All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 8
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,000
139th caption by 주니
E-Mail : herojuni@hanafos.com
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,500
139th caption by 주니
http://myhome.hanafos.com/~herojuni
3
00:00:11,429 --> 00:00:17,200
NARUTO
나루토
4
00:00:17,260 --> 00:00:24,920
追われるように 急いでいる
쫓기고 있는것처럼 서두르고 있어
5
00:00:24,920 --> 00:00:31,382
渴いた胸が かりたてるのさ
목마른 가슴이 서두르게 하는거야
6
00:00:32,980 --> 00:00:36,872
誰のためでなく
누구를 위해서도 아니고
7
00:00:36,872 --> 00:00:41,360
誰のものでなく
누구의 것도 아니고
8
00:00:41,360 --> 00:00:45,752
俺たちのいまが
우리들의 지금이
9
00:00:48,276 --> 00:00:50,132
痛みほどき
아픔을 풀어헤치고
10
00:00:50,132 --> 00:00:52,058
心ほどき
마음을 풀어헤치고
11
00:00:52,058 --> 00:00:54,405
影をほどき
그림자를 풀어헤치고
12
00:00:55,974 --> 00:01:02,172
息をつめて 走りぬけろ 闇を裂いて
숨을 죽이고 달려나가라 어둠을 해치고
13
00:01:03,975 --> 00:01:07,838
鬪うことも
싸우는 것도
14
00:01:07,838 --> 00:01:11,648
愛しあうことも
서로를 사랑하는것도
15
00:01:11,648 --> 00:01:14,921
終わりはしない
끝나지는 않아
16
00:01:14,921 --> 00:01:18,197
On the way!!!
17
00:01:22,750 --> 00:01:29,085
I wanna ROCKS 胸に ROCKS
I wanna ROCKS 가슴에 ROCKS
18
00:02:07,166 --> 00:02:10,064
(굉장한 살기다...!)
19
00:02:10,064 --> 00:02:15,715
(호흡 한번, 안구의 움직임 하나만으로도
기척이 발각돼 살해당한다...!)
20
00:02:15,715 --> 00:02:17,840
(그런 공기야!)
21
00:02:17,840 --> 00:02:23,347
(계속 이런 곳에 있다간 정신이 어떻게 되버릴거야!)
22
00:02:23,347 --> 00:02:30,788
(상급닌자의 살기와 맞부딪쳐...
자신의 목숨이 잡혀있는 듯한 감각...)
23
00:02:31,980 --> 00:02:36,783
(안돼! 이대로라면 차라리 죽어서 편해지고 싶을 정도야!)
24
00:02:38,004 --> 00:02:39,647
사스케
25
00:02:39,647 --> 00:02:44,498
안심해라. 너희들은 내가 죽어도 지켜주마
26
00:02:46,160 --> 00:02:50,990
내 동료는 절대로 죽게하거나 하지 않아
27
00:02:55,391 --> 00:02:58,185
그건 어떨까?
28
00:03:04,562 --> 00:03:06,686
끝이다
29
00:03:36,488 --> 00:03:38,676
선생님! 뒤!!!
30
00:03:43,165 --> 00:03:46,015
죽어라!!!
31
00:03:55,903 --> 00:03:59,123
(물 분신술?!)
32
00:03:59,123 --> 00:04:00,971
(설마...?!)
33
00:04:04,595 --> 00:04:06,588
움직이지 마라
34
00:04:12,385 --> 00:04:17,008
제 8화 고통에 맹세한 결의
35
00:04:29,797 --> 00:04:31,385
끝이다
36
00:04:31,758 --> 00:04:33,439
굉...
37
00:04:33,439 --> 00:04:35,196
굉장해~!!!
38
00:04:45,846 --> 00:04:47,929
끝이라고?
