All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:04,000 133th caption by 주니 E-Mail : herojuni@hanafos.com 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,500 133th caption by 주니 http://myhome.hanafos.com/~herojuni 3 00:00:11,429 --> 00:00:17,200 NARUTO 나루토 4 00:00:17,260 --> 00:00:24,920 追われるように 急いでいる 쫓기고 있는것처럼 서두르고 있어 5 00:00:24,920 --> 00:00:31,382 渴いた胸が かりたてるのさ 목마른 가슴이 서두르게 하는거야 6 00:00:32,980 --> 00:00:36,872 誰のためでなく 누구를 위해서도 아니고 7 00:00:36,872 --> 00:00:41,360 誰のものでなく 누구의 것도 아니고 8 00:00:41,360 --> 00:00:45,752 俺たちのいまが 우리들의 지금이 9 00:00:48,276 --> 00:00:50,132 痛みほどき 아픔을 풀어헤치고 10 00:00:50,132 --> 00:00:52,058 心ほどき 마음을 풀어헤치고 11 00:00:52,058 --> 00:00:54,405 影をほどき 그림자를 풀어헤치고 12 00:00:55,974 --> 00:01:02,172 息をつめて 走りぬけろ 闇を裂いて 숨을 죽이고 달려나가라 어둠을 해치고 13 00:01:03,975 --> 00:01:07,838 鬪うことも 싸우는 것도 14 00:01:07,838 --> 00:01:11,648 愛しあうことも 서로를 사랑하는것도 15 00:01:11,648 --> 00:01:14,921 終わりはしない 끝나지는 않아 16 00:01:14,921 --> 00:01:18,197 On the way!!! 17 00:01:22,750 --> 00:01:29,085 I wanna ROCKS 胸に ROCKS I wanna ROCKS 가슴에 ROCKS 18 00:01:59,660 --> 00:02:03,027 굉장한 안개구나 앞이 보이지 않아 19 00:02:14,643 --> 00:02:17,629 슬슬 다리가 보일거다 20 00:02:17,629 --> 00:02:20,971 그 다리를 따라가면 파도의 나라다 21 00:02:43,845 --> 00:02:45,522 엄청 크다!!! 22 00:02:45,522 --> 00:02:51,678 이...이봐, 조용히 해 이 안개를 틈타 배를 띄운거라고 23 00:02:51,678 --> 00:02:54,446 엔진도 켜지 않은 채 말야 24 00:02:54,446 --> 00:02:57,846 요컨데 들키거나하면 큰일이란거다 25 00:03:02,919 --> 00:03:05,025 타즈나씨 26 00:03:07,380 --> 00:03:13,335 배가 부두에 닿기 전에 들어두지 않으면 안될게 있습니다 27 00:03:16,303 --> 00:03:21,330 당신을 습격한 자의 정체...그 이유... 28 00:03:21,330 --> 00:03:28,762 그렇지 않으면 우리들의 임무는 타즈나씨가 상륙한 시점에서 종료하게 될겁니다 29 00:03:32,053 --> 00:03:37,332 제 7화 안개의 암살자! 30 00:03:50,591 --> 00:03:53,488 말할 수 밖에 없을 듯 하군 31 00:03:53,488 --> 00:03:57,083 아니, 꼭 들어줬으면 하네 32 00:03:57,083 --> 00:04:02,873 자네들이 말하는대로 아마 이 일은 임무 밖이겠지 33 00:04:02,873 --> 00:04:08,679 사실 나는 초 무서운 남자에게 목숨을 노려지고 있네 34 00:04:08,679 --> 00:04:11,410 초 무서운 남자? 35 00:04:13,219 --> 00:04:14,983 누구입니까 36 00:04:16,393 --> 00:04:20,753 자네들도 이름 정도는 들은 적이 있을걸세 37 00:04:20,753 --> 00:04:23,919 해운 회사의 대부호... 38 00:04:23,919 --> 00:04:26,073 가토라는 남자지 39 00:04:26,073 --> 00:04:28,416 에?! 가토라면... 40 00:04:28,416 --> 00:04:30,653 그 가토 컴패니의? 41 00:04:30,653 --> 00:04:33,838 세계에서 손꼽히는 재벌이라하는... 42 00:04:33,944 --> 00:04:34,820 누구 누구? 43 00:04:34,820 --> 00:04:36,220 뭐가 뭐가? 44 00:04:36,656 --> 00:04:43,751 그래. 표면적으론 해운 회사의 사장이란 것으로 되어 있지만... 45 00:04:43,751 --> 00:04:48,176 배후에서는 갱이나 닌자를 써서 마약이나 금지품의 밀매... 46 00:04:48,176 --> 00:04:56,094 나아가서는 기업과 나라까지 움직이게 할만한 악덕 장사를 행하고 있는 남자지 47 00:05:00,221 --> 00:05:05,978 1년 정도 전이었지 그런 녀석이 파도의 나라에 눈독을 들인건 48 00:05:05,978 --> 00:05:09,780 재력과 폭력을 방패로 깊숙히 침투해온 녀석은 49 00:05:09,780 --> 00:05:17,540 앗하는 사이에 섬 전체의 해상교통, 운반을 장악해버렸지 50 00:05:17,540 --> 00:05:22,129 파도의 나라같은 섬나라에서 교통을 장악한다는 것은 51 00:05:22,129 --> 00:05:27,235 자원과 정치, 사람...