All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:04,000 142th caption by 주니 E-Mail : herojuni@hanafos.com 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,500 142th caption by 주니 http://myhome.hanafos.com/~herojuni 3 00:00:11,429 --> 00:00:17,200 NARUTO 나루토 4 00:00:17,260 --> 00:00:24,920 追われるように 急いでいる 쫓기고 있는것처럼 서두르고 있어 5 00:00:24,920 --> 00:00:31,382 渴いた胸が かりたてるのさ 목마른 가슴이 서두르게 하는거야 6 00:00:32,980 --> 00:00:36,872 誰のためでなく 누구를 위해서도 아니고 7 00:00:36,872 --> 00:00:41,360 誰のものでなく 누구의 것도 아니고 8 00:00:41,360 --> 00:00:45,752 俺たちのいまが 우리들의 지금이 9 00:00:48,276 --> 00:00:50,132 痛みほどき 아픔을 풀어헤치고 10 00:00:50,132 --> 00:00:52,058 心ほどき 마음을 풀어헤치고 11 00:00:52,058 --> 00:00:54,405 影をほどき 그림자를 풀어헤치고 12 00:00:55,974 --> 00:01:02,172 息をつめて 走りぬけろ 闇を裂いて 숨을 죽이고 달려나가라 어둠을 해치고 13 00:01:03,975 --> 00:01:07,838 鬪うことも 싸우는 것도 14 00:01:07,838 --> 00:01:11,648 愛しあうことも 서로를 사랑하는것도 15 00:01:11,648 --> 00:01:14,921 終わりはしない 끝나지는 않아 16 00:01:14,921 --> 00:01:18,197 On the way!!! 17 00:01:22,750 --> 00:01:29,085 I wanna ROCKS 胸に ROCKS I wanna ROCKS 가슴에 ROCKS 18 00:01:43,629 --> 00:01:45,163 죽어라 19 00:01:47,152 --> 00:01:49,016 제길!!! 20 00:01:49,016 --> 00:01:51,422 影分身の術! 그림자 분신술! 21 00:01:54,589 --> 00:01:57,559 호오...그림자 분신인가... 22 00:01:57,559 --> 00:02:00,282 그것도 상당한 숫자로군 23 00:02:23,086 --> 00:02:25,299 가자!!! 24 00:02:43,761 --> 00:02:46,188 역시 너무 무리야! 25 00:02:46,188 --> 00:02:49,671 저런 녀석에게 이길 수 있을리 없어! 26 00:02:52,633 --> 00:02:56,322 (이녀석을 쓰러뜨리려면 이제 이 방법밖에 없어!) 27 00:02:56,487 --> 00:02:58,278 사스케!!! 28 00:03:01,806 --> 00:03:02,913 (과연...!) 29 00:03:02,913 --> 00:03:05,033 (그런거냐, 나루토) 30 00:03:05,033 --> 00:03:07,005 (너치곤 좋은 생각이군!) 31 00:03:21,700 --> 00:03:23,616 풍마(風魔) 수리검... 32 00:03:23,616 --> 00:03:25,602 그림자 풍차! 33 00:03:33,863 --> 00:03:37,883 수리검따윈 나에게 통하지 않는다 34 00:03:51,832 --> 00:03:53,819 (과연...) 35 00:03:53,819 --> 00:03:57,094 (이번엔 본체를 노리고 오겠단건가) 36 00:03:57,809 --> 00:03:59,054 (하지만...) 37 00:03:59,054 --> 00:04:00,438 (무르다!) 38 00:04:03,824 --> 00:04:06,225 (수리검의 그림자에 수리검이...?!) 39 00:04:06,353 --> 00:04:09,690 (이건 그림자 수리검의 술법) 40 00:04:10,696 --> 00:04:13,346 (가까이에 2개의 수리검?) 41 00:04:21,467 --> 00:04:24,127 (하지만...) 42 00:04:24,127 --> 00:04:26,586 (역시 무르다) 43 00:04:27,238 --> 00:04:28,887 (피했어!) 44 00:04:40,731 --> 00:04:42,754 여기다!!! 45 00:04:42,962 --> 00:04:47,243 제 9화 사륜안의 카카시 46 00:05:15,762 --> 00:05:17,862 이 애송이!!! 47 00:05:33,335 --> 00:05:35,328 카카시 선생님! 48 00:05:40,742 --> 00:05:42,355 나루토 49 00:05:42,355 --> 00:05:45,154 작전 훌륭했다 50 00:05:45,154 --> 00:05:48,043 성장했구나. 