39
00:04:48,852 --> 00:04:51,688
뭘 모르시는군
40
00:04:51,688 --> 00:04:56,360
원숭이 흉내 따위론 이 몸은 쓰러쓰릴 수 없다
41
00:04:56,360 --> 00:04:58,447
절대로 말야
42
00:05:03,347 --> 00:05:06,154
하지만 제법하는군
43
00:05:06,154 --> 00:05:12,262
그 때 이미 내 물 분신술은 카피되어 있었단 건가
44
00:05:12,798 --> 00:05:17,148
내 동료는 절대로 죽게하거나 하지 않아
45
00:05:18,111 --> 00:05:22,682
분신 쪽에 꽤나 그럴듯한 대사를 하게해서...
46
00:05:22,682 --> 00:05:26,526
내 주의를 완전히 그쪽으로 돌리고...
47
00:05:26,526 --> 00:05:33,503
본체는 안개 은신술로 숨어서
내 움직임을 살피는 계획이었던건가...
48
00:05:35,228 --> 00:05:37,634
하지만 말야...
49
00:05:37,634 --> 00:05:40,448
나도 그렇게 무르진 않다고
50
00:05:42,111 --> 00:05:44,242
그녀석도 가짜?!
51
00:05:58,443 --> 00:06:00,062
(지금이다!)
52
00:06:03,466 --> 00:06:05,720
('まきびし'?)
(まきびし : 땅에 뿌리는 압정같은 닌자도구.)
53
00:06:08,350 --> 00:06:10,486
시시하군...
54
00:06:11,893 --> 00:06:13,475
선생님!!!
55
00:06:13,475 --> 00:06:18,791
(저...저 카카시 선생님이...
차여서 날아가버렸어!)
56
00:06:19,835 --> 00:06:22,870
체술도 보통이 아냐
57
00:06:26,837 --> 00:06:31,002
(뭐...뭐지? 이 물은...상당히 무겁잖아)
58
00:06:31,831 --> 00:06:33,335
바보같은...
59
00:06:33,521 --> 00:06:35,566
水牢の術
물 감옥의 술법
60
00:06:35,566 --> 00:06:37,197
(당했다!)
61
00:06:39,241 --> 00:06:43,055
(수중으로 잠시 도망쳐있으려 했는데 대실수다!)
62
00:06:45,552 --> 00:06:50,986
걸렸군. 탈출 불가능한 스폐셜 감옥이다
63
00:06:50,986 --> 00:06:54,870
네가 움직여대면 일을 하기 힘들어서 말이지
64
00:06:54,870 --> 00:07:00,240
그럼, 카카시. 너와의 결판은 나중에 하기로 하고...
65
00:07:00,240 --> 00:07:04,106
우선은 저녀석들을 정리해 주도록 하지
66
00:07:04,722 --> 00:07:06,901
水分身の術
물 분신술
67
00:07:07,685 --> 00:07:09,780
(이 정도의 녀석일 줄이야...)
68
00:07:21,507 --> 00:07:25,759
잘난듯이 서클렛까지하고 닌자인척 하는거냐?
69
00:07:25,759 --> 00:07:27,479
하지만 말야...
70
00:07:27,479 --> 00:07:34,152
진정한 닌자란건 몇번이나 생사의
고비를 넘은 자를 말하는거다
71
00:07:34,152 --> 00:07:41,743
즉, 이 몸의 bingo book에 기록될 정도가
되어야 비로소 닌자라고 부를 수 있지
72
00:07:42,327 --> 00:07:46,959
너희 같은 녀석들은 닌자라고 부르지 않는다
73
00:07:47,733 --> 00:07:49,418
(또 사라졌어?!)
74
00:07:59,143 --> 00:08:01,270
단순한 애송이일 뿐이다
75
00:08:01,819 --> 00:08:03,509
나루토!
76
00:08:05,493 --> 00:08:08,805
너희들! 타즈나씨를 데리고 빨리 도망가라!
77
00:08:08,805 --> 00:08:11,103
이녀석이랑 싸워봤자 승산은 없다!
78
00:08:11,103 --> 00:08:15,642
이 나를 물감옥에 가둬놓고 있는 한
이녀석은 여기서 움직일 수 없어
79
00:08:15,642 --> 00:08:19,986
물 분신도 본체로부터 어느정도
떨어지면 사용하지 못할것이다
80
00:08:19,986 --> 00:08:22,043
어쨋든 지금 도망쳐!
