All language subtitles for 나루토 116
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,832 --> 00:00:10,667
한 가지 물어봐도 될까?
2
00:00:10,819 --> 00:00:11,669
뭐지?
3
00:00:12,092 --> 00:00:14,259
어째서 동료를 모으는거지?
4
00:00:14,854 --> 00:00:16,746
나에게는 목적이 있다
5
00:00:17,222 --> 00:00:19,074
그 목적을 달성하기 위해서는
6
00:00:19,285 --> 00:00:21,418
소대인 편이 효율성이 좋기 때문이다
7
00:00:22,261 --> 00:00:26,424
오로치마루에게 접근했을 때부터
이렇게 되었을 때를 생각해서
8
00:00:26,509 --> 00:00:29,618
능력이 있는 닌자를
사전에 선발해 두었었다
9
00:00:33,020 --> 00:00:37,704
하지만..그렇다면 카린을
선택할 이유는 없다고 보는데..
10
00:00:37,860 --> 00:00:41,640
녀석은 나랑 달라서..
오로치마루의 부하라구
11
00:00:41,860 --> 00:00:47,782
오로치마루가 모아둔 실험체들을
가두어 둔 남아지트의 간수녀석이라구!
12
00:01:01,059 --> 00:01:04,273
게다가 오로치마루의 명령이라면서
13
00:01:04,332 --> 00:01:07,107
녀석은 내 몸을 수 없이
만지작거렸다구!
14
00:01:07,483 --> 00:01:10,709
무엇보다도, 그 성격이
좋아질래야 좋아질 수가 없어
15
00:01:11,147 --> 00:01:15,915
분명히 다루기 쉬워보이고
강한 닌자는 얼마든지 있지..
16
00:01:16,123 --> 00:01:20,932
하지만 녀석은 다른녀석에게는 없는
특별한 능력을 가지고 있다
17
00:01:21,411 --> 00:01:24,422
뭐, 그건 인정하지만..
18
00:01:37,866 --> 00:01:43,145
좋은 향기...그리고
싫은 냄새...
19
00:02:06,741 --> 00:02:10,011
상당히 경비가 허술한 아지트구만
20
00:02:10,276 --> 00:02:12,175
바리케이트 정도는
세워 둬도 좋잖아!
21
00:02:12,707 --> 00:02:17,053
녀석이 여기를 맡고있다
그런건 필요 없겠지
22
00:02:18,016 --> 00:02:20,372
라고 하더라도..
너무 조용한거 아니야?
23
00:02:20,452 --> 00:02:24,811
오로치마루가 죽었다는 소문이
여기에 퍼졌어도 이상하지 않은데..
24
00:02:40,358 --> 00:02:41,461
엥?
25
00:02:44,627 --> 00:02:46,818
너도 가지고 있잖아!
26
00:02:48,850 --> 00:02:50,729
너께 더 안성맞춤이야
27
00:02:59,112 --> 00:03:01,570
열려라 참깨!
28
00:03:22,556 --> 00:03:27,335
이봐, 나 아무리 생각해도
그 소문은 진짜가 아닐까..
29
00:03:27,335 --> 00:03:31,814
그만둬! 그걸 입에 담은사람이
어떻게 되었는지...
30
00:03:31,935 --> 00:03:32,786
응..
31
00:03:34,080 --> 00:03:35,411
맞아...
32
00:03:36,425 --> 00:03:38,696
엇! 안돼 안돼..
33
00:03:52,809 --> 00:03:55,141
저건 우치하 사스케다!
34
00:03:58,965 --> 00:04:00,751
어째서 이런 곳에..
35
00:04:01,248 --> 00:04:05,294
벌써 오래전 일이라구
오로치마루와 녀석이 왔던 것이..
36
00:04:07,453 --> 00:04:10,613
맞아! 어째서 오로치마루와
같이 오지 않았지?
37
00:04:10,701 --> 00:04:12,763
저런 본 적도 없는
녀석하고 같이 오다니
38
00:04:13,835 --> 00:04:19,097
"오로치마루가 죽었다"라는
소문은 사실일지도 몰라!
39
00:04:19,141 --> 00:04:22,573
그렇구나! 사스케가
오로치마루를 없앤거라구!
40
00:04:22,573 --> 00:04:25,652
그래서 우리들을 풀어주려고 온거라구!