너희들 51 00:05:49,813 --> 00:05:54,140 그 그림자 분신의 목적은 자부자를 쓰러뜨리는게 아니라... 52 00:05:54,140 --> 00:05:59,540 내 자신이 풍마수리검으로 둔갑하는 걸 숨기기 위해서 였다고요 53 00:06:14,712 --> 00:06:19,764 분신을 하나 남기고 난 풍마수리검으로 변화한다 54 00:06:31,671 --> 00:06:36,616 그리고 분신은 풍마수리검으로 둔갑한 나를 사스케 쪽으로 던진다 55 00:06:36,616 --> 00:06:38,380 사스케! 56 00:06:41,119 --> 00:06:44,885 받아 잡은 사스케는 금방 나라는 걸 눈치챘을 거야 57 00:06:44,885 --> 00:06:47,388 그래서 자신의 수리검을 꺼내서... 58 00:06:47,388 --> 00:06:49,798 그림자 수리검의 술법이야 59 00:06:57,558 --> 00:06:59,387 풍마 수리검... 60 00:06:59,387 --> 00:07:01,262 그림자 풍자! 61 00:07:03,435 --> 00:07:08,267 진짜 수리검의 그림자에 숨은 나는 그대로 자부자를 노린다 62 00:07:08,267 --> 00:07:12,508 물론 그걸로 자부자를 쓰러뜨릴 수 있다곤 생각하지 않았지만... 63 00:07:12,508 --> 00:07:15,445 물 감옥만 부술 수 있으면 ...하고 생각해서 말야 64 00:07:15,445 --> 00:07:20,265 덤으로 물 분신까지 쓰러뜨릴 수 있어서 대성공이었다고 65 00:07:20,637 --> 00:07:22,664 그건 우연이지만 말야 66 00:07:22,664 --> 00:07:25,059 우...우연이었던 거냐? 67 00:07:25,370 --> 00:07:31,516 (하지만 이런 상황에서 이렇게나 훌륭한 연계 플레이를 할 수 있다니...) 68 00:07:31,516 --> 00:07:35,642 (이 두사람...그렇게나 서로 으르렁거렸는데...) 69 00:07:36,810 --> 00:07:40,274 설마 물 감옥의 술법을 풀어버릴줄이야 70 00:07:40,274 --> 00:07:41,966 틀렸다 71 00:07:41,966 --> 00:07:47,091 술법은 푼게 아니라 풀려진거지? 72 00:07:54,567 --> 00:07:59,679 말해두겠지만 나에게 두번이나 같은 술법은 통하지 않아 73 00:07:59,844 --> 00:08:01,885 어떻게 할테냐 74 00:08:12,813 --> 00:08:14,555 사쿠라, 방심하지마 75 00:08:14,555 --> 00:08:16,059 응 76 00:08:50,830 --> 00:08:52,548 사륜안? 77 00:09:29,828 --> 00:09:32,610 水遁. 水龍彈の術! 수둔! 수룡탄의 술법! 78 00:10:03,233 --> 00:10:06,084 (저런 대량의 인(印)을 불과 몇초만에...) 79 00:10:06,084 --> 00:10:08,583 (그것도 완벽하게 흉내내고 있어) 80 00:10:09,868 --> 00:10:13,501 (대체 뭐야? 이게 인술인거야?) 81 00:10:30,857 --> 00:10:34,279 (이상하군. 어떻게 된 일이지?) 82 00:10:39,543 --> 00:10:44,582 (사륜안은 상대의 술법을 기억하여 카피하는 능력일 터...) 83 00:10:44,582 --> 00:10:46,087 (하지만...) 84 00:10:51,077 --> 00:10:53,687 水遁. 水龍彈の術! 수둔! 수룡탄의 술법! 85 00:10:54,056 --> 00:10:57,346 (술법이 발동된 건 어째서지?) 86 00:10:58,220 --> 00:11:00,804 (혹시 이녀석...) 87 00:11:24,306 --> 00:11:26,204 (이녀석...!) 88 00:11:48,887 --> 00:11:51,307 초 같은 움직임이잖아! 