81
00:08:22,718 --> 00:08:24,465
(도망가라고?)
82
00:08:24,465 --> 00:08:26,675
(농담이 아니라고)
83
00:08:26,675 --> 00:08:31,342
(당신이 붙잡힌 시점에서 그 선택지는 사라졌어)
84
00:08:31,342 --> 00:08:34,439
(이대로 도망친다해도 당신이 당한 상황으로 봐선...)
85
00:08:34,439 --> 00:08:37,421
(늦던 빠르던 자부자에게 당해서...)
86
00:08:37,421 --> 00:08:39,119
(전멸이다!)
87
00:08:40,310 --> 00:08:46,345
(만자(卍)의 진을 다시 만든다고 해봤자
녀석의 공격을 다 막아내는건 불가능...)
88
00:08:46,345 --> 00:08:51,852
(결국, 선택이 어느쪽이던 살아남을 순 없어)
89
00:08:51,852 --> 00:08:54,694
(우리들이 살아남기 위해서는...)
90
00:08:54,694 --> 00:08:56,870
(당신을 구해낼 수 밖에 없다고!)
91
00:08:57,484 --> 00:08:59,167
할 수 밖에 없어!
92
00:09:13,501 --> 00:09:15,038
거기다!!!
93
00:09:15,038 --> 00:09:16,619
무르다
94
00:09:24,548 --> 00:09:26,307
사스케군!!!
95
00:09:26,307 --> 00:09:28,055
사스케가...!
96
00:09:31,511 --> 00:09:34,166
(이게...상급닌자...)
97
00:09:34,166 --> 00:09:36,393
(진정한 닌자...)
98
00:09:36,393 --> 00:09:37,850
(도망치지 않으면...)
99
00:09:37,850 --> 00:09:39,756
(이대론...)
100
00:09:39,756 --> 00:09:41,298
(정말로...)
101
00:09:41,298 --> 00:09:44,118
(정말로...! 살해 당해!)
102
00:10:02,354 --> 00:10:06,711
(이 왼손의 고통에 맹세하겠다고!)
103
00:10:07,682 --> 00:10:13,697
(난 이제 두번 다시 도움받을 짓은 하지 않겠어!)
104
00:10:13,697 --> 00:10:17,361
(겁을 먹거나 도망치지도 죽지도 않겠어!)
105
00:10:17,682 --> 00:10:20,866
상처는 없냐?
106
00:10:20,866 --> 00:10:22,616
겁쟁이군
107
00:10:23,161 --> 00:10:26,191
(난 사스케에겐 지지 않아!)
108
00:10:36,978 --> 00:10:40,474
선생님, 나뭇잎 서클렛 잠깐만 써보게 해줘
109
00:10:40,474 --> 00:10:42,543
아 이거 말이냐?
110
00:10:42,543 --> 00:10:43,846
안돼지 안돼
111
00:10:43,846 --> 00:10:48,850
이건 학교를 졸업해서 한 사람 몫으로
인정받았다는 증거니까 말야
112
00:10:49,380 --> 00:10:52,236
나루토 잠깐 이쪽으로 와봐라
113
00:10:52,236 --> 00:10:54,626
너에게 주고 싶은게 있어
114
00:10:55,866 --> 00:10:59,186
졸업...축하한다...
115
00:10:59,584 --> 00:11:04,854
이녀석이나 저녀석이나 닌자가
될 자격도 없는 애송이라는거다
116
00:11:05,875 --> 00:11:08,983
임무는 목숨을 걸어야하는 일들뿐이다
117
00:11:10,579 --> 00:11:11,789
합격~
118
00:11:12,080 --> 00:11:18,503
하지만 나는 이미 언제까지나 할아버지가
생각하고 있는 장난꾸러기 꼬마가 아니라고!
119
00:11:18,826 --> 00:11:21,001
호카게를 뛰어넘는것!
120
00:11:21,001 --> 00:11:26,460
그래서 마을녀석들 전원이 내 존재를 인정하게 해주겠어!
121
00:11:27,460 --> 00:11:31,339
(그래...난 닌자가 됐어)
122
00:11:31,339 --> 00:11:33,313
(게다가...)
