All language subtitles for 나루토 116

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,832 --> 00:00:10,667 한 가지 물어봐도 될까? 2 00:00:10,819 --> 00:00:11,669 뭐지? 3 00:00:12,092 --> 00:00:14,259 어째서 동료를 모으는거지? 4 00:00:14,854 --> 00:00:16,746 나에게는 목적이 있다 5 00:00:17,222 --> 00:00:19,074 그 목적을 달성하기 위해서는 6 00:00:19,285 --> 00:00:21,418 소대인 편이 효율성이 좋기 때문이다 7 00:00:22,261 --> 00:00:26,424 오로치마루에게 접근했을 때부터 이렇게 되었을 때를 생각해서 8 00:00:26,509 --> 00:00:29,618 능력이 있는 닌자를 사전에 선발해 두었었다 9 00:00:33,020 --> 00:00:37,704 하지만..그렇다면 카린을 선택할 이유는 없다고 보는데.. 10 00:00:37,860 --> 00:00:41,640 녀석은 나랑 달라서.. 오로치마루의 부하라구 11 00:00:41,860 --> 00:00:47,782 오로치마루가 모아둔 실험체들을 가두어 둔 남아지트의 간수녀석이라구! 12 00:01:01,059 --> 00:01:04,273 게다가 오로치마루의 명령이라면서 13 00:01:04,332 --> 00:01:07,107 녀석은 내 몸을 수 없이 만지작거렸다구! 14 00:01:07,483 --> 00:01:10,709 무엇보다도, 그 성격이 좋아질래야 좋아질 수가 없어 15 00:01:11,147 --> 00:01:15,915 분명히 다루기 쉬워보이고 강한 닌자는 얼마든지 있지.. 16 00:01:16,123 --> 00:01:20,932 하지만 녀석은 다른녀석에게는 없는 특별한 능력을 가지고 있다 17 00:01:21,411 --> 00:01:24,422 뭐, 그건 인정하지만.. 18 00:01:37,866 --> 00:01:43,145 좋은 향기...그리고 싫은 냄새... 19 00:02:06,741 --> 00:02:10,011 상당히 경비가 허술한 아지트구만 20 00:02:10,276 --> 00:02:12,175 바리케이트 정도는 세워 둬도 좋잖아! 21 00:02:12,707 --> 00:02:17,053 녀석이 여기를 맡고있다 그런건 필요 없겠지 22 00:02:18,016 --> 00:02:20,372 라고 하더라도.. 너무 조용한거 아니야? 23 00:02:20,452 --> 00:02:24,811 오로치마루가 죽었다는 소문이 여기에 퍼졌어도 이상하지 않은데.. 24 00:02:40,358 --> 00:02:41,461 엥? 25 00:02:44,627 --> 00:02:46,818 너도 가지고 있잖아! 26 00:02:48,850 --> 00:02:50,729 너께 더 안성맞춤이야 27 00:02:59,112 --> 00:03:01,570 열려라 참깨! 28 00:03:22,556 --> 00:03:27,335 이봐, 나 아무리 생각해도 그 소문은 진짜가 아닐까.. 29 00:03:27,335 --> 00:03:31,814 그만둬! 그걸 입에 담은사람이 어떻게 되었는지... 30 00:03:31,935 --> 00:03:32,786 응.. 31 00:03:34,080 --> 00:03:35,411 맞아... 32 00:03:36,425 --> 00:03:38,696 엇! 안돼 안돼.. 33 00:03:52,809 --> 00:03:55,141 저건 우치하 사스케다! 34 00:03:58,965 --> 00:04:00,751 어째서 이런 곳에.. 35 00:04:01,248 --> 00:04:05,294 벌써 오래전 일이라구 오로치마루와 녀석이 왔던 것이.. 36 00:04:07,453 --> 00:04:10,613 맞아! 어째서 오로치마루와 같이 오지 않았지? 37 00:04:10,701 --> 00:04:12,763 저런 본 적도 없는 녀석하고 같이 오다니 38 00:04:13,835 --> 00:04:19,097 "오로치마루가 죽었다"라는 소문은 사실일지도 몰라! 39 00:04:19,141 --> 00:04:22,573 그렇구나! 사스케가 오로치마루를 없앤거라구! 40 00:04:22,573 --> 00:04:25,652 그래서 우리들을 풀어주려고 온거라구! 41 00:04:25,652 --> 00:04:29,163 바보녀석! 