41
00:04:25,652 --> 00:04:29,163
바보녀석! 그럴리가 없잖아!
42
00:04:29,586 --> 00:04:32,702
애초에 오로치마루가 당할리가 없어!
43
00:04:46,257 --> 00:04:49,914
역시 너인가!
사스케!
44
00:04:50,578 --> 00:04:54,728
SHA LA LA いつかきっと
샤랄라 분명 언젠가
45
00:04:54,728 --> 00:04:58,608
僕は手にするんだ
나는 손에 넣을거야
46
00:04:58,608 --> 00:05:02,585
はかなき 胸に そっと
텅빈 내가슴에 조금씩
47
00:05:02,585 --> 00:05:06,737
光 燃えていけ
희망이여 피어올라라
48
00:05:07,024 --> 00:05:07,678
NEWEST
49
00:05:07,678 --> 00:05:07,886
NEWEST
50
00:05:07,886 --> 00:05:08,302
고독저격
51
00:05:08,302 --> 00:05:08,772
고독저격
52
00:05:08,772 --> 00:05:09,154
만취해적단
53
00:05:09,154 --> 00:05:09,518
만취해적단
54
00:05:09,518 --> 00:05:10,475
NEWEST+고독저격+만취해적단
55
00:05:10,475 --> 00:05:10,675
NEWEST+고독저격+만취해적단
56
00:05:10,675 --> 00:05:10,806
NEWEST+고독저격+만취해적단
57
00:05:10,806 --> 00:05:11,011
NEWEST+고독저격+만취해적단
58
00:05:11,011 --> 00:05:11,190
NEWEST+고독저격+만취해적단
59
00:05:11,190 --> 00:05:11,390
NEWEST+고독저격+만취해적단
60
00:05:11,390 --> 00:05:11,590
NEWEST+고독저격+만취해적단
61
00:05:11,590 --> 00:05:11,790
NEWEST+고독저격+만취해적단
62
00:05:11,790 --> 00:05:12,122
NEWEST+고독저격+만취해적단
63
00:05:12,122 --> 00:05:12,326
NEWEST+고독저격+만취해적단
64
00:05:12,326 --> 00:05:12,526
NEWEST+고독저격+만취해적단
65
00:05:12,526 --> 00:05:12,726
NEWEST+고독저격+만취해적단
66
00:05:12,726 --> 00:05:12,926
NEWEST+고독저격+만취해적단
67
00:05:12,926 --> 00:05:13,049
NEWEST+고독저격+만취해적단
68
00:05:13,049 --> 00:05:16,308
逢いたくなるの 『衝動』
만나고 싶어지는『충동』
69
00:05:16,308 --> 00:05:19,648
哭きたくなるの『純情』
울부짖고 싶은 『순정』
70
00:05:19,648 --> 00:05:22,855
夏の火に飛びこんだ
여름의 불속에 뛰어든
71
00:05:22,855 --> 00:05:26,086
ホタルはかえらない
반딧불은 돌아가지않아
72
00:05:26,086 --> 00:05:33,127
あなたは何も言わず接吻を殘して
당신은 아무 말도 없이 입맞춤만 남겨두고
73
00:05:33,127 --> 00:05:36,322
火傷つくまま うなずいたね
난 상처받은채로 아파했었어
74
00:05:36,322 --> 00:05:41,927
哀しいほど命 搖らめいていた
슬펐던만큼 죽을것만 같았었지
75
00:05:42,592 --> 00:05:45,851
SHA LA LA いつかきっと
샤랄라 분명 언젠가
76
00:05:45,851 --> 00:05:48,790
僕は手にするんだ
나는 손에 넣을거야
77
00:05:48,790 --> 00:05:52,071
はかなき 胸に そっと
텅빈 내가슴에 조금씩
78
00:05:52,071 --> 00:05:55,582
光 燃えていけ
희망이여 피어올라라
79
00:05:55,582 --> 00:05:58,768
SHA LA LA 愛しきひと
샤랄라 사랑하는 사람
80
00:05:58,768 --> 00:06:01,932
あなたもみえているの
당신도 보이나요?
81
00:06:01,932 --> 00:06:05,305
まばゆい 月が そっと
눈부신 달이 살며시
82
00:06:05,305 --> 00:06:08,905
明日を照らして
내일을 비춰주네
83
00:06:08,905 --> 00:06:15,744
强く 强く 輝いて
강하게 강하게 빛나줘
84
00:06:20,522 --> 00:06:26,555
- 철벽의 파수꾼 -
85
00:06:29,994 --> 00:06:30,971
사스케..
