All language subtitles for 나루토 115

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,371 --> 00:00:08,518 스이게츠! 머지않아 너를 여기서 꺼내주겠다 2 00:00:29,504 --> 00:00:31,300 역시 너였군.. 3 00:00:32,080 --> 00:00:36,396 네가 여기왔다는 것은.. 오로치마루를 처치했다는 거로군 4 00:00:37,176 --> 00:00:38,032 그래.. 5 00:00:39,676 --> 00:00:42,990 그런것 보다.. 여기에서 꺼내주겠어 6 00:00:54,808 --> 00:00:56,819 이제야 나왔군 그래.. 7 00:00:57,336 --> 00:00:59,221 사스케, 고마워.. 8 00:00:59,975 --> 00:01:03,037 스이게츠, 우선은 너다! 9 00:01:03,728 --> 00:01:05,088 같이 가자! 10 00:01:05,479 --> 00:01:10,048 우선은 나? 그럼 다른 녀석들도 있는거야? 11 00:01:10,458 --> 00:01:16,344 다음 두 명...북아지트의 주고와 남아지트의 카린을 데리고 간다 12 00:01:16,963 --> 00:01:18,301 진짜로? 13 00:01:19,162 --> 00:01:20,283 왜 그러지? 14 00:01:20,782 --> 00:01:24,626 그냥..별로라서 그 녀석들.. 15 00:01:25,820 --> 00:01:29,879 친해지지 못 할꺼 같다는...그런.. 16 00:01:30,409 --> 00:01:32,484 생각이 들어서 말이지.. 17 00:01:33,355 --> 00:01:35,147 날 선택한건 그렇다 쳐도 18 00:01:35,147 --> 00:01:39,251 사스케, 그 두명을 선택한 넌 "어떤 녀석일까?"라는 생각이 든다구 19 00:01:39,873 --> 00:01:42,923 쓸데없이 시끄럽군.. 옷이나 입어! 20 00:01:43,466 --> 00:01:44,331 가자! 21 00:01:45,850 --> 00:01:48,732 잘난척 명령하듯 말하는구만.. 22 00:01:51,541 --> 00:01:55,239 너와 나와의 관계를 확실히 해 두는게 좋겠다 23 00:01:56,684 --> 00:01:57,682 그치? 24 00:02:00,143 --> 00:02:04,653 안됐지만, 나를 구한건 니 사정이다 25 00:02:05,017 --> 00:02:08,759 내가 널 따라가겠다고는 한 마디도 말한적이 없어 26 00:02:09,425 --> 00:02:11,656 오로치마루를 쓰러뜨렸다고 해서 27 00:02:11,874 --> 00:02:13,853 니가 나보다 위라고 볼 수는 없어 28 00:02:14,497 --> 00:02:16,147 다들 노리고 있었다.. 29 00:02:17,081 --> 00:02:18,593 넌 오로치마루의 마음에 들었었기 때문에 30 00:02:18,593 --> 00:02:22,172 감금되는 일도 없이 오로치마루의 옆에 있었다 31 00:02:22,920 --> 00:02:26,635 없앨 기회가 다른 사람보다도 더 많았을 뿐인거지.. 32 00:02:41,530 --> 00:02:44,329 뭐..농담이라구... 33 00:02:45,642 --> 00:02:48,281 하지만 지금 널 살려준 것으로 34 00:02:48,281 --> 00:02:50,875 날 살려준 빚은 없는걸로 하겠어 35 00:02:51,100 --> 00:02:53,190 간신히 자유롭게 ?榮袂? 36 00:02:53,339 --> 00:02:56,324 난 내가 하고 싶은대로 하겠어 37 00:02:57,720 --> 00:03:01,041 그래? 그거 안타깝군.. 38 00:03:06,785 --> 00:03:10,401 그러고 보니.. 너의 소대였지? 39 00:03:13,394 --> 00:03:17,499 나의 대선배 모모치 자부자를 쓰러뜨린게.. 