그럴리가 없잖아! 42 00:04:29,586 --> 00:04:32,702 애초에 오로치마루가 당할리가 없어! 43 00:04:46,257 --> 00:04:49,914 역시 너인가! 사스케! 44 00:04:50,578 --> 00:04:54,728 SHA LA LA いつかきっと 샤랄라 분명 언젠가 45 00:04:54,728 --> 00:04:58,608 僕は手にするんだ 나는 손에 넣을거야 46 00:04:58,608 --> 00:05:02,585 はかなき 胸に そっと 텅빈 내가슴에 조금씩 47 00:05:02,585 --> 00:05:06,737 光 燃えていけ 희망이여 피어올라라 48 00:05:07,024 --> 00:05:07,678 NEWEST 49 00:05:07,678 --> 00:05:07,886 NEWEST 50 00:05:07,886 --> 00:05:08,302 고독저격 51 00:05:08,302 --> 00:05:08,772 고독저격 52 00:05:08,772 --> 00:05:09,154 만취해적단 53 00:05:09,154 --> 00:05:09,518 만취해적단 54 00:05:09,518 --> 00:05:10,475 NEWEST+고독저격+만취해적단 55 00:05:10,475 --> 00:05:10,675 NEWEST+고독저격+만취해적단 56 00:05:10,675 --> 00:05:10,806 NEWEST+고독저격+만취해적단 57 00:05:10,806 --> 00:05:11,011 NEWEST+고독저격+만취해적단 58 00:05:11,011 --> 00:05:11,190 NEWEST+고독저격+만취해적단 59 00:05:11,190 --> 00:05:11,390 NEWEST+고독저격+만취해적단 60 00:05:11,390 --> 00:05:11,590 NEWEST+고독저격+만취해적단 61 00:05:11,590 --> 00:05:11,790 NEWEST+고독저격+만취해적단 62 00:05:11,790 --> 00:05:12,122 NEWEST+고독저격+만취해적단 63 00:05:12,122 --> 00:05:12,326 NEWEST+고독저격+만취해적단 64 00:05:12,326 --> 00:05:12,526 NEWEST+고독저격+만취해적단 65 00:05:12,526 --> 00:05:12,726 NEWEST+고독저격+만취해적단 66 00:05:12,726 --> 00:05:12,926 NEWEST+고독저격+만취해적단 67 00:05:12,926 --> 00:05:13,049 NEWEST+고독저격+만취해적단 68 00:05:13,049 --> 00:05:16,308 逢いたくなるの 『衝動』 만나고 싶어지는『충동』 69 00:05:16,308 --> 00:05:19,648 哭きたくなるの『純情』 울부짖고 싶은 『순정』 70 00:05:19,648 --> 00:05:22,855 夏の火に飛びこんだ 여름의 불속에 뛰어든 71 00:05:22,855 --> 00:05:26,086 ホタルはかえらない 반딧불은 돌아가지않아 72 00:05:26,086 --> 00:05:33,127 あなたは何も言わず接吻を殘して 당신은 아무 말도 없이 입맞춤만 남겨두고 73 00:05:33,127 --> 00:05:36,322 火傷つくまま うなずいたね 난 상처받은채로 아파했었어 74 00:05:36,322 --> 00:05:41,927 哀しいほど命 搖らめいていた 슬펐던만큼 죽을것만 같았었지 75 00:05:42,592 --> 00:05:45,851 SHA LA LA いつかきっと 샤랄라 분명 언젠가 76 00:05:45,851 --> 00:05:48,790 僕は手にするんだ 나는 손에 넣을거야 77 00:05:48,790 --> 00:05:52,071 はかなき 胸に そっと 텅빈 내가슴에 조금씩 78 00:05:52,071 --> 00:05:55,582 光 燃えていけ 희망이여 피어올라라 79 00:05:55,582 --> 00:05:58,768 SHA LA LA 愛しきひと 샤랄라 사랑하는 사람 80 00:05:58,768 --> 00:06:01,932 あなたもみえているの 당신도 보이나요? 81 00:06:01,932 --> 00:06:05,305 まばゆい 月が そっと 눈부신 달이 살며시 82 00:06:05,305 --> 00:06:08,905 明日を照らして 내일을 비춰주네 83 00:06:08,905 --> 00:06:15,744 强く 强く 輝いて 강하게 강하게 빛나줘 84 00:06:20,522 --> 00:06:26,555 - 철벽의 파수꾼 - 85 00:06:29,994 --> 00:06:30,971 사스케.. 86 00:06:31,392 --> 00:06:33,958 네가 혼자서 여기에 왔다는 건.. 87 00:06:34,130 --> 00:06:36,862 그 소문은 사실인거 같군 88 00:06:37,944 --> 00:06:40,854 너무하는구만, 나도 있는데.. 89 00:06:41,472 --> 00:06:43,595 그런데? 