All language subtitles for 나루토 115
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,371 --> 00:00:08,518
스이게츠!
머지않아 너를 여기서 꺼내주겠다
2
00:00:29,504 --> 00:00:31,300
역시 너였군..
3
00:00:32,080 --> 00:00:36,396
네가 여기왔다는 것은..
오로치마루를 처치했다는 거로군
4
00:00:37,176 --> 00:00:38,032
그래..
5
00:00:39,676 --> 00:00:42,990
그런것 보다..
여기에서 꺼내주겠어
6
00:00:54,808 --> 00:00:56,819
이제야 나왔군 그래..
7
00:00:57,336 --> 00:00:59,221
사스케, 고마워..
8
00:00:59,975 --> 00:01:03,037
스이게츠, 우선은 너다!
9
00:01:03,728 --> 00:01:05,088
같이 가자!
10
00:01:05,479 --> 00:01:10,048
우선은 나?
그럼 다른 녀석들도 있는거야?
11
00:01:10,458 --> 00:01:16,344
다음 두 명...북아지트의 주고와
남아지트의 카린을 데리고 간다
12
00:01:16,963 --> 00:01:18,301
진짜로?
13
00:01:19,162 --> 00:01:20,283
왜 그러지?
14
00:01:20,782 --> 00:01:24,626
그냥..별로라서 그 녀석들..
15
00:01:25,820 --> 00:01:29,879
친해지지 못 할꺼 같다는...그런..
16
00:01:30,409 --> 00:01:32,484
생각이 들어서 말이지..
17
00:01:33,355 --> 00:01:35,147
날 선택한건 그렇다 쳐도
18
00:01:35,147 --> 00:01:39,251
사스케, 그 두명을 선택한 넌
"어떤 녀석일까?"라는 생각이 든다구
19
00:01:39,873 --> 00:01:42,923
쓸데없이 시끄럽군..
옷이나 입어!
20
00:01:43,466 --> 00:01:44,331
가자!
21
00:01:45,850 --> 00:01:48,732
잘난척 명령하듯 말하는구만..
22
00:01:51,541 --> 00:01:55,239
너와 나와의 관계를
확실히 해 두는게 좋겠다
23
00:01:56,684 --> 00:01:57,682
그치?
24
00:02:00,143 --> 00:02:04,653
안됐지만, 나를 구한건
니 사정이다
25
00:02:05,017 --> 00:02:08,759
내가 널 따라가겠다고는
한 마디도 말한적이 없어
26
00:02:09,425 --> 00:02:11,656
오로치마루를 쓰러뜨렸다고 해서
27
00:02:11,874 --> 00:02:13,853
니가 나보다 위라고 볼 수는 없어
28
00:02:14,497 --> 00:02:16,147
다들 노리고 있었다..
29
00:02:17,081 --> 00:02:18,593
넌 오로치마루의
마음에 들었었기 때문에
30
00:02:18,593 --> 00:02:22,172
감금되는 일도 없이
오로치마루의 옆에 있었다
31
00:02:22,920 --> 00:02:26,635
없앨 기회가 다른 사람보다도
더 많았을 뿐인거지..
32
00:02:41,530 --> 00:02:44,329
뭐..농담이라구...
33
00:02:45,642 --> 00:02:48,281
하지만 지금 널 살려준 것으로
34
00:02:48,281 --> 00:02:50,875
날 살려준 빚은 없는걸로 하겠어
35
00:02:51,100 --> 00:02:53,190
간신히 자유롭게 ?榮袂?
36
00:02:53,339 --> 00:02:56,324
난 내가 하고 싶은대로 하겠어
37
00:02:57,720 --> 00:03:01,041
그래? 그거 안타깝군..
38
00:03:06,785 --> 00:03:10,401
그러고 보니..
너의 소대였지?
39
00:03:13,394 --> 00:03:17,499
나의 대선배
모모치 자부자를 쓰러뜨린게..