86
00:06:31,392 --> 00:06:33,958
네가 혼자서 여기에 왔다는 건..
87
00:06:34,130 --> 00:06:36,862
그 소문은 사실인거 같군
88
00:06:37,944 --> 00:06:40,854
너무하는구만, 나도 있는데..
89
00:06:41,472 --> 00:06:43,595
그런데? 여기에 무슨 용무지?
90
00:06:44,753 --> 00:06:47,961
사스케가 너에게
할 말이 있다고 해서
91
00:06:48,090 --> 00:06:52,301
계속 서있는 것도 뭐하니까
별실로 안내해 주는게 어때?
92
00:06:52,838 --> 00:06:55,606
오랜만에 걸었더니
기진맥진해서 말야
93
00:06:55,879 --> 00:06:58,617
할 말이 뭐지?
94
00:06:59,670 --> 00:07:04,136
그러니까 카린! 계속 서있는 것도
뭐하다고 말하고 있는데 말이지!
95
00:07:04,136 --> 00:07:07,662
내가 너의 안중에도
없는건 알지만 말야..
96
00:07:07,819 --> 00:07:09,058
흥!
97
00:07:10,570 --> 00:07:11,944
불쾌한 느낌!
98
00:07:12,080 --> 00:07:13,765
너 뭐라고 지껄이는거야
99
00:07:14,512 --> 00:07:18,321
카린 적당히 하고
방으로 안내 해!
100
00:07:20,705 --> 00:07:22,649
알았다구!
101
00:07:32,303 --> 00:07:36,087
카린, 같이가자!
니가 필요하다!
102
00:07:36,087 --> 00:07:41,565
뭐? 왜 너랑 같이?
난 여기를 맡고 있다구!
103
00:07:41,992 --> 00:07:43,855
오로치마루는 이미 죽었다!
104
00:07:44,130 --> 00:07:46,449
갇혀 있는 녀석들은
어떻게 하고?
105
00:07:46,615 --> 00:07:50,495
그러고 보니 녀석들
상당히 조용하던데?
106
00:07:50,679 --> 00:07:55,106
오로치마루가 죽었다는 소문..
이 아지트에도 퍼졌지?
107
00:07:57,870 --> 00:08:02,324
전에 여기 왔을때 보다도
죄수의 수가 미묘하게 줄었다
108
00:08:02,707 --> 00:08:04,920
또한, 입구 앞마당에
109
00:08:04,920 --> 00:08:08,429
최근 땅이라도 판 것 같은
흔적이 몇 개 있었다
110
00:08:09,061 --> 00:08:12,263
카린! 너의 머리를 생각하면
111
00:08:12,263 --> 00:08:14,790
정보를 통제하는 것 쯤은
손바닥 뒤집듯 쉽겠지..
112
00:08:15,567 --> 00:08:16,911
그렇구나!
113
00:08:16,911 --> 00:08:20,111
오로치마루가 죽었다는 소문이
죄수들에게 흘러들어가
114
00:08:20,111 --> 00:08:24,601
폭동으로 발전하지 못 하도록
카린이 잘 처리했다...
115
00:08:24,601 --> 00:08:25,753
그렇게 되는건가?
116
00:08:32,792 --> 00:08:34,514
이봐, 그 소문 알고있어?
117
00:08:34,514 --> 00:08:37,877
응, 알고 말고 오로치마루가
죽었다는 소문말이지?
118
00:08:37,877 --> 00:08:38,571
그래!
119
00:08:38,742 --> 00:08:41,361
감옥안에 스파이를 잠입시켜
120
00:08:41,361 --> 00:08:44,827
조금이라도 오로치마루의
소문을 말하는 녀석이 있으면..
121
00:09:05,706 --> 00:09:10,648
카린, 너의 그 신중함이
이 아지트의 질서를 유지시켰다
122
00:09:10,648 --> 00:09:13,506
그것보다...너 자신을 구했다
123
00:09:13,516 --> 00:09:15,907
기분나쁘게 말하는거 그만둬!
124
00:09:16,144 --> 00:09:20,034
역시 오로치마루에게 길들여진
여자로군, 무서워~~~
125
00:09:20,560 --> 00:09:24,190
우리가 온 것도
훨씬 전에 눈치채고 있었지?