40 00:03:21,415 --> 00:03:25,964 자부자의 검, 수절포정(首切包丁)은 어떻게 되었을까? *수절포정(首切包丁) : 사람 목 베는 칼 41 00:03:28,360 --> 00:03:30,332 이봐! 이렇게 하자! 42 00:03:30,685 --> 00:03:33,101 니가 그 소재를 알려줘서.. 43 00:03:33,101 --> 00:03:35,961 내가 그 검을 손에 넣는다면 44 00:03:36,266 --> 00:03:38,390 널 도와주겠어 45 00:03:43,472 --> 00:03:44,962 옷이나 입어! 46 00:03:45,600 --> 00:03:49,750 SHA LA LA いつかきっと 샤랄라 분명 언젠가 47 00:03:49,750 --> 00:03:53,630 僕は手にするんだ 나는 손에 넣을거야 48 00:03:53,630 --> 00:03:57,607 はかなき 胸に そっと 텅빈 내가슴에 조금씩 49 00:03:57,607 --> 00:04:01,759 光 燃えていけ 희망이여 피어올라라 50 00:04:02,046 --> 00:04:02,700 NEWEST 51 00:04:02,700 --> 00:04:02,908 NEWEST 52 00:04:02,908 --> 00:04:03,324 고독저격 53 00:04:03,324 --> 00:04:03,794 고독저격 54 00:04:03,794 --> 00:04:04,176 만취해적단 55 00:04:04,176 --> 00:04:04,540 만취해적단 56 00:04:04,540 --> 00:04:05,497 NEWEST+고독저격+만취해적단 57 00:04:05,497 --> 00:04:05,697 NEWEST+고독저격+만취해적단 58 00:04:05,697 --> 00:04:05,828 NEWEST+고독저격+만취해적단 59 00:04:05,828 --> 00:04:06,033 NEWEST+고독저격+만취해적단 60 00:04:06,033 --> 00:04:06,212 NEWEST+고독저격+만취해적단 61 00:04:06,212 --> 00:04:06,412 NEWEST+고독저격+만취해적단 62 00:04:06,412 --> 00:04:06,612 NEWEST+고독저격+만취해적단 63 00:04:06,612 --> 00:04:06,812 NEWEST+고독저격+만취해적단 64 00:04:06,812 --> 00:04:07,144 NEWEST+고독저격+만취해적단 65 00:04:07,144 --> 00:04:07,348 NEWEST+고독저격+만취해적단 66 00:04:07,348 --> 00:04:07,548 NEWEST+고독저격+만취해적단 67 00:04:07,548 --> 00:04:07,748 NEWEST+고독저격+만취해적단 68 00:04:07,748 --> 00:04:07,948 NEWEST+고독저격+만취해적단 69 00:04:07,948 --> 00:04:08,071 NEWEST+고독저격+만취해적단 70 00:04:08,071 --> 00:04:11,330 逢いたくなるの 『衝動』 만나고 싶어지는『충동』 71 00:04:11,330 --> 00:04:14,670 哭きたくなるの『純情』 울부짖고 싶은 『순정』 72 00:04:14,670 --> 00:04:17,877 夏の火に飛びこんだ 여름의 불속에 뛰어든 73 00:04:17,877 --> 00:04:21,108 ホタルはかえらない 반딧불은 돌아가지않아 74 00:04:21,108 --> 00:04:28,149 あなたは何も言わず接吻を殘して 당신은 아무 말도 없이 입맞춤만 남겨두고 75 00:04:28,149 --> 00:04:31,344 火傷つくまま うなずいたね 난 상처받은채로 아파했었어 76 00:04:31,344 --> 00:04:36,949 哀しいほど命 搖らめいていた 슬펐던만큼 죽을것만 같았었지 77 00:04:37,614 --> 00:04:40,873 SHA LA LA いつかきっと 샤랄라 분명 언젠가 78 00:04:40,873 --> 00:04:43,812 