40
00:03:21,415 --> 00:03:25,964
자부자의 검, 수절포정(首切包丁)은
어떻게 되었을까?
*수절포정(首切包丁) : 사람 목 베는 칼
41
00:03:28,360 --> 00:03:30,332
이봐! 이렇게 하자!
42
00:03:30,685 --> 00:03:33,101
니가 그 소재를 알려줘서..
43
00:03:33,101 --> 00:03:35,961
내가 그 검을 손에 넣는다면
44
00:03:36,266 --> 00:03:38,390
널 도와주겠어
45
00:03:43,472 --> 00:03:44,962
옷이나 입어!
46
00:03:45,600 --> 00:03:49,750
SHA LA LA いつかきっと
샤랄라 분명 언젠가
47
00:03:49,750 --> 00:03:53,630
僕は手にするんだ
나는 손에 넣을거야
48
00:03:53,630 --> 00:03:57,607
はかなき 胸に そっと
텅빈 내가슴에 조금씩
49
00:03:57,607 --> 00:04:01,759
光 燃えていけ
희망이여 피어올라라
50
00:04:02,046 --> 00:04:02,700
NEWEST
51
00:04:02,700 --> 00:04:02,908
NEWEST
52
00:04:02,908 --> 00:04:03,324
고독저격
53
00:04:03,324 --> 00:04:03,794
고독저격
54
00:04:03,794 --> 00:04:04,176
만취해적단
55
00:04:04,176 --> 00:04:04,540
만취해적단
56
00:04:04,540 --> 00:04:05,497
NEWEST+고독저격+만취해적단
57
00:04:05,497 --> 00:04:05,697
NEWEST+고독저격+만취해적단
58
00:04:05,697 --> 00:04:05,828
NEWEST+고독저격+만취해적단
59
00:04:05,828 --> 00:04:06,033
NEWEST+고독저격+만취해적단
60
00:04:06,033 --> 00:04:06,212
NEWEST+고독저격+만취해적단
61
00:04:06,212 --> 00:04:06,412
NEWEST+고독저격+만취해적단
62
00:04:06,412 --> 00:04:06,612
NEWEST+고독저격+만취해적단
63
00:04:06,612 --> 00:04:06,812
NEWEST+고독저격+만취해적단
64
00:04:06,812 --> 00:04:07,144
NEWEST+고독저격+만취해적단
65
00:04:07,144 --> 00:04:07,348
NEWEST+고독저격+만취해적단
66
00:04:07,348 --> 00:04:07,548
NEWEST+고독저격+만취해적단
67
00:04:07,548 --> 00:04:07,748
NEWEST+고독저격+만취해적단
68
00:04:07,748 --> 00:04:07,948
NEWEST+고독저격+만취해적단
69
00:04:07,948 --> 00:04:08,071
NEWEST+고독저격+만취해적단
70
00:04:08,071 --> 00:04:11,330
逢いたくなるの 『衝動』
만나고 싶어지는『충동』
71
00:04:11,330 --> 00:04:14,670
哭きたくなるの『純情』
울부짖고 싶은 『순정』
72
00:04:14,670 --> 00:04:17,877
夏の火に飛びこんだ
여름의 불속에 뛰어든
73
00:04:17,877 --> 00:04:21,108
ホタルはかえらない
반딧불은 돌아가지않아
74
00:04:21,108 --> 00:04:28,149
あなたは何も言わず接吻を殘して
당신은 아무 말도 없이 입맞춤만 남겨두고
75
00:04:28,149 --> 00:04:31,344
火傷つくまま うなずいたね
난 상처받은채로 아파했었어
76
00:04:31,344 --> 00:04:36,949
哀しいほど命 搖らめいていた
슬펐던만큼 죽을것만 같았었지
77
00:04:37,614 --> 00:04:40,873
SHA LA LA いつかきっと
샤랄라 분명 언젠가
78
00:04:40,873 --> 00:04:43,812
僕は手にするんだ
나는 손에 넣을거야
79
00:04:43,812 --> 00:04:47,093
はかなき 胸に そっと
텅빈 내가슴에 조금씩
80
00:04:47,093 --> 00:04:50,604
光 燃えていけ
희망이여 피어올라라
81
00:04:50,604 --> 00:04:53,790
SHA LA LA 愛しきひと
샤랄라 사랑하는 사람
82
00:04:53,790 --> 00:04:56,954
あなたもみえているの
당신도 보이나요?