126
00:09:24,432 --> 00:09:27,665
어설펐다면 죽었을지도 몰랐겠는걸?
127
00:09:28,064 --> 00:09:29,831
너 혼자 였다면 말이지..
128
00:09:30,097 --> 00:09:31,928
사스케라면 괜찮다는 말이야?
129
00:09:31,988 --> 00:09:36,111
그런말 한적 없어!
사스케는 말하자면 동료다!
130
00:09:36,111 --> 00:09:38,939
게다가 소문의
진의를 확인하고 싶었다
131
00:09:39,000 --> 00:09:41,841
"사스케가 오로치마루를 죽였다"
라는 소문을 말이지
132
00:09:42,768 --> 00:09:43,899
내가 죽였다
133
00:09:43,999 --> 00:09:46,005
어째서 그렇게 간단히 말하는거야!
134
00:09:46,999 --> 00:09:51,823
스이게츠! 이 아지트에 잡혀있는
녀석들을 모두 풀어줘라
135
00:09:51,823 --> 00:09:52,508
뭐..!
136
00:09:54,759 --> 00:09:57,180
여전히 명령조구만...
137
00:09:58,343 --> 00:09:59,979
니 멋대로 하지마!
138
00:10:00,215 --> 00:10:02,733
내가 얼마나 고생해서
여기를 지켜왔는지..
139
00:10:02,733 --> 00:10:06,655
죄수가 없어지면
간수도 필요없어지는 거다
140
00:10:07,301 --> 00:10:11,130
다시한번 말하겠다!
카린, 나와 같이가자!
141
00:10:20,109 --> 00:10:21,416
어떡할꺼지?
142
00:10:24,139 --> 00:10:27,584
그럼, 죄수녀석들을
풀어주러 갔다 올께
143
00:10:30,327 --> 00:10:34,606
거절하겠다! 애초에 널
따라갈 의리같은 건 없어!
144
00:10:44,413 --> 00:10:45,462
어쩔 수 없지..
145
00:10:46,612 --> 00:10:50,340
니가 그렇게 까지 싫어한다면
다른 놈을 찾아보지
146
00:11:08,507 --> 00:11:09,794
역시!
147
00:11:10,251 --> 00:11:14,022
우치하 사스케가 오로치마루를
죽였다는게 사실이었단 말인가!
148
00:11:14,331 --> 00:11:15,852
맞아, 사실이야
149
00:11:16,236 --> 00:11:18,570
갇혀있는 우리들은 어떻게 되지?
150
00:11:18,971 --> 00:11:20,891
물론 자유의 몸이지..
151
00:11:21,555 --> 00:11:23,058
저..정말인가?
152
00:11:24,038 --> 00:11:28,059
물론.. 나 역시 똑같이
갇혀있는 몸이었다
153
00:11:28,059 --> 00:11:30,337
하지만 이렇게 밖에 있잖아?
154
00:11:34,475 --> 00:11:40,976
지금 문을 열어줄께..다만 그 전에
모두에게 한가지 부탁할 것이 있다
155
00:11:41,260 --> 00:11:43,335
뭐지? 뭐든지 말해봐!
156
00:11:43,933 --> 00:11:45,148
글쎄...
157
00:11:45,852 --> 00:11:50,884
"오로치마루를 죽이고 우리들에게
자유를 돌려준 것이 사스케다"
158
00:11:51,324 --> 00:11:53,939
밖에 나가면 그 말을 퍼뜨려줘!
159
00:11:54,302 --> 00:11:59,518
이 세상에 안정과 평화를
가져다 줄 남자가 나타났다고..
160
00:12:13,111 --> 00:12:14,164
갈께
161
00:12:31,503 --> 00:12:35,671
사스케가 어떻게든
같이 가고 싶다면~~
162
00:12:36,462 --> 00:12:38,247
같이 가 줄께
163
00:12:39,242 --> 00:12:43,487
어떻게 된 거지?
빨리도 맘이 변하는군
164
00:12:44,000 --> 00:12:45,905
잘 생각해 보니까
165
00:12:46,006 --> 00:12:48,758
감시하는 것도 싫증이 나서
166
00:12:57,723 --> 00:13:00,028
안에서 문을 잠궜군..
167
00:13:01,074 --> 00:13:02,762
이 여자가...