僕は手にするんだ 나는 손에 넣을거야 79 00:04:43,812 --> 00:04:47,093 はかなき 胸に そっと 텅빈 내가슴에 조금씩 80 00:04:47,093 --> 00:04:50,604 光 燃えていけ 희망이여 피어올라라 81 00:04:50,604 --> 00:04:53,790 SHA LA LA 愛しきひと 샤랄라 사랑하는 사람 82 00:04:53,790 --> 00:04:56,954 あなたもみえているの 당신도 보이나요? 83 00:04:56,954 --> 00:05:00,327 まばゆい 月が そっと 눈부신 달이 살며시 84 00:05:00,327 --> 00:05:03,927 明日を照らして 내일을 비춰주네 85 00:05:03,927 --> 00:05:10,766 强く 强く 輝いて 강하게 강하게 빛나줘 86 00:05:15,101 --> 00:05:20,405 - 자부자의 대도 - 87 00:05:21,177 --> 00:05:23,336 [ 나루토 대교 ] 88 00:05:28,131 --> 00:05:31,780 나루토대교라... 이상한 이름이구만 89 00:05:35,012 --> 00:05:38,621 이봐, 자부자선배는 강했어? 90 00:05:41,663 --> 00:05:42,784 전원 엎드려! 91 00:06:13,992 --> 00:06:15,240 끝이다.. 92 00:06:16,293 --> 00:06:18,943 그렇게 만만하지 않다! 93 00:06:24,483 --> 00:06:25,660 카카시선생님! 94 00:06:26,383 --> 00:06:27,347 당했다! 95 00:06:32,052 --> 00:06:35,287 너희들 같은 녀석들은 닌자라고 볼 수 없다 96 00:06:39,659 --> 00:06:41,655 그냥 어린애일 뿐이다.. 97 00:06:43,620 --> 00:06:45,082 사스케 왜그래? 98 00:06:46,445 --> 00:06:47,903 사스케! 99 00:06:48,307 --> 00:06:51,078 아무것도 아니야, 가자! 100 00:06:58,651 --> 00:07:02,753 없어.. 이봐 사스케 정말로 여기 있었어? 101 00:07:02,988 --> 00:07:03,779 그래 102 00:07:04,132 --> 00:07:07,371 하지만 없잖아..어째서 일까? 103 00:07:07,559 --> 00:07:11,611 글쎄.. 난 그 무덤지기가 아니니까.. 104 00:07:11,876 --> 00:07:14,961 없다면.. 누군가가 가지고 갔겠지 105 00:07:15,363 --> 00:07:17,499 하긴 그렇겠지 106 00:07:17,499 --> 00:07:19,894 혼자서 걸어갔을리도 없고.. 107 00:07:20,970 --> 00:07:24,313 사스케 미안하지만 그 칼이 없는 한은 108 00:07:24,313 --> 00:07:26,794 너를 따라가는 것은 뒤로 미뤄야 겠어 109 00:07:33,122 --> 00:07:34,774 어떻게 할 셈이지? 110 00:07:35,307 --> 00:07:37,617 물론 찾아내야지.. 111 00:07:38,068 --> 00:07:43,295 닌자검 "7닌자의 검"은 대부분 계승되어 졌지.. 112 00:07:44,030 --> 00:07:47,755 나도 그들을 동경해서 수련을 해 왔으니까 말야 113 00:07:47,874 --> 00:07:50,362 자부자선배가 없는 이상 114 00:07:50,362 --> 00:07:54,207 그 수절포정(首切包丁)은 내가 가져야 할 검이라구.. 115 00:07:54,466 --> 00:07:57,603 임마! 어딜 보고 다니는거야! 116 00:08:00,294 --> 00:08:05,913 응?.... 뭐 불만이라도 있냐? 형씨! 117 00:08:08,739 --> 00:08:11,668 ♬...오...그다지...뭐...없을꺼 같고...♬ 118 00:08:12,208 --> 00:08:14,061 쳇, 조심하라고! 