83
00:04:56,954 --> 00:05:00,327
まばゆい 月が そっと
눈부신 달이 살며시
84
00:05:00,327 --> 00:05:03,927
明日を照らして
내일을 비춰주네
85
00:05:03,927 --> 00:05:10,766
强く 强く 輝いて
강하게 강하게 빛나줘
86
00:05:15,101 --> 00:05:20,405
- 자부자의 대도 -
87
00:05:21,177 --> 00:05:23,336
[ 나루토 대교 ]
88
00:05:28,131 --> 00:05:31,780
나루토대교라...
이상한 이름이구만
89
00:05:35,012 --> 00:05:38,621
이봐, 자부자선배는 강했어?
90
00:05:41,663 --> 00:05:42,784
전원 엎드려!
91
00:06:13,992 --> 00:06:15,240
끝이다..
92
00:06:16,293 --> 00:06:18,943
그렇게 만만하지 않다!
93
00:06:24,483 --> 00:06:25,660
카카시선생님!
94
00:06:26,383 --> 00:06:27,347
당했다!
95
00:06:32,052 --> 00:06:35,287
너희들 같은 녀석들은
닌자라고 볼 수 없다
96
00:06:39,659 --> 00:06:41,655
그냥 어린애일 뿐이다..
97
00:06:43,620 --> 00:06:45,082
사스케 왜그래?
98
00:06:46,445 --> 00:06:47,903
사스케!
99
00:06:48,307 --> 00:06:51,078
아무것도 아니야, 가자!
100
00:06:58,651 --> 00:07:02,753
없어.. 이봐 사스케
정말로 여기 있었어?
101
00:07:02,988 --> 00:07:03,779
그래
102
00:07:04,132 --> 00:07:07,371
하지만 없잖아..어째서 일까?
103
00:07:07,559 --> 00:07:11,611
글쎄.. 난 그 무덤지기가 아니니까..
104
00:07:11,876 --> 00:07:14,961
없다면.. 누군가가 가지고 갔겠지
105
00:07:15,363 --> 00:07:17,499
하긴 그렇겠지
106
00:07:17,499 --> 00:07:19,894
혼자서 걸어갔을리도 없고..
107
00:07:20,970 --> 00:07:24,313
사스케 미안하지만
그 칼이 없는 한은
108
00:07:24,313 --> 00:07:26,794
너를 따라가는 것은
뒤로 미뤄야 겠어
109
00:07:33,122 --> 00:07:34,774
어떻게 할 셈이지?
110
00:07:35,307 --> 00:07:37,617
물론 찾아내야지..
111
00:07:38,068 --> 00:07:43,295
닌자검 "7닌자의 검"은
대부분 계승되어 졌지..
112
00:07:44,030 --> 00:07:47,755
나도 그들을 동경해서
수련을 해 왔으니까 말야
113
00:07:47,874 --> 00:07:50,362
자부자선배가 없는 이상
114
00:07:50,362 --> 00:07:54,207
그 수절포정(首切包丁)은 내가
가져야 할 검이라구..
115
00:07:54,466 --> 00:07:57,603
임마! 어딜 보고 다니는거야!
116
00:08:00,294 --> 00:08:05,913
응?.... 뭐 불만이라도 있냐? 형씨!
117
00:08:08,739 --> 00:08:11,668
♬...오...그다지...뭐...없을꺼 같고...♬
118
00:08:12,208 --> 00:08:14,061
쳇, 조심하라고!