168
00:13:04,854 --> 00:13:05,949
스이게츠다
169
00:13:06,746 --> 00:13:10,855
사스케, 괴물녀석은 내버려둬 응?
170
00:13:11,187 --> 00:13:13,954
너 좀 떨어져!
171
00:13:13,954 --> 00:13:17,739
있잖아...기왕이면
나하고 사스케 만으로 괜찮지 않아?
172
00:13:18,073 --> 00:13:20,863
스이게츠는 필요없잖아
173
00:13:21,285 --> 00:13:24,252
너의 그 약삭빠름과 신중함..
174
00:13:25,021 --> 00:13:29,392
그리고 무엇보다도
그 차크라를 감지하는 능력!
175
00:13:30,889 --> 00:13:33,185
니가 쓸모 있다는 건
알고 있었다
176
00:13:33,413 --> 00:13:35,579
처음 만났던 그 때부터..
177
00:13:36,978 --> 00:13:39,609
(그래.. 그 때!)
178
00:13:50,865 --> 00:13:56,088
오로치마루님에게 널
도와주라는 말을 듣고 왔다!
179
00:13:56,994 --> 00:14:02,382
2시간 전에..아지트에서
118명의 실험체가 탈출했다!
180
00:14:02,920 --> 00:14:06,884
시간적으로 볼 때,
아직 모두 이 숲 안에 있다
181
00:14:07,757 --> 00:14:10,698
잡을 때는 죽이건 살리건
상관없다고 들었다
182
00:14:12,325 --> 00:14:13,093
그래..
183
00:14:13,702 --> 00:14:15,949
그럼 바로 시작한다
184
00:14:23,086 --> 00:14:25,612
50....60...
185
00:14:26,234 --> 00:14:32,883
70...80...90...100!
186
00:14:33,602 --> 00:14:34,758
찾았다!
187
00:14:36,368 --> 00:14:39,114
우선은 근처에 숨어있는
녀석들부터 시작할께!
188
00:14:39,436 --> 00:14:41,491
후방 50미터에 한명!
189
00:14:41,491 --> 00:14:43,674
전방 10시 방향에 4명!
190
00:14:45,214 --> 00:14:46,072
빠르다!
191
00:15:03,760 --> 00:15:05,454
따라올 수 있겠나?
192
00:15:05,878 --> 00:15:07,058
임무니까...
193
00:15:07,667 --> 00:15:09,701
카린, 나의 눈이 되어라!
194
00:15:10,158 --> 00:15:12,166
나..나에게 명령하지마!
195
00:15:14,488 --> 00:15:17,571
1시30분 방향에 숨어있는게 3명
196
00:15:17,877 --> 00:15:21,837
또한 거기에서 9시 방향에
잠복한 녀석들이 5명!
197
00:15:46,116 --> 00:15:46,921
몇 명이지?
198
00:15:47,454 --> 00:15:48,844
이걸로 84명!
199
00:15:49,452 --> 00:15:52,036
사스케, 어째서 죽이지 않는거지?
200
00:15:54,230 --> 00:15:55,989
너, 너무 미온적이군
201
00:15:58,173 --> 00:16:01,575
내가 죽이고 싶은 건
딱 한 명 뿐이다!
202
00:16:02,187 --> 00:16:04,044
(뭐...뭐지?)
203
00:16:04,989 --> 00:16:07,706
(이 녀석의....이 차크라!)
204
00:16:10,252 --> 00:16:13,229
(이녀석....멋있다!)
205
00:16:22,163 --> 00:16:22,932
카린!
206
00:16:38,916 --> 00:16:39,864
카린!
207
00:16:50,641 --> 00:16:53,719
너...날 위해서!
208
00:16:54,089 --> 00:17:00,017
널 잃어버리면..모든 실험체를
잡는 것이 어렵게 된다
209
00:17:00,868 --> 00:17:02,232
알고 있다구!
210
00:17:09,923 --> 00:17:11,195
(그 때...)
211
00:17:14,203 --> 00:17:18,683
(난...사스케에게...사스케에게...)
212
00:17:27,563 --> 00:17:30,146
내 검...이 나간거 아냐?
213
00:17:30,722 --> 00:17:35,169
자, 가자구 사스케!
카린은 거절했잖아?
214
00:17:35,369 --> 00:17:38,313
아니, 아무래도 같이 갈꺼 같다
215
00:17:38,497 --> 00:17:40,342
누..누가 같이 간다고 했냐?