119 00:08:14,061 --> 00:08:16,928 뭐야 바보녀석, 멍충이.. 왕 바보녀석...빙신... 120 00:08:17,155 --> 00:08:19,903 사스케는 친절하구만... 121 00:08:20,057 --> 00:08:24,333 그런데, 이 싸움의 뒷수습은 어떻게 마무리를 지어줄꺼지? 122 00:08:25,069 --> 00:08:26,247 앙~~~♡ 123 00:08:30,344 --> 00:08:34,179 음~~~~~~ 요구르트 최고다!! 124 00:08:34,330 --> 00:08:36,716 이런거 오랜만이거든.. 125 00:08:36,865 --> 00:08:39,499 줄곧 수조속에 있었으니까.. 126 00:08:39,849 --> 00:08:41,970 이렇게 빈둥거려도 괜찮겠나! 127 00:08:42,097 --> 00:08:46,341 하지만, 서둘러야하는 건 네 쪽이 아닌가? 128 00:08:47,264 --> 00:08:50,906 도대체 우리들을 모아서 뭘 할 속셈이지? 129 00:08:51,065 --> 00:08:53,887 3명이 모였을 때 말하지 130 00:08:55,385 --> 00:08:58,121 좋았어! 천하(天下)라도 얻어보자구! 131 00:08:58,121 --> 00:09:00,293 라고 말하거나 하는거 아냐? 132 00:09:00,449 --> 00:09:03,553 그런건 너희들끼리 맘대로 해 133 00:09:03,609 --> 00:09:07,534 내가 원하는건 그것보다 더 크다 134 00:09:09,484 --> 00:09:13,568 다른 녀석이 그런 이야기해도 전혀 믿지 않지만.. 135 00:09:13,927 --> 00:09:16,303 니가 말하면..왠지.. 136 00:09:16,464 --> 00:09:20,267 정말인가? 하고 생각되는게 이상하단 말이지... 137 00:09:21,987 --> 00:09:23,624 아! 이봐 당신.. 138 00:09:23,954 --> 00:09:26,304 나루토대교 였었나? 139 00:09:26,650 --> 00:09:30,124 그 다리 근처에 커다란 검이 있었던거 모르나? 140 00:09:30,375 --> 00:09:34,241 네..그러고 보니..있었던거 같기도 하고.. 141 00:09:34,744 --> 00:09:35,970 그게 무슨...? 142 00:09:36,248 --> 00:09:39,117 이 자가 그 검을 찾고 있다구 143 00:09:39,117 --> 00:09:42,671 네!!!! 저..저기 누군가가...알고있을지도.. 144 00:09:42,671 --> 00:09:44,983 물어보고 올께요!! 이야~~~~~~잉♡ 145 00:09:45,463 --> 00:09:48,912 꺄~~~~~~~~~~~~~~~ 146 00:09:49,120 --> 00:09:51,163 너 인기 좋구만 147 00:09:53,175 --> 00:09:55,824 바닷가에 살고있는 타즈나씨라면.. 148 00:09:55,824 --> 00:09:58,755 알고있지 않을까요? 아잉~~~~ 149 00:09:58,950 --> 00:10:00,583 타즈나인가.... 150 00:10:04,119 --> 00:10:05,913 타즈나가 누구야? 151 00:10:06,215 --> 00:10:09,185 그 다리를 만든 대장목수지 152 00:10:10,215 --> 00:10:12,175 대장이라면 지금 없어 153 00:10:12,415 --> 00:10:14,009 어디에 갔지? 154 00:10:14,679 --> 00:10:16,396 천둥의 나라에 갔다 155 00:10:16,656 --> 00:10:19,286 다리공사에 이나리를 데리고 가서 156 00:10:19,286 --> 00:10:21,621 앞으로 1년간은 돌아오지 않을꺼야 157 00:10:21,855 --> 00:10:25,339 천둥의 나라인가..