119
00:08:14,061 --> 00:08:16,928
뭐야 바보녀석, 멍충이..
왕 바보녀석...빙신...
120
00:08:17,155 --> 00:08:19,903
사스케는 친절하구만...
121
00:08:20,057 --> 00:08:24,333
그런데, 이 싸움의 뒷수습은
어떻게 마무리를 지어줄꺼지?
122
00:08:25,069 --> 00:08:26,247
앙~~~♡
123
00:08:30,344 --> 00:08:34,179
음~~~~~~ 요구르트 최고다!!
124
00:08:34,330 --> 00:08:36,716
이런거 오랜만이거든..
125
00:08:36,865 --> 00:08:39,499
줄곧 수조속에 있었으니까..
126
00:08:39,849 --> 00:08:41,970
이렇게 빈둥거려도 괜찮겠나!
127
00:08:42,097 --> 00:08:46,341
하지만, 서둘러야하는 건
네 쪽이 아닌가?
128
00:08:47,264 --> 00:08:50,906
도대체 우리들을 모아서
뭘 할 속셈이지?
129
00:08:51,065 --> 00:08:53,887
3명이 모였을 때 말하지
130
00:08:55,385 --> 00:08:58,121
좋았어! 천하(天下)라도 얻어보자구!
131
00:08:58,121 --> 00:09:00,293
라고 말하거나 하는거 아냐?
132
00:09:00,449 --> 00:09:03,553
그런건 너희들끼리 맘대로 해
133
00:09:03,609 --> 00:09:07,534
내가 원하는건 그것보다 더 크다
134
00:09:09,484 --> 00:09:13,568
다른 녀석이 그런 이야기해도
전혀 믿지 않지만..
135
00:09:13,927 --> 00:09:16,303
니가 말하면..왠지..
136
00:09:16,464 --> 00:09:20,267
정말인가? 하고 생각되는게
이상하단 말이지...
137
00:09:21,987 --> 00:09:23,624
아! 이봐 당신..
138
00:09:23,954 --> 00:09:26,304
나루토대교 였었나?
139
00:09:26,650 --> 00:09:30,124
그 다리 근처에 커다란
검이 있었던거 모르나?
140
00:09:30,375 --> 00:09:34,241
네..그러고 보니..있었던거 같기도 하고..
141
00:09:34,744 --> 00:09:35,970
그게 무슨...?
142
00:09:36,248 --> 00:09:39,117
이 자가 그 검을 찾고 있다구
143
00:09:39,117 --> 00:09:42,671
네!!!! 저..저기
누군가가...알고있을지도..
144
00:09:42,671 --> 00:09:44,983
물어보고 올께요!!
이야~~~~~~잉♡
145
00:09:45,463 --> 00:09:48,912
꺄~~~~~~~~~~~~~~~
146
00:09:49,120 --> 00:09:51,163
너 인기 좋구만
147
00:09:53,175 --> 00:09:55,824
바닷가에 살고있는 타즈나씨라면..
148
00:09:55,824 --> 00:09:58,755
알고있지 않을까요? 아잉~~~~
149
00:09:58,950 --> 00:10:00,583
타즈나인가....
150
00:10:04,119 --> 00:10:05,913
타즈나가 누구야?
151
00:10:06,215 --> 00:10:09,185
그 다리를 만든 대장목수지
152
00:10:10,215 --> 00:10:12,175
대장이라면 지금 없어
153
00:10:12,415 --> 00:10:14,009
어디에 갔지?
154
00:10:14,679 --> 00:10:16,396
천둥의 나라에 갔다
155
00:10:16,656 --> 00:10:19,286
다리공사에 이나리를 데리고 가서
156
00:10:19,286 --> 00:10:21,621
앞으로 1년간은 돌아오지 않을꺼야
157
00:10:21,855 --> 00:10:25,339
천둥의 나라인가..멀구만..
158
00:10:25,470 --> 00:10:29,806
나루토대교 근처에 큰 검이
있었던거 알고 있나?