89 00:11:51,307 --> 00:11:54,121 그것도 초 같은 타이밍! 90 00:11:55,215 --> 00:11:57,976 어떻게 된거야? 사스케군 91 00:12:04,158 --> 00:12:11,446 (이녀석...내 움직임을...완전히...) 92 00:12:11,839 --> 00:12:14,186 읽고 있다 93 00:12:14,186 --> 00:12:19,054 (뭣이?! 내 마음을 먼저 읽었다는 건가?) 94 00:12:22,510 --> 00:12:25,466 (제길...! 이녀석!) 95 00:12:25,466 --> 00:12:29,743 기분 나쁜 눈초리를 하고 있잖아...인가? 96 00:12:33,576 --> 00:12:37,248 어차피 카피, 흉내일 뿐이다 97 00:12:37,248 --> 00:12:39,816 너는 나에게 이길 수 없어 98 00:12:39,816 --> 00:12:41,550 원숭이 녀석! 99 00:12:42,147 --> 00:12:43,988 네놈의 그 원숭이 같이 흉내만 내는 주둥아리! 100 00:12:43,988 --> 00:12:46,736 두번 다시 열지 못하도록 해주마! 101 00:12:50,636 --> 00:12:52,780 (저...저건...) 102 00:12:58,741 --> 00:13:00,445 (나?!) 103 00:13:00,445 --> 00:13:03,559 (그...그런 바보같은...!) 104 00:13:03,559 --> 00:13:05,953 (녀석의 환술인가?) 105 00:13:08,175 --> 00:13:11,451 水遁! 大瀑布の術! 수둔! 대폭포의 술법! 106 00:13:18,319 --> 00:13:20,362 (뭐...뭣이?!) 107 00:13:25,420 --> 00:13:27,099 바보같은!!! 108 00:13:34,488 --> 00:13:38,367 (술법을 걸려했던 내 쪽이...!) 109 00:13:42,759 --> 00:13:46,369 (녀석의 술법을 따라잡을 수 없어!) 110 00:14:36,871 --> 00:14:38,727 끝이다... 111 00:14:56,310 --> 00:14:58,314 어째서지? 112 00:14:58,314 --> 00:15:02,398 너에게는 미래가 보이는 거냐? 113 00:15:03,125 --> 00:15:05,368 그래 114 00:15:05,368 --> 00:15:07,674 너는 죽는다 115 00:15:32,354 --> 00:15:35,832 정말이군. 죽어버렸어 116 00:16:20,657 --> 00:16:23,559 (확실히 죽어 있군...) 117 00:16:27,694 --> 00:16:29,913 감사합니다 118 00:16:29,913 --> 00:16:36,017 저는 계속 확실히 자부자를 죽일 기회를 엿보고 있던 자입니다 119 00:16:38,482 --> 00:16:40,578 분명 그 가면은... 120 00:16:40,578 --> 00:16:44,882 넌 안개 마을의 추적닌자(追い忍)로군 121 00:16:44,882 --> 00:16:49,404 역시...잘 알고계시는 군요 122 00:16:49,404 --> 00:16:50,439 추적닌자? 123 00:16:50,439 --> 00:16:52,932 너 추적닌자도 모르는 거야? 124 00:16:52,932 --> 00:16:55,365 아카데미에서 배웠잖아 125 00:16:55,365 --> 00:16:57,446 추적닌자란건... 126 00:16:57,446 --> 00:17:02,779 자부자처럼 뭔가의 이유로 태어나고 자란 마을을 적대시하여... 127 00:17:02,779 --> 00:17:07,744 그 마을을 빠져나간 탈주닌자를 뒤쫓아 암살하는 닌자를 말하는 거야 128 00:17:07,744 --> 00:17:11,221 마을의 비밀이 누설되는 걸 막기 위해서 말야 129 00:17:11,221 --> 00:17:13,038 그정도는 상식이잖아 130 00:17:13,038 --> 00:17:15,175 좀더 공부하라고 131 00:17:16,445 --> 00:17:23,513 그래요. 나는 탈주닌자 사냥을 임무로 하는 안개 마을의 추적닌자부대의 자입니다 132 00:17:23,513 --> 00:17:29,623 (신장이나 목소리로 봐서 아직 나루토들과 그렇게까진 나이 차가 없는 듯한데...) 133 00:17:29,623 --> 00:17:32,048 (추적닌자인가...) 