멀구만.. 158 00:10:25,470 --> 00:10:29,806 나루토대교 근처에 큰 검이 있었던거 알고 있나? 159 00:10:29,904 --> 00:10:31,393 아, 그거 말이지! 160 00:10:35,407 --> 00:10:37,710 타이코쿠 텐젠이 가지고 갔다구 161 00:10:38,342 --> 00:10:42,496 실은 그 검을 사용하던 닌자를 잡으러 왔었는데 162 00:10:42,496 --> 00:10:46,136 죽어버려서..대신에 그 검을 가지고 갔다고 하더라구 163 00:10:50,698 --> 00:10:54,745 골치아프구만.. 타이코쿠 텐젠인가.. 164 00:10:56,883 --> 00:11:00,124 물의나라의 다이묘(大名)의 측근이었던 자다 165 00:11:00,291 --> 00:11:03,898 자부자선배가 안개마을에서 쿠데타를 일으켰을 때에 166 00:11:03,898 --> 00:11:06,444 꽤나 그 부하녀석들이 당했던 모양이야 167 00:11:07,025 --> 00:11:09,942 그거에 앙심을 품고 있었구만.. 168 00:11:11,118 --> 00:11:13,309 이 녀석 어디다 눈을 두고 다니... 169 00:11:13,930 --> 00:11:17,691 이야~~~ 마침 너를 찾고 있었다구! 170 00:11:21,226 --> 00:11:23,020 너희들..뭐...뭐야! 171 00:11:23,167 --> 00:11:26,444 근데 당신 떠도는 소문에 대해 잘 알꺼 같은데.. 172 00:11:26,495 --> 00:11:29,083 난 텐젠의 일은 모른다구! 173 00:11:29,167 --> 00:11:32,171 알고있는 것만으로 괜찮아.. 174 00:11:32,489 --> 00:11:34,456 말해주지 않을래? 175 00:11:39,345 --> 00:11:42,321 타이코쿠 텐젠은 정치인이야 176 00:11:42,321 --> 00:11:43,884 그건 겉으로 보여지는 모습이고 177 00:11:43,956 --> 00:11:47,091 뒤로는 큰 도적단의 두령이다 178 00:11:47,320 --> 00:11:50,169 엄청난 뇌물을 다이묘에게 바쳐서 179 00:11:50,169 --> 00:11:53,694 하고 싶은대로 온갖 악행을 저지른다고 해 180 00:11:53,768 --> 00:11:55,532 잘 알고있구만.. 181 00:11:55,532 --> 00:11:58,084 그런데...어디에 살고 있지? 182 00:11:58,217 --> 00:12:01,528 남쪽 변두리지역에 숲속에 세워져있는 성에 있어 183 00:12:01,679 --> 00:12:04,706 그 성은 정예용병이 지키고 있어서 184 00:12:04,706 --> 00:12:06,767 난공불락이라는 소문이야 185 00:12:22,385 --> 00:12:25,794 누...누구냐! 어디로 들어온거냐! 186 00:12:26,234 --> 00:12:30,949 3일 후에 수만의 병사를 이끌고 이 성을 함락시키러 오겠다 187 00:12:31,220 --> 00:12:33,509 있는 한 많은 병사를 모아둬라! 188 00:12:35,572 --> 00:12:38,790 나의 이름은... 스이게츠! 189 00:12:42,315 --> 00:12:46,402 침입자다! 찾아라! 찾아내라~~~~~~! 190 00:12:54,156 --> 00:12:57,346 나원참, 어떻게 된거야? 191 00:12:57,796 --> 00:13:02,463 내일 다른 호족이 수만의 군대를 이끌고 192 00:13:02,463 --> 00:13:04,478 텐젠의 성을 공격한다는 것 같아 193 00:13:04,572 --> 00:13:07,125 뭐? 그거 정말이야? 194 00:13:08,037 --> 00:13:10,527 아~~~~~ 뭐...