159
00:10:29,904 --> 00:10:31,393
아, 그거 말이지!
160
00:10:35,407 --> 00:10:37,710
타이코쿠 텐젠이 가지고 갔다구
161
00:10:38,342 --> 00:10:42,496
실은 그 검을 사용하던
닌자를 잡으러 왔었는데
162
00:10:42,496 --> 00:10:46,136
죽어버려서..대신에
그 검을 가지고 갔다고 하더라구
163
00:10:50,698 --> 00:10:54,745
골치아프구만.. 타이코쿠 텐젠인가..
164
00:10:56,883 --> 00:11:00,124
물의나라의 다이묘(大名)의
측근이었던 자다
165
00:11:00,291 --> 00:11:03,898
자부자선배가 안개마을에서
쿠데타를 일으켰을 때에
166
00:11:03,898 --> 00:11:06,444
꽤나 그 부하녀석들이
당했던 모양이야
167
00:11:07,025 --> 00:11:09,942
그거에 앙심을 품고 있었구만..
168
00:11:11,118 --> 00:11:13,309
이 녀석 어디다 눈을 두고 다니...
169
00:11:13,930 --> 00:11:17,691
이야~~~ 마침 너를 찾고 있었다구!
170
00:11:21,226 --> 00:11:23,020
너희들..뭐...뭐야!
171
00:11:23,167 --> 00:11:26,444
근데 당신 떠도는 소문에 대해
잘 알꺼 같은데..
172
00:11:26,495 --> 00:11:29,083
난 텐젠의 일은 모른다구!
173
00:11:29,167 --> 00:11:32,171
알고있는 것만으로 괜찮아..
174
00:11:32,489 --> 00:11:34,456
말해주지 않을래?
175
00:11:39,345 --> 00:11:42,321
타이코쿠 텐젠은 정치인이야
176
00:11:42,321 --> 00:11:43,884
그건 겉으로 보여지는 모습이고
177
00:11:43,956 --> 00:11:47,091
뒤로는 큰 도적단의 두령이다
178
00:11:47,320 --> 00:11:50,169
엄청난 뇌물을 다이묘에게 바쳐서
179
00:11:50,169 --> 00:11:53,694
하고 싶은대로 온갖
악행을 저지른다고 해
180
00:11:53,768 --> 00:11:55,532
잘 알고있구만..
181
00:11:55,532 --> 00:11:58,084
그런데...어디에 살고 있지?
182
00:11:58,217 --> 00:12:01,528
남쪽 변두리지역에
숲속에 세워져있는 성에 있어
183
00:12:01,679 --> 00:12:04,706
그 성은 정예용병이 지키고 있어서
184
00:12:04,706 --> 00:12:06,767
난공불락이라는 소문이야
185
00:12:22,385 --> 00:12:25,794
누...누구냐!
어디로 들어온거냐!
186
00:12:26,234 --> 00:12:30,949
3일 후에 수만의 병사를 이끌고
이 성을 함락시키러 오겠다
187
00:12:31,220 --> 00:12:33,509
있는 한 많은 병사를 모아둬라!
188
00:12:35,572 --> 00:12:38,790
나의 이름은... 스이게츠!
189
00:12:42,315 --> 00:12:46,402
침입자다! 찾아라!
찾아내라~~~~~~!
190
00:12:54,156 --> 00:12:57,346
나원참, 어떻게 된거야?
191
00:12:57,796 --> 00:13:02,463
내일 다른 호족이
수만의 군대를 이끌고
192
00:13:02,463 --> 00:13:04,478
텐젠의 성을 공격한다는 것 같아
193
00:13:04,572 --> 00:13:07,125
뭐? 그거 정말이야?
194
00:13:08,037 --> 00:13:10,527
아~~~~~ 뭐...상관없지...
195
00:13:11,299 --> 00:13:13,954
적이 혼란스러우면
기회는 늘어나는거니까
196
00:13:14,108 --> 00:13:18,403
천명이 만명이 되더라도
닌자인 나한테는 상관없는 일이고..