134 00:17:38,469 --> 00:17:42,101 (단순한 꼬맹이는 아니군. 아무래도) 135 00:18:09,466 --> 00:18:12,756 대체 뭐냐고! 너는! 136 00:18:20,140 --> 00:18:22,238 너는 말야!!! 137 00:18:22,563 --> 00:18:26,633 안심해라, 나루토. 적이 아니다 138 00:18:26,633 --> 00:18:28,944 그런걸 묻고 있는게 아니라고! 난! 139 00:18:28,944 --> 00:18:30,585 하지만 말야! 140 00:18:30,585 --> 00:18:32,082 저 자부자가...! 141 00:18:32,082 --> 00:18:35,154 저 자부자가 살해당해버렸다고! 142 00:18:35,154 --> 00:18:36,200 그렇게나... 143 00:18:36,200 --> 00:18:38,135 그렇게나 강한 녀석이! 144 00:18:38,135 --> 00:18:42,183 나와 별 차이 없는 이런 꼬마한테 간단히 살해당해버렸다고! 145 00:18:42,183 --> 00:18:43,835 이래선 우리들... 146 00:18:43,835 --> 00:18:46,432 우리들 바보 같잖아! 147 00:18:48,686 --> 00:18:51,114 납득할 수 있을것 같아!!! 148 00:18:52,625 --> 00:18:56,301 뭐, 믿을 수 없는 기분도 이해한다 149 00:18:56,301 --> 00:18:57,715 하지만... 150 00:18:57,715 --> 00:18:59,812 이것도 사실이다 151 00:19:04,218 --> 00:19:08,575 이 세계에는 너보다 나이가 어려도... 152 00:19:08,575 --> 00:19:11,503 나보다 강한 꼬마도 있다 153 00:19:32,230 --> 00:19:37,302 당신분들의 싸움도 일단 여기서 끝이겠지요 154 00:19:37,302 --> 00:19:41,178 저는 이 시체를 처리하지 않으면 안됩니다 155 00:19:41,178 --> 00:19:44,934 뭔가의 비밀이 많은 몸이라서... 156 00:19:46,050 --> 00:19:48,903 그러면 실례하겠습니다 157 00:19:53,504 --> 00:19:55,158 사라졌어 158 00:20:02,749 --> 00:20:05,271 이미 이 근방에는 없다 159 00:20:09,686 --> 00:20:12,556 대체 뭐였던거냐고!!! 160 00:20:12,556 --> 00:20:14,336 우리들은... 161 00:20:14,336 --> 00:20:17,016 뭐였던거냐고!!! 162 00:20:18,945 --> 00:20:20,896 나루토... 163 00:20:21,684 --> 00:20:24,772 제길! 제길! 제길! 제길! 164 00:20:24,772 --> 00:20:26,745 제길!!! 165 00:20:28,370 --> 00:20:31,725 닌자를 하고 있으면 이런 일도 있는거다 166 00:20:31,725 --> 00:20:35,041 분하다면 다음에 분발해라 167 00:20:40,525 --> 00:20:44,300 우리들의 임무는 아직 끝난게 아니다 168 00:20:44,300 --> 00:20:47,877 타즈나씨를 집까지 데려가지 않으면 안된다 169 00:20:50,258 --> 00:20:52,610 다들 초 미안하군 170 00:20:52,610 --> 00:20:55,988 뭐, 내 집에서 푹 쉬고 가라고 171 00:20:56,314 --> 00:20:59,581 좋아. 기세 좋게 가자 172 00:21:12,768 --> 00:21:13,851 뭐야? 173 00:21:13,851 --> 00:21:15,592 어떻게 된거야? 174 00:21:16,710 --> 00:21:18,733 카카시 선생님? 175 00:21:25,790 --> 00:21:28,794 카카시 선생님!!! 176 00:21:47,523 --> 00:21:50,828 Cultivate your hunger before you idealize 굶주림을 이상화 하기전에 네 스스로 다스려 177 00:21:50,828 --> 00:21:54,239 Motivate your anger to make them realize 노여움을 동기로 삼아 그들에게 보여줘 178 00:21:54,239 --> 00:21:56,359 Climbing the moutain 산을 올라가 179 00:21:56,359 --> 00:21:57,693 Never coming down? 