상관없지... 195 00:13:11,299 --> 00:13:13,954 적이 혼란스러우면 기회는 늘어나는거니까 196 00:13:14,108 --> 00:13:18,403 천명이 만명이 되더라도 닌자인 나한테는 상관없는 일이고.. 197 00:13:19,266 --> 00:13:23,003 수절포정(首切包丁)은 오늘밤에라도 잠입해서 가져오지 뭐 198 00:13:24,307 --> 00:13:26,401 한 가지 내기할까? 199 00:13:27,251 --> 00:13:28,094 내기? 200 00:13:29,253 --> 00:13:32,669 누가 먼저 수절포정(首切包丁)를 손에 넣을까? 201 00:13:33,036 --> 00:13:37,947 하하하, 니가 그런 내기를 할꺼라고 생각지도 못 했다구! 202 00:13:38,459 --> 00:13:40,575 하자! 재미있을꺼 같아 203 00:13:41,340 --> 00:13:42,850 그럼 지금부터다 204 00:13:43,211 --> 00:13:44,647 규칙은 하나! 205 00:13:45,090 --> 00:13:47,201 어느 누구도 죽이지 않을 것! 206 00:13:53,100 --> 00:13:56,081 네 놈은 뭐냐! 수상한 녀석이다! 207 00:14:07,117 --> 00:14:10,410 너...지금부터라고... 208 00:14:17,176 --> 00:14:19,456 정말로 지금부터구만.. 209 00:14:21,593 --> 00:14:24,024 내기에 질 수는 없는 일이고.. 210 00:14:24,234 --> 00:14:26,082 좋아..동참하지 뭐.. 211 00:14:32,097 --> 00:14:34,862 화둔, 호화구의 술! (火遁.豪火球の術) 212 00:14:36,552 --> 00:14:41,868 역시, 사스케! 근데..너! 없어진거야! 213 00:14:46,465 --> 00:14:47,858 진짜로? 214 00:14:51,147 --> 00:14:53,908 쳇, 일단 가볼까? 215 00:15:58,425 --> 00:16:00,509 역시 지치는구만.. 216 00:16:00,871 --> 00:16:02,160 간신히 도착했다 217 00:16:02,879 --> 00:16:08,296 어처구니없군,,혼자서 그 많은 병력을 무찌르다니.. 218 00:16:08,623 --> 00:16:13,269 그렇지 뭐... 나에게는 보통 무기는 쓸모 없으니까 219 00:16:15,151 --> 00:16:17,056 보통 무기가 안된다면 220 00:16:18,499 --> 00:16:20,389 이건 어떠냐! 221 00:16:21,239 --> 00:16:24,766 아! 그건 나의 수절포정(首切包丁)잖아 222 00:16:27,463 --> 00:16:29,449 오! 해치웠나! 223 00:16:34,295 --> 00:16:37,548 맨 마지막에 방심했군 그래 224 00:16:41,262 --> 00:16:45,187 미안, 나에게 칼 같은건 통하지 않는다구 225 00:16:47,054 --> 00:16:47,768 봐..그치? 226 00:16:48,491 --> 00:16:50,024 하지만 부러워 227 00:16:50,326 --> 00:16:54,209 특별 훈련이 없어도 그 검을 휘두를 수 있다니.. 228 00:16:55,031 --> 00:16:56,948 체격이 좋은게 득이 되는거로군 229 00:17:02,700 --> 00:17:04,931 마을에서 소문내고 다닌다면서? 230 00:17:05,106 --> 00:17:09,343 귀신 자부자를 쓰러뜨리고 이 검을 빼앗았다고.. 231 00:17:09,499 --> 00:17:13,533 그..그건 내가아니라.. 텐젠님이 232 00:17:13,902 --> 00:17:17,543 헤? 당신이 자부자선배를... 233 00:17:17,758 --> 00:17:21,229 아...아니야..자부자를 해치운건 내가 아니야.. 234 00:17:21,677 --> 00:17:22,897 자부자? 235 00:17:23,354 --> 00:17:28,556 아...아니...자부자씨를 죽인건.. 