197
00:13:19,266 --> 00:13:23,003
수절포정(首切包丁)은 오늘밤에라도
잠입해서 가져오지 뭐
198
00:13:24,307 --> 00:13:26,401
한 가지 내기할까?
199
00:13:27,251 --> 00:13:28,094
내기?
200
00:13:29,253 --> 00:13:32,669
누가 먼저 수절포정(首切包丁)를
손에 넣을까?
201
00:13:33,036 --> 00:13:37,947
하하하, 니가 그런 내기를
할꺼라고 생각지도 못 했다구!
202
00:13:38,459 --> 00:13:40,575
하자! 재미있을꺼 같아
203
00:13:41,340 --> 00:13:42,850
그럼 지금부터다
204
00:13:43,211 --> 00:13:44,647
규칙은 하나!
205
00:13:45,090 --> 00:13:47,201
어느 누구도 죽이지 않을 것!
206
00:13:53,100 --> 00:13:56,081
네 놈은 뭐냐!
수상한 녀석이다!
207
00:14:07,117 --> 00:14:10,410
너...지금부터라고...
208
00:14:17,176 --> 00:14:19,456
정말로 지금부터구만..
209
00:14:21,593 --> 00:14:24,024
내기에 질 수는 없는 일이고..
210
00:14:24,234 --> 00:14:26,082
좋아..동참하지 뭐..
211
00:14:32,097 --> 00:14:34,862
화둔, 호화구의 술!
(火遁.豪火球の術)
212
00:14:36,552 --> 00:14:41,868
역시, 사스케!
근데..너! 없어진거야!
213
00:14:46,465 --> 00:14:47,858
진짜로?
214
00:14:51,147 --> 00:14:53,908
쳇, 일단 가볼까?
215
00:15:58,425 --> 00:16:00,509
역시 지치는구만..
216
00:16:00,871 --> 00:16:02,160
간신히 도착했다
217
00:16:02,879 --> 00:16:08,296
어처구니없군,,혼자서
그 많은 병력을 무찌르다니..
218
00:16:08,623 --> 00:16:13,269
그렇지 뭐... 나에게는
보통 무기는 쓸모 없으니까
219
00:16:15,151 --> 00:16:17,056
보통 무기가 안된다면
220
00:16:18,499 --> 00:16:20,389
이건 어떠냐!
221
00:16:21,239 --> 00:16:24,766
아! 그건 나의 수절포정(首切包丁)잖아
222
00:16:27,463 --> 00:16:29,449
오! 해치웠나!
223
00:16:34,295 --> 00:16:37,548
맨 마지막에 방심했군 그래
224
00:16:41,262 --> 00:16:45,187
미안, 나에게 칼 같은건
통하지 않는다구
225
00:16:47,054 --> 00:16:47,768
봐..그치?
226
00:16:48,491 --> 00:16:50,024
하지만 부러워
227
00:16:50,326 --> 00:16:54,209
특별 훈련이 없어도
그 검을 휘두를 수 있다니..
228
00:16:55,031 --> 00:16:56,948
체격이 좋은게 득이 되는거로군
229
00:17:02,700 --> 00:17:04,931
마을에서 소문내고 다닌다면서?
230
00:17:05,106 --> 00:17:09,343
귀신 자부자를 쓰러뜨리고
이 검을 빼앗았다고..
231
00:17:09,499 --> 00:17:13,533
그..그건 내가아니라..
텐젠님이
232
00:17:13,902 --> 00:17:17,543
헤? 당신이 자부자선배를...
233
00:17:17,758 --> 00:17:21,229
아...아니야..자부자를 해치운건
내가 아니야..
234
00:17:21,677 --> 00:17:22,897
자부자?
235
00:17:23,354 --> 00:17:28,556
아...아니...자부자씨를 죽인건..
내가 아니라..그게...