123
00:11:33,313 --> 00:11:37,148
(이제 도망치지 않겠다고 결심했잖아!)
124
00:11:37,148 --> 00:11:38,956
(도망치지 않겠다고!)
125
00:11:42,877 --> 00:11:45,248
바...바보! 그만둬!
126
00:11:45,248 --> 00:11:49,681
아~ 나루토! 무슨 생각을 하고 있는거야?
127
00:11:51,179 --> 00:11:52,739
바보같은...
128
00:12:06,647 --> 00:12:09,334
혼자서 돌격하다니, 무슨 생각을 하고 있는거야!
129
00:12:09,334 --> 00:12:11,513
사스케군마저도 이기지 못하는데...
130
00:12:11,513 --> 00:12:16,569
아무리 용을 써봐야 하급닌자인
우리들에게 승산따윈 있을리 없...
131
00:12:30,689 --> 00:12:32,785
(서클렛을...?)
132
00:12:49,047 --> 00:12:52,703
어이, 거기 눈썹 없는 놈
133
00:12:53,936 --> 00:12:58,258
네 bingo book에 새로 써둬라
134
00:12:58,258 --> 00:13:02,440
언젠가 나뭇잎 마을의 호카게가 될 남자...
135
00:13:08,101 --> 00:13:10,640
나뭇잎류(流) 닌자...
136
00:13:11,403 --> 00:13:14,379
우즈마키 나루토란 이름!
137
00:13:17,775 --> 00:13:19,433
(나루토...)
138
00:13:19,793 --> 00:13:25,752
(호오...이 꼬마 처음 봤을 때는
초 믿음직스럽지 못했는데...)
139
00:13:25,752 --> 00:13:28,739
사스케, 잠깐 귀 좀 빌려줘!
140
00:13:28,739 --> 00:13:29,903
뭐야?
141
00:13:29,903 --> 00:13:31,690
작전이 있어!
142
00:13:32,850 --> 00:13:35,586
(이 상황에서 작전이라고?)
143
00:13:35,586 --> 00:13:37,237
(이녀석...)
144
00:13:38,738 --> 00:13:41,622
네녀석이 팀웍이라니
145
00:13:41,622 --> 00:13:42,981
(뭐야...)
146
00:13:42,981 --> 00:13:45,611
(대체 뭐지? 이 기분...)
147
00:13:45,611 --> 00:13:48,152
(나루토가 이렇게나...)
148
00:13:48,474 --> 00:13:50,967
자, 그럼...
149
00:13:50,967 --> 00:13:52,940
날뛰어보자구!
150
00:14:27,608 --> 00:14:29,822
자, 그럼
151
00:14:29,822 --> 00:14:31,618
날뛰어보자구!
152
00:14:35,396 --> 00:14:39,531
대단한 기세지만 승산은 있는거냐?
153
00:14:40,513 --> 00:14:41,642
(않좋아...)
154
00:14:41,642 --> 00:14:44,839
너희들 뭘하고 있는거냐!
도망가라고 했잖아!
155
00:14:44,839 --> 00:14:47,262
내가 붙잡힌 시점에서 이미 흑백은 가려졌다
156
00:14:47,262 --> 00:14:48,784
빨리 도망쳐라!
157
00:14:48,784 --> 00:14:52,748
알겠냐? 우리들의 임무는 타즈나씨를 지키는 거다
158
00:14:52,748 --> 00:14:54,909
그걸 잊은거냐!
159
00:14:58,054 --> 00:15:00,015
아저씨...
160
00:15:03,468 --> 00:15:05,622
뭐...
161
00:15:05,622 --> 00:15:08,321
원인을 말하자면 내가 뿌린 씨앗...
162
00:15:08,321 --> 00:15:13,066
이 상황에 이르러 초 목숨이 아깝다거나하는 소린 않는다
163
00:15:13,066 --> 00:15:15,762
미안했다. 너희들
164
00:15:15,762 --> 00:15:18,355
마음껏 싸워주게
165
00:15:19,706 --> 00:15:21,506
그런 이유다
166
00:15:22,155 --> 00:15:24,331
각오는 됐겠지?