절대 내려오지 않아? 180 00:21:57,693 --> 00:21:59,842 Break into the contents 산산조각 내버려 181 00:21:59,842 --> 00:22:01,300 Never falling down 절대 떨어지지 않아 182 00:22:04,412 --> 00:22:06,675 My knee is still shaking... 내 무릎은 아직도 떨리고있어 183 00:22:06,675 --> 00:22:08,007 ...like I was twelve 내가 열두살이었을 때처럼 184 00:22:08,007 --> 00:22:10,088 Sneaking out the classroom... 교실을 빠져나가지 185 00:22:10,088 --> 00:22:11,284 ...by the back door 뒷문을 통해서 186 00:22:11,284 --> 00:22:13,573 A man railed at me twice... 그는 나를 두번이나 비난했어 187 00:22:13,573 --> 00:22:14,851 ...but I didn't care 하지만 난 신경 쓰지 않았어 188 00:22:14,851 --> 00:22:18,234 Waiting is wasting for people like me 나같은 사람에게 기다림이란 소용없어 189 00:22:18,332 --> 00:22:21,720 Don't try to live so wise 너무 현명하게 살기 위해 노력하지마 190 00:22:21,720 --> 00:22:25,101 Don't cry cause you're so right 울지마 넌 옳으니까 191 00:22:25,101 --> 00:22:28,403 Don't dry with fakes or fears 거짓이나 두려움으로 눈물을 지우지마 192 00:22:28,403 --> 00:22:31,933 Cause' you will hate yourself in the end 왜냐하면 넌 결국에는 자신을 증오할테니까 193 00:22:41,245 --> 00:22:44,699 Don't try to live so wise 너무 현명하게 살기 위해 노력하지마 194 00:22:44,699 --> 00:22:48,204 Don't cry cause you're so right 울지마 넌 옳으니까 195 00:22:48,204 --> 00:22:51,485 Don't dry with fakes or fears 거짓이나 두려움으로 눈물을 지우지마 196 00:22:51,485 --> 00:22:54,822 Cause' you will hate yourself in the end 왜냐하면 넌 결국에는 자신을 증오할테니까 197 00:22:54,999 --> 00:22:58,474 Don't try to live so wise 너무 현명하게 살기 위해 노력하지마 198 00:22:58,474 --> 00:23:01,977 Don't cry cause you're so right 울지마 넌 옳으니까 199 00:23:01,977 --> 00:23:03,959 Don't dry with fakes or... 거짓이나 두려움으로 눈물을 지우지마... 200 00:23:08,603 --> 00:23:10,228 어떻게 하지? 어떻게 하지? 201 00:23:10,228 --> 00:23:12,816 카카시 선생님이 갑자기 쓰러져버렸다고! 202 00:23:12,816 --> 00:23:16,539 아직 아직 가토의 부하들이 습격해 올지도 모르는데! 203 00:23:16,539 --> 00:23:19,218 이제 우리들끼리 할 수 밖에 없어! 204 00:23:19,218 --> 00:23:21,639 이런 수행으로 강해질 수 있는 건진 모르겠지만... 205 00:23:21,639 --> 00:23:23,495 재밌어질 것 같아! 206 00:23:23,495 --> 00:23:26,220 기필코 강해져주겠다고! 207 00:23:26,939 --> 00:23:28,949 다음회 챠크라의 숲 208 00:23:28,949 --> 00:23:32,273 난 또 활약할꺼라고! 16692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.