236
00:17:29,662 --> 00:17:32,315
넌 어제의...
237
00:17:33,742 --> 00:17:35,522
아..저녀석이다!
238
00:17:35,973 --> 00:17:38,325
저녀석이 자부자씨를 죽였다!
239
00:17:38,608 --> 00:17:42,139
난 그 검을 무덤에서
가지고 온거 뿐이다
240
00:17:45,985 --> 00:17:48,338
완전히 빵점은 아니야!
241
00:17:48,483 --> 00:17:53,482
악당이 순간적으로 한 거짓말치고는
센스가 좋은데?
242
00:17:54,774 --> 00:17:55,999
스이게츠!
243
00:17:56,733 --> 00:18:00,651
맘이 통하는군
조금 탈수증세가 보였었는데
244
00:18:01,293 --> 00:18:02,939
뭔가 착각하고 있는거 같은데
245
00:18:02,939 --> 00:18:06,835
나와 자부자씨와는 별로
친하거나 그렇지 않아
246
00:18:11,428 --> 00:18:14,143
단지, 동경하던 선배가..
247
00:18:20,541 --> 00:18:23,918
이런 약해빠진
녀석들에게 당했다는..
248
00:18:23,918 --> 00:18:26,118
꼴사나운 소문이 퍼지는 것도...
249
00:18:27,067 --> 00:18:28,064
그렇고 해서...
250
00:18:29,348 --> 00:18:33,904
이런 짓을 하고도
몸이 성할 듯 싶으냐!
251
00:18:34,661 --> 00:18:37,814
마무리를 짓지 않으면 안되니까...그치?
252
00:18:38,756 --> 00:18:41,189
당신을 베어서 검의
날카로움을 시험해 보겠어!
253
00:18:42,900 --> 00:18:46,138
그만둬! 그런녀석 베어봤자
무슨 소용이야!
254
00:18:53,118 --> 00:18:57,104
기둥을 잘랐으니까
빨리 여기서 나가는게 좋을꺼야
255
00:18:58,265 --> 00:19:00,758
목숨만은 살려주겠다
256
00:19:01,102 --> 00:19:03,125
사스케의 얼굴을 봐서 말이지..
257
00:19:03,748 --> 00:19:06,108
사스케? 설마..
258
00:19:06,315 --> 00:19:09,082
그 오로치마루를 해치운
사스케인건가!
259
00:19:10,660 --> 00:19:13,514
헤! 너 유명인인데?
260
00:19:13,514 --> 00:19:16,631
이런 곳까지 이름이 퍼지다니..
261
00:19:29,672 --> 00:19:33,564
이 검이 있으면
너에게 지지않을지도 몰라
262
00:19:35,666 --> 00:19:40,755
이봐, 너 내가 검 필요하다고
말할꺼 알고 있었지?
263
00:19:40,879 --> 00:19:45,830
게다가, 첨부터 그 무덤에
검이 없는것도 알고있었지?
264
00:19:47,124 --> 00:19:54,996
그렇구나! 일부러 그 성에 병력을
모으게 한 정보를 흘린것도... 너?
265
00:19:55,501 --> 00:19:58,957
텐젠녀석.. 너와 만난 것처럼
말투를 했었단 말이야
266
00:19:59,391 --> 00:20:01,881
뭐아, 내기라고 말한 것도
267
00:20:01,881 --> 00:20:04,968
나를 적의 한복판에
몰아 넣기 위함이었나?
268
00:20:06,292 --> 00:20:09,398
나를 혹시 시험한거야?
269
00:20:09,922 --> 00:20:14,491
엄청난 짓을 하는구나!
부상이라도 당하면 어쩌려고 그래?
270
00:20:16,150 --> 00:20:19,560
그래도 잘 알았다구..
너라는 녀석을..
271
00:20:20,142 --> 00:20:23,839
뭐...그래야
내 짐작대로의 사스케라구
272
00:20:24,658 --> 00:20:28,627
검은 손에 넣었으니까
약속대로 도와주겠지만
273
00:20:30,506 --> 00:20:32,421
그런데..어디부터 갈꺼야?