216
00:17:40,342 --> 00:17:44,981
난! 마..마침 같이가는 방향이 같다고
217
00:17:44,981 --> 00:17:49,287
가기만...가는거 뿐만이라고...
그러니까..에...또..
218
00:17:50,573 --> 00:17:54,516
그래? 그렇다면 딱 좋네..
도중까지 같이 가자구
219
00:17:54,853 --> 00:17:57,087
응, 도중까지..말야..
220
00:18:00,902 --> 00:18:03,661
그럼, 다음은 주고로군..
221
00:18:03,806 --> 00:18:06,375
뭐? 주고가 있는 곳에 간다고?
222
00:18:06,644 --> 00:18:10,385
도중까지 같이 가는
너하고는 상관 없잖아?
223
00:18:10,468 --> 00:18:14,385
관계없지만...그게 어쨌다는거야?
상관해서 싫다는거냐? 어?
224
00:18:15,613 --> 00:18:16,432
가자!
225
00:18:16,908 --> 00:18:18,686
응? 어!
226
00:18:19,454 --> 00:18:21,030
가주지!
227
00:18:28,802 --> 00:18:30,318
(우치하 사스케)
228
00:18:31,019 --> 00:18:33,528
(저 쿨한 얼굴도 좋지만..)
229
00:18:49,394 --> 00:18:52,630
(이 느낌...날 흥분시켜..)
230
00:18:53,055 --> 00:18:57,354
(지금까지 만났던 수백 수천명 중에서
최고의 차크라를 가지고 있어)
231
00:18:57,915 --> 00:19:00,061
(숨이 멎을꺼 같아...)
232
00:19:00,619 --> 00:19:02,356
(그에 비해서...)
233
00:19:03,482 --> 00:19:04,454
뭐야?
234
00:19:06,219 --> 00:19:09,578
너의 차크라... 견딜수가 없구만..
235
00:19:09,698 --> 00:19:10,528
뭐?
236
00:19:12,242 --> 00:19:14,211
이쪽이야 말로...
237
00:19:35,174 --> 00:19:38,234
아니..역시 여자..
238
00:19:39,624 --> 00:19:44,294
역시 여자가 좋겠어
아니..기다려..
239
00:19:45,174 --> 00:19:49,630
역시 남자인가? 역시 남자가 좋을까?
240
00:19:51,519 --> 00:19:54,968
아니...역시 여자인가?
241
00:19:56,223 --> 00:19:59,869
여자가...아니...
242
00:20:00,550 --> 00:20:03,898
여자 보다도 남자...
243
00:20:06,428 --> 00:20:09,595
今, 出來なくても
지금 불가능하더라도
244
00:20:09,595 --> 00:20:14,989
焦らないで 慌てないで
초조해하지마 서두르지마
245
00:20:14,989 --> 00:20:20,315
君のマイペ―スで 自分信じて
당신만의 페이스로 자신을 믿고
246
00:20:20,315 --> 00:20:23,193
ゆっくり行けばいい
천천히 가면 되는거야
247
00:20:23,193 --> 00:20:25,370
この世は一筋繩では
이 세상은 보통 방법으론
248
00:20:25,370 --> 00:20:27,526
いかない それは何故なら
살 수 없어, 그게 왜냐하면
249
00:20:27,526 --> 00:20:31,830
神樣が作った テストだから難しいんだ
신이 만든 테스트니까 어려운거지
250
00:20:31,830 --> 00:20:33,976
文系?理系?むしろ道德,
문과? 이과? 차라리 도덕
251
00:20:33,976 --> 00:20:36,280
君ならこれをどう解く?
당신이라면 이걸 어떻게 풀지?