여기에 무슨 용무지? 90 00:06:44,753 --> 00:06:47,961 사스케가 너에게 할 말이 있다고 해서 91 00:06:48,090 --> 00:06:52,301 계속 서있는 것도 뭐하니까 별실로 안내해 주는게 어때? 92 00:06:52,838 --> 00:06:55,606 오랜만에 걸었더니 기진맥진해서 말야 93 00:06:55,879 --> 00:06:58,617 할 말이 뭐지? 94 00:06:59,670 --> 00:07:04,136 그러니까 카린! 계속 서있는 것도 뭐하다고 말하고 있는데 말이지! 95 00:07:04,136 --> 00:07:07,662 내가 너의 안중에도 없는건 알지만 말야.. 96 00:07:07,819 --> 00:07:09,058 흥! 97 00:07:10,570 --> 00:07:11,944 불쾌한 느낌! 98 00:07:12,080 --> 00:07:13,765 너 뭐라고 지껄이는거야 99 00:07:14,512 --> 00:07:18,321 카린 적당히 하고 방으로 안내 해! 100 00:07:20,705 --> 00:07:22,649 알았다구! 101 00:07:32,303 --> 00:07:36,087 카린, 같이가자! 니가 필요하다! 102 00:07:36,087 --> 00:07:41,565 뭐? 왜 너랑 같이? 난 여기를 맡고 있다구! 103 00:07:41,992 --> 00:07:43,855 오로치마루는 이미 죽었다! 104 00:07:44,130 --> 00:07:46,449 갇혀 있는 녀석들은 어떻게 하고? 105 00:07:46,615 --> 00:07:50,495 그러고 보니 녀석들 상당히 조용하던데? 106 00:07:50,679 --> 00:07:55,106 오로치마루가 죽었다는 소문.. 이 아지트에도 퍼졌지? 107 00:07:57,870 --> 00:08:02,324 전에 여기 왔을때 보다도 죄수의 수가 미묘하게 줄었다 108 00:08:02,707 --> 00:08:04,920 또한, 입구 앞마당에 109 00:08:04,920 --> 00:08:08,429 최근 땅이라도 판 것 같은 흔적이 몇 개 있었다 110 00:08:09,061 --> 00:08:12,263 카린! 너의 머리를 생각하면 111 00:08:12,263 --> 00:08:14,790 정보를 통제하는 것 쯤은 손바닥 뒤집듯 쉽겠지.. 112 00:08:15,567 --> 00:08:16,911 그렇구나! 113 00:08:16,911 --> 00:08:20,111 오로치마루가 죽었다는 소문이 죄수들에게 흘러들어가 114 00:08:20,111 --> 00:08:24,601 폭동으로 발전하지 못 하도록 카린이 잘 처리했다... 115 00:08:24,601 --> 00:08:25,753 그렇게 되는건가? 116 00:08:32,792 --> 00:08:34,514 이봐, 그 소문 알고있어? 117 00:08:34,514 --> 00:08:37,877 응, 알고 말고 오로치마루가 죽었다는 소문말이지? 118 00:08:37,877 --> 00:08:38,571 그래! 119 00:08:38,742 --> 00:08:41,361 감옥안에 스파이를 잠입시켜 120 00:08:41,361 --> 00:08:44,827 조금이라도 오로치마루의 소문을 말하는 녀석이 있으면.. 121 00:09:05,706 --> 00:09:10,648 카린, 너의 그 신중함이 이 아지트의 질서를 유지시켰다 122 00:09:10,648 --> 00:09:13,506 그것보다...너 자신을 구했다 123 00:09:13,516 --> 00:09:15,907 기분나쁘게 말하는거 그만둬! 124 00:09:16,144 --> 00:09:20,034 역시 오로치마루에게 길들여진 여자로군, 무서워~~~ 125 00:09:20,560 --> 00:09:24,190 우리가 온 것도 훨씬 전에 눈치채고 있었지? 126 00:09:24,432 --> 00:09:27,665 어설펐다면 죽었을지도 몰랐겠는걸? 