274
00:20:32,711 --> 00:20:35,519
물론 가까운 쪽부터겠지?
275
00:20:35,958 --> 00:20:38,488
너에 대해서 조금 알게?榮袂?.
276
00:20:38,625 --> 00:20:40,900
그게 너 다운 대답이기도 하구..
277
00:20:42,509 --> 00:20:45,573
그래.. 가까운 쪽부터다
278
00:20:53,469 --> 00:20:55,333
오로치마루가 죽었다고해서
279
00:20:55,421 --> 00:20:57,457
맘대로 해선 곤란하지!
280
00:20:59,567 --> 00:21:01,186
이 차크라의 느낌!
281
00:21:01,294 --> 00:21:03,062
서...설마!
282
00:21:05,341 --> 00:21:10,445
存在と深呼吸の現實を前に
존재와 심호흡의 현실을 앞으로
283
00:21:10,445 --> 00:21:15,909
挑もうとする視線は
도전을 원하는 시선은
284
00:21:15,909 --> 00:21:21,183
間違いも戶惑いも全部 燒き付ける
실수도 망설임도 전부 태워버리자
285
00:21:21,183 --> 00:21:25,284
一瞬の連續の中で
계속되는 한 순간 속에서
286
00:21:28,244 --> 00:21:30,841
http://cafe.naver.com/narutosmi
287
00:21:31,768 --> 00:21:36,751
幾つもの約束の その上に立っては
몇 가지의 약속 그 위에 올라서면
288
00:21:36,751 --> 00:21:42,682
かみ締める あの日零れ落ちた言葉
생각해보면 흘러넘쳤던 그날의 말들
289
00:21:42,682 --> 00:21:47,857
こめられた思いは 誓いのようで
채워져있는 기억은 맹세 인듯한데
290
00:21:47,857 --> 00:21:52,379
口にすれば 今と始まりを繫ぐ
말하자면 지금과 시작을 잇겠지
291
00:21:53,067 --> 00:21:55,828
http://cafe.naver.com/narutosmi
292
00:21:56,396 --> 00:22:00,833
夢ではなくて
꿈은 아니야
293
00:22:00,833 --> 00:22:07,576
繒空事の世界でもない場所でさ
상상속의 세계에도 없는 장소에서
294
00:22:08,547 --> 00:22:13,679
存在と深呼吸の現實を前に
존재와 심호흡의 현실을 앞으로
295
00:22:13,679 --> 00:22:19,089
挑もうとする視線は
도전을 원하는 시선은
296
00:22:19,089 --> 00:22:24,351
間違いも戶惑いも全部 燒き付けて
실수도 망설임도 전부 태워버리고
297
00:22:24,351 --> 00:22:28,876
そのずっと 先を捉える
저 멀리 앞을 파악하자
298
00:22:29,647 --> 00:22:33,655
一瞬の連續の中で
계속되는 한 순간 속에서
299
00:22:36,903 --> 00:22:39,687
이봐 어째서 동료를 모으는거지?
300
00:22:40,054 --> 00:22:41,784
나에게는 목적이 있다
301
00:22:42,085 --> 00:22:45,002
그럴려면 소대인게 효율성이 좋지
302
00:22:45,188 --> 00:22:48,954
그렇다고 해도 카린을
선택할껀 없다고 보는데..
303
00:22:49,194 --> 00:22:52,067
녀석은 나와 틀려서
오로치마루의 부하라구
304
00:22:52,067 --> 00:22:53,805
덤으로 그 성격..
305
00:22:53,999 --> 00:22:56,849
하지만 녀석의 능력은 특별하다!
306
00:22:57,283 --> 00:23:00,155
뭐, 그건 인정하지만서도..
307
00:23:00,649 --> 00:23:03,769
차회,
'철벽의 파수꾼'
25359