167
00:15:33,762 --> 00:15:36,413
정말로 성장하지 못했군
168
00:15:36,413 --> 00:15:38,876
뭐...뭐라고?
169
00:15:38,876 --> 00:15:41,634
언제까지 닌자놀이인거냐
170
00:15:41,634 --> 00:15:42,973
난 말야
171
00:15:42,973 --> 00:15:45,735
너희들 정도의 나이 때엔...
172
00:15:45,735 --> 00:15:49,775
이미 이 손을 피로 붉게 물들이고 있었다고
173
00:15:51,406 --> 00:15:53,653
귀신...자부자...
174
00:15:53,653 --> 00:15:58,989
호오...조금은 들은 적이 있는 모양이군
175
00:16:00,453 --> 00:16:06,056
그 옛날, 피보라의 마을이라 불렸던 안개 마을에는...
176
00:16:06,056 --> 00:16:10,574
닌자가 되기 위한 최대의 난관이 있었다
177
00:16:11,992 --> 00:16:15,331
그 졸업 시험까지 알고 있는 건가
178
00:16:15,331 --> 00:16:18,174
그 졸업 시험?
179
00:16:19,670 --> 00:16:24,547
어이, 대체 뭐냐고?! 그 졸업 시험이란건...!
180
00:16:29,418 --> 00:16:32,782
학생 동지들끼리 서로 죽이기다
181
00:16:38,248 --> 00:16:44,194
같은 솥의 밥을 먹던 동료 동지가
2인 1조가 되어서 서로 공격한다
182
00:16:44,194 --> 00:16:47,549
어느 한쪽의 목숨이 다할 때까지...
183
00:16:47,549 --> 00:16:54,743
그때까지 서로 도우고, 꿈을 서로에게
이야기하고, 서로 경쟁하던 동료다
184
00:16:56,058 --> 00:16:58,050
너무해...
185
00:16:58,674 --> 00:17:06,090
10년전, 안개 마을의 졸업 시험이
대변혁을 이루지 않을 수 없게 됐다
186
00:17:06,090 --> 00:17:11,617
그 전년, 그 변혁의 계기가 된 악귀(惡鬼)가 나타났기 때문이다
187
00:17:16,935 --> 00:17:18,976
변혁?
188
00:17:21,852 --> 00:17:26,658
변혁이라니...? 그 악귀가 뭘 어쨌다는 거지?
189
00:17:27,486 --> 00:17:31,834
아무런 주저도 없이...
아무런 망설임도 없이...
190
00:17:31,834 --> 00:17:35,412
아직 닌자의 자격도 얻지 않은 어린 소년이...
191
00:17:35,412 --> 00:17:38,841
100명을 넘는 그 해의 수험자를...
192
00:17:38,841 --> 00:17:40,996
전멸시킨거다
193
00:17:50,836 --> 00:17:55,275
즐거웠었지. 그건...
194
00:18:08,241 --> 00:18:10,112
사스케군!!!
195
00:18:27,929 --> 00:18:29,463
죽어라
196
00:18:31,452 --> 00:18:33,316
제길!!!
197
00:18:33,316 --> 00:18:35,722
影分身の術!
그림자 분신술!
198
00:18:38,889 --> 00:18:41,859
호오...그림자 분신인가...
199
00:18:41,859 --> 00:18:44,582
그것도 상당한 숫자로군
200
00:19:07,386 --> 00:19:09,599
가자!!!
201
00:19:28,061 --> 00:19:30,488
역시 초 무리야!
202
00:19:30,488 --> 00:19:33,971
저런 녀석에게 이길 수 있을리 없어!
203
00:19:36,933 --> 00:19:40,622
(이녀석을 쓰러뜨리려면 이제 이 방법밖에 없어!)
204
00:19:40,787 --> 00:19:42,578
사스케!!!
205
00:19:46,106 --> 00:19:47,213
(과연...!)
206
00:19:47,213 --> 00:19:49,333
(그런거냐, 나루토)
207
00:19:49,333 --> 00:19:51,305
(너치곤 좋은 생각이군!)