127 00:09:28,064 --> 00:09:29,831 너 혼자 였다면 말이지.. 128 00:09:30,097 --> 00:09:31,928 사스케라면 괜찮다는 말이야? 129 00:09:31,988 --> 00:09:36,111 그런말 한적 없어! 사스케는 말하자면 동료다! 130 00:09:36,111 --> 00:09:38,939 게다가 소문의 진의를 확인하고 싶었다 131 00:09:39,000 --> 00:09:41,841 "사스케가 오로치마루를 죽였다" 라는 소문을 말이지 132 00:09:42,768 --> 00:09:43,899 내가 죽였다 133 00:09:43,999 --> 00:09:46,005 어째서 그렇게 간단히 말하는거야! 134 00:09:46,999 --> 00:09:51,823 스이게츠! 이 아지트에 잡혀있는 녀석들을 모두 풀어줘라 135 00:09:51,823 --> 00:09:52,508 뭐..! 136 00:09:54,759 --> 00:09:57,180 여전히 명령조구만... 137 00:09:58,343 --> 00:09:59,979 니 멋대로 하지마! 138 00:10:00,215 --> 00:10:02,733 내가 얼마나 고생해서 여기를 지켜왔는지.. 139 00:10:02,733 --> 00:10:06,655 죄수가 없어지면 간수도 필요없어지는 거다 140 00:10:07,301 --> 00:10:11,130 다시한번 말하겠다! 카린, 나와 같이가자! 141 00:10:20,109 --> 00:10:21,416 어떡할꺼지? 142 00:10:24,139 --> 00:10:27,584 그럼, 죄수녀석들을 풀어주러 갔다 올께 143 00:10:30,327 --> 00:10:34,606 거절하겠다! 애초에 널 따라갈 의리같은 건 없어! 144 00:10:44,413 --> 00:10:45,462 어쩔 수 없지.. 145 00:10:46,612 --> 00:10:50,340 니가 그렇게 까지 싫어한다면 다른 놈을 찾아보지 146 00:11:08,507 --> 00:11:09,794 역시! 147 00:11:10,251 --> 00:11:14,022 우치하 사스케가 오로치마루를 죽였다는게 사실이었단 말인가! 148 00:11:14,331 --> 00:11:15,852 맞아, 사실이야 149 00:11:16,236 --> 00:11:18,570 갇혀있는 우리들은 어떻게 되지? 150 00:11:18,971 --> 00:11:20,891 물론 자유의 몸이지.. 151 00:11:21,555 --> 00:11:23,058 저..정말인가? 152 00:11:24,038 --> 00:11:28,059 물론.. 나 역시 똑같이 갇혀있는 몸이었다 153 00:11:28,059 --> 00:11:30,337 하지만 이렇게 밖에 있잖아? 154 00:11:34,475 --> 00:11:40,976 지금 문을 열어줄께..다만 그 전에 모두에게 한가지 부탁할 것이 있다 155 00:11:41,260 --> 00:11:43,335 뭐지? 뭐든지 말해봐! 156 00:11:43,933 --> 00:11:45,148 글쎄... 157 00:11:45,852 --> 00:11:50,884 "오로치마루를 죽이고 우리들에게 자유를 돌려준 것이 사스케다" 158 00:11:51,324 --> 00:11:53,939 밖에 나가면 그 말을 퍼뜨려줘! 159 00:11:54,302 --> 00:11:59,518 이 세상에 안정과 평화를 가져다 줄 남자가 나타났다고.. 160 00:12:13,111 --> 00:12:14,164 갈께 161 00:12:31,503 --> 00:12:35,671 사스케가 어떻게든 같이 가고 싶다면~~ 162 00:12:36,462 --> 00:12:38,247 같이 가 줄께 163 00:12:39,242 --> 00:12:43,487 어떻게 된 거지? 빨리도 맘이 변하는군 164 00:12:44,000 --> 00:12:45,905 잘 생각해 보니까 165 00:12:46,006 --> 00:12:48,758 감시하는 것도 싫증이 나서 166 00:12:57,723 --> 00:13:00,028 안에서 문을 잠궜군.. 167 00:13:01,074 --> 00:13:02,762 이 여자가... 168 00:13:04,854 --> 00:13:05,949 스이게츠다 169 00:13:06,746 --> 00:13:10,855 사스케, 괴물녀석은 내버려둬 응? 170 00:13:11,187 --> 00:13:13,954 너 좀 떨어져! 171 00:13:13,954 --> 00:13:17,739 있잖아...