내가 아니라..그게... 236 00:17:29,662 --> 00:17:32,315 넌 어제의... 237 00:17:33,742 --> 00:17:35,522 아..저녀석이다! 238 00:17:35,973 --> 00:17:38,325 저녀석이 자부자씨를 죽였다! 239 00:17:38,608 --> 00:17:42,139 난 그 검을 무덤에서 가지고 온거 뿐이다 240 00:17:45,985 --> 00:17:48,338 완전히 빵점은 아니야! 241 00:17:48,483 --> 00:17:53,482 악당이 순간적으로 한 거짓말치고는 센스가 좋은데? 242 00:17:54,774 --> 00:17:55,999 스이게츠! 243 00:17:56,733 --> 00:18:00,651 맘이 통하는군 조금 탈수증세가 보였었는데 244 00:18:01,293 --> 00:18:02,939 뭔가 착각하고 있는거 같은데 245 00:18:02,939 --> 00:18:06,835 나와 자부자씨와는 별로 친하거나 그렇지 않아 246 00:18:11,428 --> 00:18:14,143 단지, 동경하던 선배가.. 247 00:18:20,541 --> 00:18:23,918 이런 약해빠진 녀석들에게 당했다는.. 248 00:18:23,918 --> 00:18:26,118 꼴사나운 소문이 퍼지는 것도... 249 00:18:27,067 --> 00:18:28,064 그렇고 해서... 250 00:18:29,348 --> 00:18:33,904 이런 짓을 하고도 몸이 성할 듯 싶으냐! 251 00:18:34,661 --> 00:18:37,814 마무리를 짓지 않으면 안되니까...그치? 252 00:18:38,756 --> 00:18:41,189 당신을 베어서 검의 날카로움을 시험해 보겠어! 253 00:18:42,900 --> 00:18:46,138 그만둬! 그런녀석 베어봤자 무슨 소용이야! 254 00:18:53,118 --> 00:18:57,104 기둥을 잘랐으니까 빨리 여기서 나가는게 좋을꺼야 255 00:18:58,265 --> 00:19:00,758 목숨만은 살려주겠다 256 00:19:01,102 --> 00:19:03,125 사스케의 얼굴을 봐서 말이지.. 257 00:19:03,748 --> 00:19:06,108 사스케? 설마.. 258 00:19:06,315 --> 00:19:09,082 그 오로치마루를 해치운 사스케인건가! 259 00:19:10,660 --> 00:19:13,514 헤! 너 유명인인데? 260 00:19:13,514 --> 00:19:16,631 이런 곳까지 이름이 퍼지다니.. 261 00:19:29,672 --> 00:19:33,564 이 검이 있으면 너에게 지지않을지도 몰라 262 00:19:35,666 --> 00:19:40,755 이봐, 너 내가 검 필요하다고 말할꺼 알고 있었지? 263 00:19:40,879 --> 00:19:45,830 게다가, 첨부터 그 무덤에 검이 없는것도 알고있었지? 264 00:19:47,124 --> 00:19:54,996 그렇구나! 일부러 그 성에 병력을 모으게 한 정보를 흘린것도... 너? 265 00:19:55,501 --> 00:19:58,957 텐젠녀석.. 너와 만난 것처럼 말투를 했었단 말이야 266 00:19:59,391 --> 00:20:01,881 뭐아, 내기라고 말한 것도 267 00:20:01,881 --> 00:20:04,968 나를 적의 한복판에 몰아 넣기 위함이었나? 268 00:20:06,292 --> 00:20:09,398 나를 혹시 시험한거야? 269 00:20:09,922 --> 00:20:14,491 엄청난 짓을 하는구나! 부상이라도 당하면 어쩌려고 그래? 270 00:20:16,150 --> 00:20:19,560 그래도 잘 알았다구.. 너라는 녀석을.. 271 00:20:20,142 --> 00:20:23,839 뭐...그래야 내 짐작대로의 사스케라구 272 00:20:24,658 --> 00:20:28,627 검은 손에 넣었으니까 약속대로 도와주겠지만 273 00:20:30,506 --> 00:20:32,421 그런데..