208
00:20:06,000 --> 00:20:07,916
풍마(風魔) 수리검...
209
00:20:07,916 --> 00:20:09,902
그림자 풍차!
210
00:20:18,163 --> 00:20:22,183
수리검따윈 나에게 통하지 않는다
211
00:20:36,132 --> 00:20:38,119
(과연...)
212
00:20:38,119 --> 00:20:41,394
(이번엔 본체를 노리고 오겠단건가)
213
00:20:42,109 --> 00:20:43,354
(하지만...)
214
00:20:43,354 --> 00:20:44,738
(무르다!)
215
00:20:48,124 --> 00:20:50,525
(수리검의 그림자에 수리검이...?!)
216
00:20:50,653 --> 00:20:53,990
(이건 그림자 수리검의 술법)
217
00:20:54,996 --> 00:20:57,646
(가까이에 2개의 수리검?)
218
00:21:07,458 --> 00:21:09,966
(하지만...)
219
00:21:09,966 --> 00:21:12,263
(역시 무르다)
220
00:21:13,155 --> 00:21:15,142
(피했어!)
221
00:21:27,419 --> 00:21:30,421
여기다!!!
222
00:21:47,373 --> 00:21:50,678
Cultivate your hunger before you idealize
굶주림을 이상화 하기전에 네 스스로 다스려
223
00:21:50,678 --> 00:21:54,089
Motivate your anger to make them realize
노여움을 동기로 삼아 그들에게 보여줘
224
00:21:54,089 --> 00:21:56,209
Climbing the moutain
산을 올라가
225
00:21:56,209 --> 00:21:57,543
Never coming down?
절대 내려오지 않아?
226
00:21:57,543 --> 00:21:59,692
Break into the contents
산산조각 내버려
227
00:21:59,692 --> 00:22:01,150
Never falling down
절대 떨어지지 않아
228
00:22:04,262 --> 00:22:06,525
My knee is still shaking...
내 무릎은 아직도 떨리고있어
229
00:22:06,525 --> 00:22:07,857
...like I was twelve
내가 열두살이었을 때처럼
230
00:22:07,857 --> 00:22:09,938
Sneaking out the classroom...
교실을 빠져나가지
231
00:22:09,938 --> 00:22:11,134
...by the back door
뒷문을 통해서
232
00:22:11,134 --> 00:22:13,423
A man railed at me twice...
그는 나를 두번이나 비난했어
233
00:22:13,423 --> 00:22:14,701
...but I didn't care
하지만 난 신경 쓰지 않았어
234
00:22:14,701 --> 00:22:18,084
Waiting is wasting for people like me
나같은 사람에게 기다림이란 소용없어
235
00:22:18,182 --> 00:22:21,570
Don't try to live so wise
너무 현명하게 살기 위해 노력하지마
236
00:22:21,570 --> 00:22:24,951
Don't cry cause you're so right
울지마 넌 옳으니까
237
00:22:24,951 --> 00:22:28,253
Don't dry with fakes or fears
거짓이나 두려움으로 눈물을 지우지마
238
00:22:28,253 --> 00:22:31,783
Cause' you will hate yourself in the end
왜냐하면 넌 결국에는 자신을 증오할테니까
239
00:22:41,095 --> 00:22:44,549
Don't try to live so wise
너무 현명하게 살기 위해 노력하지마
240
00:22:44,549 --> 00:22:48,054
Don't cry cause you're so right
울지마 넌 옳으니까
241
00:22:48,054 --> 00:22:51,335
Don't dry with fakes or fears
거짓이나 두려움으로 눈물을 지우지마
242
00:22:51,335 --> 00:22:54,672
Cause' you will hate yourself in the end
왜냐하면 넌 결국에는 자신을 증오할테니까
243
00:22:54,849 --> 00:22:58,324
Don't try to live so wise
너무 현명하게 살기 위해 노력하지마
244
00:22:58,324 --> 00:23:01,827
Don't cry cause you're so right
울지마 넌 옳으니까
245
00:23:01,827 --> 00:23:03,809
Don't dry with fakes or...
거짓이나 두려움으로 눈물을 지우지마...
19806