기왕이면 나하고 사스케 만으로 괜찮지 않아? 172 00:13:18,073 --> 00:13:20,863 스이게츠는 필요없잖아 173 00:13:21,285 --> 00:13:24,252 너의 그 약삭빠름과 신중함.. 174 00:13:25,021 --> 00:13:29,392 그리고 무엇보다도 그 차크라를 감지하는 능력! 175 00:13:30,889 --> 00:13:33,185 니가 쓸모 있다는 건 알고 있었다 176 00:13:33,413 --> 00:13:35,579 처음 만났던 그 때부터.. 177 00:13:36,978 --> 00:13:39,609 (그래.. 그 때!) 178 00:13:50,865 --> 00:13:56,088 오로치마루님에게 널 도와주라는 말을 듣고 왔다! 179 00:13:56,994 --> 00:14:02,382 2시간 전에..아지트에서 118명의 실험체가 탈출했다! 180 00:14:02,920 --> 00:14:06,884 시간적으로 볼 때, 아직 모두 이 숲 안에 있다 181 00:14:07,757 --> 00:14:10,698 잡을 때는 죽이건 살리건 상관없다고 들었다 182 00:14:12,325 --> 00:14:13,093 그래.. 183 00:14:13,702 --> 00:14:15,949 그럼 바로 시작한다 184 00:14:23,086 --> 00:14:25,612 50....60... 185 00:14:26,234 --> 00:14:32,883 70...80...90...100! 186 00:14:33,602 --> 00:14:34,758 찾았다! 187 00:14:36,368 --> 00:14:39,114 우선은 근처에 숨어있는 녀석들부터 시작할께! 188 00:14:39,436 --> 00:14:41,491 후방 50미터에 한명! 189 00:14:41,491 --> 00:14:43,674 전방 10시 방향에 4명! 190 00:14:45,214 --> 00:14:46,072 빠르다! 191 00:15:03,760 --> 00:15:05,454 따라올 수 있겠나? 192 00:15:05,878 --> 00:15:07,058 임무니까... 193 00:15:07,667 --> 00:15:09,701 카린, 나의 눈이 되어라! 194 00:15:10,158 --> 00:15:12,166 나..나에게 명령하지마! 195 00:15:14,488 --> 00:15:17,571 1시30분 방향에 숨어있는게 3명 196 00:15:17,877 --> 00:15:21,837 또한 거기에서 9시 방향에 잠복한 녀석들이 5명! 197 00:15:46,116 --> 00:15:46,921 몇 명이지? 198 00:15:47,454 --> 00:15:48,844 이걸로 84명! 199 00:15:49,452 --> 00:15:52,036 사스케, 어째서 죽이지 않는거지? 200 00:15:54,230 --> 00:15:55,989 너, 너무 미온적이군 201 00:15:58,173 --> 00:16:01,575 내가 죽이고 싶은 건 딱 한 명 뿐이다! 202 00:16:02,187 --> 00:16:04,044 (뭐...뭐지?) 203 00:16:04,989 --> 00:16:07,706 (이 녀석의....이 차크라!) 204 00:16:10,252 --> 00:16:13,229 (이녀석....멋있다!) 205 00:16:22,163 --> 00:16:22,932 카린! 206 00:16:38,916 --> 00:16:39,864 카린! 207 00:16:50,641 --> 00:16:53,719 너...날 위해서! 208 00:16:54,089 --> 00:17:00,017 널 잃어버리면..모든 실험체를 잡는 것이 어렵게 된다 209 00:17:00,868 --> 00:17:02,232 알고 있다구! 210 00:17:09,923 --> 00:17:11,195 (그 때...) 211 00:17:14,203 --> 00:17:18,683 (난...사스케에게...사스케에게...) 212 00:17:27,563 --> 00:17:30,146 내 검...이 나간거 아냐? 213 00:17:30,722 --> 00:17:35,169 자, 가자구 사스케! 카린은 거절했잖아? 214 00:17:35,369 --> 00:17:38,313 아니, 아무래도 같이 갈꺼 같다 215 00:17:38,497 --> 00:17:40,342 누..