 00:16:34,585 쥬고, 너한테는 감사하고 있어 234 00:16:34,585 --> 00:16:38,042 너의 힘이 나를 한층더 강하게 만들어줬어 235 00:16:38,042 --> 00:16:40,323 그럼 쥬고.. 236 00:16:40,995 --> 00:16:42,163 또 올께 237 00:16:52,003 --> 00:16:55,396 (그런건냐.. 키미마로..) 238 00:17:05,939 --> 00:17:09,731 이걸로 내가 생각한 멤버는 모였다 239 00:17:10,803 --> 00:17:13,269 지금부터 내 목적을 말하지 240 00:17:17,638 --> 00:17:22,330 내 목적은 아카츠키의 우치하 이타치를 죽이는거다 241 00:17:22,330 --> 00:17:24,346 역시 그렇군 242 00:17:26,073 --> 00:17:29,985 우치하 이타치...라니 자기 형이잖아!? 243 00:17:29,985 --> 00:17:32,817 거기서 너희들의 힘을 빌리고 싶다 244 00:17:32,817 --> 00:17:35,250 물론, 강제로는 하지 않아 245 00:17:35,250 --> 00:17:38,785 카린, 너는 용무가 있다고 말하지 않았나? 246 00:17:38,785 --> 00:17:40,422 어떻게 할래? 247 00:17:40,422 --> 00:17:41,988 그..그렇군.. 248 00:17:41,988 --> 00:17:45,764 잘 생각해보니 그다지 급한 용무는... 249 00:17:45,764 --> 00:17:49,395 카린~ 너는 솔직해 지는게 어때? 250 00:17:49,395 --> 00:17:53,573 사실은 사스케와 쭉~ 같이 있고 싶은거 뿐 아니야? 251 00:17:53,573 --> 00:17:55,752 그.. 그럴리가 있냐!! 252 00:17:55,752 --> 00:17:59,639 누,누가 그,그런 걸..말한적 있냐! 253 00:17:59,639 --> 00:18:03,662 봐~ 걸렸다, 그러니까 혀가 꼬이게 되는거야 254 00:18:03,662 --> 00:18:05,374 빤히 보여 255 00:18:05,374 --> 00:18:08,944 사실은 알고 있어 예전에 너는 사스케에... 256 00:18:11,440 --> 00:18:14,576 스이케츠, 카린을 부추기는건 그만둬 257 00:18:14,576 --> 00:18:17,059 협력 한다고 했을 텐데 258 00:18:17,811 --> 00:18:21,490 알았다고, 미안했어 카린 259 00:18:21,490 --> 00:18:28,555 그렇지만, 미안하게도 나는 사스케에게 확실히 말해두겠어 260 00:18:28,555 --> 00:18:31,664 안개마을의 칠도(七刀) 중에 하나.. 261 00:18:31,664 --> 00:18:34,879 우치하 이타치와 다니는 호시가키 키사메의 대도.. 262 00:18:34,879 --> 00:18:38,458 사메하다를 이 손에 넣기 전까지는 말이지 263 00:18:38,458 --> 00:18:41,896 그냥 칼 모으기냐, 하찮아 264 00:18:43,240 --> 00:18:44,702 스이게츠 265 00:18:44,702 --> 00:18:46,576 알고 있어 266 00:18:46,576 --> 00:18:49,216 쥬고, 너는 어떻게 할거지? 267 00:18:49,216 --> 00:18:52,891 키미마로는 사스케를 자신을 대신할 존재라고 말하며.. 268 00:18:52,891 --> 00:18:56,064 목숨을 걸고 지켰다 269 00:18:56,064 --> 00:18:59,643 그러니까, 나도 네가 어느정도의 닌자인가 270 00:18:59,643 --> 00:19:01,454 끝까지 지켜보겠어 271 00:19:04,286 --> 00:19:05,681 결정났군 272 00:19:10,604 --> 00:19:12,459 무슨 말인거야? 273 00:19:12,459 --> 00:19:14,429 이제 오로치마루는 없는데 274 00:19:14,429 --> 00:19:17,035 어째서 녀석은 마을로 돌아오지 않는거야? 275 00:19:17,035 --> 00:19:19,920 사스케 녀석은 복수에 사로잡혔어 276 00:19:19,920 --> 00:19:25,660 형인 우치하 이타치를 죽이기 위해서 아카츠키에 접근하려 하겠지 277 00:19:25,660 --> 00:19:28,766 그 자식.. 아직도... 278 00:19:28,766 --> 00:19:29,696 젠장... 279 00:19:33,504 --> 00:19:36,301 이후 우리들은 네명이 움직인다 280 00:19:36,301 --> 00:19:41,072 그리고 이제부터 우리 소대는 '뱀' 이라고 부른다 281 00:19:41,072 --> 00:19:43,285 그럼, 우리들도 어서 가자고 282 00:19:43,285 --> 00:19:47,007 아직 아카츠키에 대한 임무는 진행중이잖아? 283 00:19:47,007 --> 00:19:47,984 그래 284 00:19:47,984 --> 00:19:52,948 그럼, 사스케를 만나기 위해서 좀 더 확율이 높은 아카츠키의 멤버 285 00:19:52,948 --> 00:19:54,943 그 녀석을 찾아 보자고! 286 00:19:54,943 --> 00:19:57,199 '뱀'의 목적은 단 한가지 287 00:19:57,199 --> 00:19:59,615 즉, 우리가 노리는 것은 288 00:19:59,615 --> 00:20:00,436 우치하 289 00:20:00,436 --> 00:20:03,356 이타치다!! 290 00:20:06,330 --> 00:20:09,497 今, 出來なくても 지금 불가능하더라도 291 00:20:09,497 --> 00:20:14,891 焦らないで 慌てないで 초조해하지마 서두르지마 292 00:20:14,891 --> 00:20:20,217 君のマイペ―スで 自分信じて 그대만의 페이스로 자신을 믿고 293 00:20:20,217 --> 00:20:23,095 ゆっくり行けばいい 천천히 가면 되는거야 294 00:20:23,095 --> 00:20:25,272 この世は一筋繩では 이 세상은 보통 방법으론 295 00:20:25,272 --> 00:20:27,428 いかない それは何故なら 살 수 없어, 그게 왜냐하면 296 00:20:27,428 --> 00:20:31,732 神樣が作った テストだから難しいんだ 신이 만든 테스트니까 어려운거지 297 00:20:31,732 --> 00:20:33,878 文系?