어디부터 갈꺼야? 274 00:20:32,711 --> 00:20:35,519 물론 가까운 쪽부터겠지? 275 00:20:35,958 --> 00:20:38,488 너에 대해서 조금 알게?榮袂?. 276 00:20:38,625 --> 00:20:40,900 그게 너 다운 대답이기도 하구.. 277 00:20:42,509 --> 00:20:45,573 그래.. 가까운 쪽부터다 278 00:20:53,469 --> 00:20:55,333 오로치마루가 죽었다고해서 279 00:20:55,421 --> 00:20:57,457 맘대로 해선 곤란하지! 280 00:20:59,567 --> 00:21:01,186 이 차크라의 느낌! 281 00:21:01,294 --> 00:21:03,062 서...설마! 282 00:21:05,341 --> 00:21:10,445 存在と深呼吸の現實を前に 존재와 심호흡의 현실을 앞으로 283 00:21:10,445 --> 00:21:15,909 挑もうとする視線は 도전을 원하는 시선은 284 00:21:15,909 --> 00:21:21,183 間違いも戶惑いも全部 燒き付ける 실수도 망설임도 전부 태워버리자 285 00:21:21,183 --> 00:21:25,284 一瞬の連續の中で 계속되는 한 순간 속에서 286 00:21:28,244 --> 00:21:30,841 http://cafe.naver.com/narutosmi 287 00:21:31,768 --> 00:21:36,751 幾つもの約束の その上に立っては 몇 가지의 약속 그 위에 올라서면 288 00:21:36,751 --> 00:21:42,682 かみ締める あの日零れ落ちた言葉 생각해보면 흘러넘쳤던 그날의 말들 289 00:21:42,682 --> 00:21:47,857 こめられた思いは 誓いのようで 채워져있는 기억은 맹세 인듯한데 290 00:21:47,857 --> 00:21:52,379 口にすれば 今と始まりを繫ぐ 말하자면 지금과 시작을 잇겠지 291 00:21:53,067 --> 00:21:55,828 http://cafe.naver.com/narutosmi 292 00:21:56,396 --> 00:22:00,833 夢ではなくて 꿈은 아니야 293 00:22:00,833 --> 00:22:07,576 繒空事の世界でもない場所でさ 상상속의 세계에도 없는 장소에서 294 00:22:08,547 --> 00:22:13,679 存在と深呼吸の現實を前に 존재와 심호흡의 현실을 앞으로 295 00:22:13,679 --> 00:22:19,089 挑もうとする視線は 도전을 원하는 시선은 296 00:22:19,089 --> 00:22:24,351 間違いも戶惑いも全部 燒き付けて 실수도 망설임도 전부 태워버리고 297 00:22:24,351 --> 00:22:28,876 そのずっと 先を捉える 저 멀리 앞을 파악하자 298 00:22:29,647 --> 00:22:33,655 一瞬の連續の中で 계속되는 한 순간 속에서 299 00:22:36,903 --> 00:22:39,687 이봐 어째서 동료를 모으는거지? 300 00:22:40,054 --> 00:22:41,784 나에게는 목적이 있다 301 00:22:42,085 --> 00:22:45,002 그럴려면 소대인게 효율성이 좋지 302 00:22:45,188 --> 00:22:48,954 그렇다고 해도 카린을 선택할껀 없다고 보는데.. 303 00:22:49,194 --> 00:22:52,067 녀석은 나와 틀려서 오로치마루의 부하라구 304 00:22:52,067 --> 00:22:53,805 덤으로 그 성격.. 305 00:22:53,999 --> 00:22:56,849 하지만 녀석의 능력은 특별하다! 306 00:22:57,283 --> 00:23:00,155 뭐, 그건 인정하지만서도.. 307 00:23:00,649 --> 00:23:03,769 차회, '철벽의 파수꾼' 25359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.