누가 같이 간다고 했냐? 216 00:17:40,342 --> 00:17:44,981 난! 마..마침 같이가는 방향이 같다고 217 00:17:44,981 --> 00:17:49,287 가기만...가는거 뿐만이라고... 그러니까..에...또.. 218 00:17:50,573 --> 00:17:54,516 그래? 그렇다면 딱 좋네.. 도중까지 같이 가자구 219 00:17:54,853 --> 00:17:57,087 응, 도중까지..말야.. 220 00:18:00,902 --> 00:18:03,661 그럼, 다음은 주고로군.. 221 00:18:03,806 --> 00:18:06,375 뭐? 주고가 있는 곳에 간다고? 222 00:18:06,644 --> 00:18:10,385 도중까지 같이 가는 너하고는 상관 없잖아? 223 00:18:10,468 --> 00:18:14,385 관계없지만...그게 어쨌다는거야? 상관해서 싫다는거냐? 어? 224 00:18:15,613 --> 00:18:16,432 가자! 225 00:18:16,908 --> 00:18:18,686 응? 어! 226 00:18:19,454 --> 00:18:21,030 가주지! 227 00:18:28,802 --> 00:18:30,318 (우치하 사스케) 228 00:18:31,019 --> 00:18:33,528 (저 쿨한 얼굴도 좋지만..) 229 00:18:49,394 --> 00:18:52,630 (이 느낌...날 흥분시켜..) 230 00:18:53,055 --> 00:18:57,354 (지금까지 만났던 수백 수천명 중에서 최고의 차크라를 가지고 있어) 231 00:18:57,915 --> 00:19:00,061 (숨이 멎을꺼 같아...) 232 00:19:00,619 --> 00:19:02,356 (그에 비해서...) 233 00:19:03,482 --> 00:19:04,454 뭐야? 234 00:19:06,219 --> 00:19:09,578 너의 차크라... 견딜수가 없구만.. 235 00:19:09,698 --> 00:19:10,528 뭐? 236 00:19:12,242 --> 00:19:14,211 이쪽이야 말로... 237 00:19:35,174 --> 00:19:38,234 아니..역시 여자.. 238 00:19:39,624 --> 00:19:44,294 역시 여자가 좋겠어 아니..기다려.. 239 00:19:45,174 --> 00:19:49,630 역시 남자인가? 역시 남자가 좋을까? 240 00:19:51,519 --> 00:19:54,968 아니...역시 여자인가? 241 00:19:56,223 --> 00:19:59,869 여자가...아니... 242 00:20:00,550 --> 00:20:03,898 여자 보다도 남자... 243 00:20:06,428 --> 00:20:09,595 今, 出來なくても 지금 불가능하더라도 244 00:20:09,595 --> 00:20:14,989 焦らないで 慌てないで 초조해하지마 서두르지마 245 00:20:14,989 --> 00:20:20,315 君のマイペ―スで 自分信じて 당신만의 페이스로 자신을 믿고 246 00:20:20,315 --> 00:20:23,193 ゆっくり行けばいい 천천히 가면 되는거야 247 00:20:23,193 --> 00:20:25,370 この世は一筋繩では 이 세상은 보통 방법으론 248 00:20:25,370 --> 00:20:27,526 いかない それは何故なら 살 수 없어, 그게 왜냐하면 249 00:20:27,526 --> 00:20:31,830 神樣が作った テストだから難しいんだ 신이 만든 테스트니까 어려운거지 250 00:20:31,830 --> 00:20:33,976 文系?理系?むしろ道德, 문과? 이과? 차라리 도덕 251 00:20:33,976 --> 00:20:36,280 君ならこれをどう解く? 