理系?むしろ道德, 문과? 이과? 차라리 도덕 298 00:20:33,878 --> 00:20:36,182 君ならこれをどう解く? 그대라면 이걸 어떻게 풀지? 299 00:20:36,182 --> 00:20:37,818 これは, まるで人生, 이건 마치 인생 300 00:20:37,818 --> 00:20:40,886 だから打ちこむ眞劍に 때문에 전념하지 진지하게 301 00:20:40,886 --> 00:20:44,746 僕らは惱む 迷う 우리들은 고민하고 헤매이고 302 00:20:44,746 --> 00:20:49,434 何度も自分に問いかける 몇 번이고 자신에게 물어보지 303 00:20:49,434 --> 00:20:51,972 1つじゃない 하나가 아니야 304 00:20:51,972 --> 00:20:57,750 答え探し がむしゃらに追いかける 해답을 찾아서 무턱대고 쫓아가지 305 00:20:57,750 --> 00:21:00,846 今, 出來なくても 지금 불가능하더라도 306 00:21:00,846 --> 00:21:06,142 焦らないで 慌てないで 초조해하지마 서두르지마 307 00:21:06,142 --> 00:21:11,615 君のマイペ―スで 自分信じて 그대만의 페이스로 자신을 믿고 308 00:21:11,615 --> 00:21:14,481 ゆっくり行けばいい 천천히 가면 되는거야 309 00:21:14,516 --> 00:21:15,102 http://cafe.naver.com/narutosmi.cafe 310 00:21:15,102 --> 00:21:15,767 NEWEST http://cafe.naver.com/narutosmi.cafe 311 00:21:15,767 --> 00:21:16,269 NEWEST+고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi.cafe 312 00:21:16,269 --> 00:21:16,969 NEWEST+고독저격+만취해적단 http://cafe.naver.com/narutosmi.cafe 313 00:21:16,969 --> 00:21:22,216 未來の僕なら 今の僕に 미래의 나라면 지금의 나에게 314 00:21:22,216 --> 00:21:25,457 敎えてあげられる 가르쳐 줄 수가 있겠지 315 00:21:25,457 --> 00:21:28,628 君の努力が自信に 그대의 노력이 자신으로 316 00:21:28,628 --> 00:21:34,385 變る時まで追い續ければいい 바뀔 때까지 쫓아가면 되는거야 317 00:21:35,836 --> 00:21:41,499 다음화는 나루토 질풍전 스페셜 카카시 외전 ~ 전장의 보이즈 라이프 ~ 318 00:21:41,499 --> 00:21:44,938 카카시 사륜안의 비밀이 밝혀진다 319 00:21:47,098 --> 00:21:48,727 카츠유님 물어봐도 괜찮겠습니까? 320 00:21:48,727 --> 00:21:49,612 예 321 00:21:49,612 --> 00:21:52,444 카츠유님은 어떻게 여기까지 오셨습니까? 322 00:21:52,444 --> 00:21:54,637 아~ 그건 말이죠 323 00:21:54,637 --> 00:21:57,929 그런 이유로 급히 사쿠라 일행이 있는 곳으로 가줘 324 00:21:57,929 --> 00:21:58,651 급히? 325 00:21:58,651 --> 00:22:00,712 모두가 너를 기다리고 있어! 326 00:22:00,712 --> 00:22:02,717 아..알겠습니다! 327 00:22:02,717 --> 00:22:05,471 그렇지만 저는 걸음이 늦어서.. 328 00:22:05,471 --> 00:22:07,039 아아악~~ 329 00:22:08,425 --> 00:22:11,215 뭘 이정도 쯤 모두를 위해서.. 330 00:22:11,215 --> 00:22:13,987 아.. 태양빛에 건어물 되겠어.. 331 00:22:15,011 --> 00:22:16,496 민달팽이 괴물이다!! 332 00:22:16,496 --> 00:22:17,087 소금이다, 소금! 333 00:22:17,087 --> 00:22:19,106 기다려 주세요, 수상한 자가 아... 334 00:22:19,106 --> 00:22:20,624 아악~~ 335 00:22:20,624 --> 00:22:22,030 그런, 고생을... 336 00:22:22,030 --> 00:22:25,158 아니에요, 모두의 고생에 비한다면 저 따위는 337 00:22:25,158 --> 00:22:29,324 그렇지 않아요, 저희들 아무것도 몰랐으니 338 00:22:29,324 --> 00:22:31,850 이봐 나루토 어서 사과해 339 00:22:31,850 --> 00:22:32,975 어..어째서!! 340 00:22:32,975 --> 00:22:34,675 사이도!! 341 00:22:34,675 --> 00:22:40,978 라는~ 실은 츠나데님께서 시공간 인술로 보내주셨을 뿐인데 342 00:22:40,978 --> 00:22:43,978 사쿠라 녀석도 아직 멀었구만~ 26868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.