252
00:20:36,280 --> 00:20:37,916
これは, まるで人生,
이건 마치 인생
253
00:20:37,916 --> 00:20:40,984
だから打ちこむ眞劍に
때문에 전념하지 진지하게
254
00:20:40,984 --> 00:20:44,844
僕らは惱む 迷う
우리들은 고민하고 헤매이고
255
00:20:44,844 --> 00:20:49,532
何度も自分に問いかける
몇 번이고 자신에게 물어보지
256
00:20:49,532 --> 00:20:52,070
1つじゃない
하나가 아니야
257
00:20:52,070 --> 00:20:57,848
答え探し がむしゃらに追いかける
해답을 찾아서 무턱대고 쫓아가지
258
00:20:57,848 --> 00:21:00,944
今, 出來なくても
지금 불가능하더라도
259
00:21:00,944 --> 00:21:06,240
焦らないで 慌てないで
초조해하지마 서두르지마
260
00:21:06,240 --> 00:21:11,713
君のマイペ―スで 自分信じて
당신만의 페이스로 자신을 믿고
261
00:21:11,713 --> 00:21:14,614
ゆっくり行けばいい
천천히 가면 되는거야
262
00:21:17,067 --> 00:21:22,314
未來の僕なら 今の僕に
미래의 나라면 지금의 나에게
263
00:21:22,314 --> 00:21:25,555
敎えてあげられる
알려 줄 수가 있겠지
264
00:21:25,555 --> 00:21:28,726
君の努力が自信に
당신의 노력이 자신으로
265
00:21:28,726 --> 00:21:34,483
變る時まで追い續ければいい
바뀔 때까지 쫓아가면 되는거야
266
00:21:36,967 --> 00:21:40,079
아직도 걸어야 하는거야?
기진맥진 피곤하다구..
267
00:21:40,111 --> 00:21:42,589
지금부터 북아지트에 간다는 건데
268
00:21:42,589 --> 00:21:45,444
이대로라면, 도착하자마자
당해버리겠구만
269
00:21:45,444 --> 00:21:48,311
거기 그렇게 위험한 곳이야?
270
00:21:48,311 --> 00:21:51,902
응, 북아지트는
단순한 아지트가 아니야
271
00:21:51,902 --> 00:21:53,471
그거 무슨뜻이야?
272
00:21:53,471 --> 00:21:55,991
거기는 인체실험장이다!
273
00:21:55,991 --> 00:21:58,055
그리고 거기서 만들어진
274
00:21:58,055 --> 00:22:02,184
손댈 수 없는 괴물들만
수용되어 있다구!
275
00:22:02,184 --> 00:22:05,664
차회,
'북아지트의 주고'
276
00:22:08,583 --> 00:22:11,177
우즈마키 나루토의
"빙글빙글 라디오!"
277
00:22:11,177 --> 00:22:12,497
오늘의 게스트는?
278
00:22:12,744 --> 00:22:14,915
안녕하세요! 하타케 카카시입니다
279
00:22:15,080 --> 00:22:16,745
그러면 바로...
280
00:22:16,745 --> 00:22:20,488
리허설 할 때는 제멋대로 애드립을
넣는거 참아 줬으면 하는데..
281
00:22:20,488 --> 00:22:24,215
뭐라고? 난 현장의 분위기를
화기애애하게 할려고 하는거라고!
282
00:22:24,215 --> 00:22:26,401
그 나름대로 즐거워 보이는구만..
283
00:22:26,401 --> 00:22:28,194
그..그래 그런 연기를 하는거다!
284
00:22:28,194 --> 00:22:30,640
헤..? 뭐..어쨋건 좋아
285
00:22:30,640 --> 00:22:34,689
여기서 엽서를...
라디오명 "초수위화"씨
286
00:22:34,689 --> 00:22:37,898
"카카시 선생님의 별명을
생각해 봤습니다만.."
287
00:22:37,898 --> 00:22:40,701
"에로 고슴도치가 어떻겠습니까?"
288
00:22:40,701 --> 00:22:42,604
나의 위엄이...땅에...
289
00:22:42,604 --> 00:22:45,805
에..그리고 계속해서
라디오명 "반짝반짝 소녀"씨
290
00:22:45,805 --> 00:22:47,998
"요컨데 결혼 안 하나요?"
291
00:22:47,998 --> 00:22:51,774
"그리고 집합시간에 늦게 오는 습관
그거 정말로 민폐입니다"
292
00:22:51,774 --> 00:22:54,681
"그리고 우리들 앞에서
음란한 책 읽지 말아 주세요"
293
00:22:54,681 --> 00:22:58,046
"분명히 말해서
굉장한 성희롱입니다!"
294
00:22:58,046 --> 00:23:00,190
어라? 카카시 선생님 왜 그래?
295
00:23:00,190 --> 00:23:02,646
카카시 선생님!
또 와 줄꺼지?
296
00:23:02,646 --> 00:23:05,118
두 번 다시 안온다!
24770