당신이라면 이걸 어떻게 풀지? 252 00:20:36,280 --> 00:20:37,916 これは, まるで人生, 이건 마치 인생 253 00:20:37,916 --> 00:20:40,984 だから打ちこむ眞劍に 때문에 전념하지 진지하게 254 00:20:40,984 --> 00:20:44,844 僕らは惱む 迷う 우리들은 고민하고 헤매이고 255 00:20:44,844 --> 00:20:49,532 何度も自分に問いかける 몇 번이고 자신에게 물어보지 256 00:20:49,532 --> 00:20:52,070 1つじゃない 하나가 아니야 257 00:20:52,070 --> 00:20:57,848 答え探し がむしゃらに追いかける 해답을 찾아서 무턱대고 쫓아가지 258 00:20:57,848 --> 00:21:00,944 今, 出來なくても 지금 불가능하더라도 259 00:21:00,944 --> 00:21:06,240 焦らないで 慌てないで 초조해하지마 서두르지마 260 00:21:06,240 --> 00:21:11,713 君のマイペ―スで 自分信じて 당신만의 페이스로 자신을 믿고 261 00:21:11,713 --> 00:21:14,614 ゆっくり行けばいい 천천히 가면 되는거야 262 00:21:17,067 --> 00:21:22,314 未來の僕なら 今の僕に 미래의 나라면 지금의 나에게 263 00:21:22,314 --> 00:21:25,555 敎えてあげられる 알려 줄 수가 있겠지 264 00:21:25,555 --> 00:21:28,726 君の努力が自信に 당신의 노력이 자신으로 265 00:21:28,726 --> 00:21:34,483 變る時まで追い續ければいい 바뀔 때까지 쫓아가면 되는거야 266 00:21:36,967 --> 00:21:40,079 아직도 걸어야 하는거야? 기진맥진 피곤하다구.. 267 00:21:40,111 --> 00:21:42,589 지금부터 북아지트에 간다는 건데 268 00:21:42,589 --> 00:21:45,444 이대로라면, 도착하자마자 당해버리겠구만 269 00:21:45,444 --> 00:21:48,311 거기 그렇게 위험한 곳이야? 270 00:21:48,311 --> 00:21:51,902 응, 북아지트는 단순한 아지트가 아니야 271 00:21:51,902 --> 00:21:53,471 그거 무슨뜻이야? 272 00:21:53,471 --> 00:21:55,991 거기는 인체실험장이다! 273 00:21:55,991 --> 00:21:58,055 그리고 거기서 만들어진 274 00:21:58,055 --> 00:22:02,184 손댈 수 없는 괴물들만 수용되어 있다구! 275 00:22:02,184 --> 00:22:05,664 차회, '북아지트의 주고' 276 00:22:08,583 --> 00:22:11,177 우즈마키 나루토의 "빙글빙글 라디오!" 277 00:22:11,177 --> 00:22:12,497 오늘의 게스트는? 278 00:22:12,744 --> 00:22:14,915 안녕하세요! 하타케 카카시입니다 279 00:22:15,080 --> 00:22:16,745 그러면 바로... 280 00:22:16,745 --> 00:22:20,488 리허설 할 때는 제멋대로 애드립을 넣는거 참아 줬으면 하는데.. 281 00:22:20,488 --> 00:22:24,215 뭐라고? 난 현장의 분위기를 화기애애하게 할려고 하는거라고! 282 00:22:24,215 --> 00:22:26,401 그 나름대로 즐거워 보이는구만.. 283 00:22:26,401 --> 00:22:28,194 그..그래 그런 연기를 하는거다! 284 00:22:28,194 --> 00:22:30,640 헤..? 뭐..어쨋건 좋아 285 00:22:30,640 --> 00:22:34,689 여기서 엽서를... 라디오명 "초수위화"씨 286 00:22:34,689 --> 00:22:37,898 "카카시 선생님의 별명을 생각해 봤습니다만.." 287 00:22:37,898 --> 00:22:40,701 "에로 고슴도치가 어떻겠습니까?" 288 00:22:40,701 --> 00:22:42,604 나의 위엄이...땅에... 289 00:22:42,604 --> 00:22:45,805 에..그리고 계속해서 라디오명 "반짝반짝 소녀"씨 290 00:22:45,805 --> 00:22:47,998 "요컨데 결혼 안 하나요?" 291 00:22:47,998 --> 00:22:51,774 "그리고 집합시간에 늦게 오는 습관 그거 정말로 민폐입니다" 292 00:22:51,774 --> 00:22:54,681 "그리고 우리들 앞에서 음란한 책 읽지 말아 주세요" 293 00:22:54,681 --> 00:22:58,046 "분명히 말해서 굉장한 성희롱입니다!" 294 00:22:58,046 --> 00:23:00,190 어라? 카카시 선생님 왜 그래? 295 00:23:00,190 --> 00:23:02,646 카카시 선생님! 또 와 줄꺼지? 296 00:23:02,646 --> 00:23:05,118 두 번 다시 안온다! 24770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.