모든것을 지배한다는 거지 52 00:05:27,235 --> 00:05:31,809 그런 가토가 유일하게 두려워하고 있는 것이... 53 00:05:31,809 --> 00:05:36,383 예전부터 건설중인... 54 00:05:36,383 --> 00:05:39,051 다리의 완성인거지 55 00:05:41,825 --> 00:05:47,602 그렇구나. 그래서 다리를 만들고 있는 아저씨가 방해가 된다는 거군요 56 00:05:47,602 --> 00:05:52,712 그럼, 요전의 그 닌자들은 가토의 부하... 57 00:05:55,036 --> 00:05:57,613 하지만 이해할 수 없군요 58 00:05:57,613 --> 00:06:00,783 상대는 닌자까지 쓰는 위험한 상대... 59 00:06:00,783 --> 00:06:04,434 어째서 그걸 숨기고 의뢰한 거죠? 60 00:06:04,434 --> 00:06:13,088 파도의 나라는 초 가난한 나라라서 영주조차 돈을 가지고 있지 않네 61 00:06:15,079 --> 00:06:18,328 물론 우리들에게도 돈은 없지 62 00:06:18,328 --> 00:06:23,614 고액인 B랭크 이상의 의뢰를 할만한 돈은 없네 63 00:06:23,614 --> 00:06:31,615 뭐, 자네들이 임무를 내가 상륙하는 동시에 그만둔다면 나는 확실히 살해당하겠지 64 00:06:31,615 --> 00:06:34,906 집에 가는 동안에 말이지 65 00:06:35,405 --> 00:06:38,539 뭐, 신경쓸건 없어 66 00:06:38,539 --> 00:06:42,686 내가 죽는다해도 여덟살이 된 귀여운 손자가... 67 00:06:42,686 --> 00:06:46,497 울고 울고 마구 울 뿐이겠지 68 00:06:48,918 --> 00:06:51,959 그리고 내 딸도 나뭇잎 마을의 닌자를 평생... 69 00:06:51,959 --> 00:06:57,375 원망하고 원망하고 마구 원망하며 슬프게 살아갈 뿐이겠지 70 00:06:59,716 --> 00:07:03,778 아니 뭐, 너희들의 탓이 아냐 71 00:07:08,977 --> 00:07:13,191 뭐, 어쩔 수 없군요. 호위를 계속하도록 하죠 72 00:07:13,191 --> 00:07:16,216 오! 그거 고맙군! 73 00:07:18,318 --> 00:07:20,134 (이겼다) 74 00:07:23,198 --> 00:07:25,708 이제 곧 도착한다 75 00:07:31,026 --> 00:07:35,734 타즈나, 간신히 여기까지는 들키지 않은 듯하지만... 76 00:07:35,734 --> 00:07:37,681 미안하군 77 00:08:17,294 --> 00:08:20,394 난 여기까지다. 그럼... 78 00:08:20,394 --> 00:08:23,858 그래. 초 미안했다 79 00:08:23,858 --> 00:08:26,271 조심하게 80 00:08:37,251 --> 00:08:41,624 좋아. 나를 집까지 무사히 데려다 주게 81 00:08:41,624 --> 00:08:43,211 네네... 82 00:08:43,660 --> 00:08:46,284 (다음에 녀석들이 습격해온다고 한다면...) 83 00:08:46,284 --> 00:08:49,889 (중급닌자가 아니라 상급닌자 레벨일게 틀림없어) 84 00:08:49,889 --> 00:08:52,221 (이런이런...) 85 00:09:03,239 --> 00:09:07,124 (더이상 이녀석에게 좋은 일은 시키지 않는다) 86 00:09:12,381 --> 00:09:14,313 거기냐?! 87 00:09:26,673 --> 00:09:28,776 뭐야, 쥐인가 88 00:09:28,776 --> 00:09:30,659 뭘 폼 잡고 있는거야! 89 00:09:30,659 --> 00:09:33,181 그런곳엔 처음부터 아무것도 없었다고! 90 00:09:33,181 --> 00:09:36,724 부탁이니까, 나루토! 함부로 칼 쓰지 마라! 91 00:09:36,724 --> 00:09:38,413 정말 위험하다고 92 00:09:38,837 --> 00:09:41,900 이봐 꼬맹이! 헷갈리는 짓 하지 마라! 93 00:09:41,900 --> 00:09:44,347 응? 저기에 사람 그림자가! 94 00:09:44,347 --> 00:09:46,822 아! 아니, 이쪽인가?! 95 00:09:49,190 --> 00:09:51,401 거기냐?! 96 00:09:52,018 --> 00:09:54,188 그러니까 그만두라고! 97 00:09:56,303 --> 00:10:01,158 저...정말로 누군가가 이쪽을 계속 노리고 있었다니까 98 00:10:01,158 --> 00:10:02,461 거짓말! 99 00:10:02,461 --> 00:10:05,367 너 적당히 해두라고! 정말... 100 00:10:09,916 --> 00:10:12,174 나루토! 무슨짓을 한거야! 101 00:10:12,454 --> 00:10:14,118 토끼! 102 00:10:15,977 --> 00:10:18,704 미안해. 그럴 생각은... 103 00:10:18,704 --> 00:10:20,260 미안. 토끼야 104 00:10:20,260 --> 00:10:22,627 뭐야, 토끼인가... 105 00:10:23,836 --> 00:10:26,000 (저건 눈(雪) 토끼다) 106 00:10:26,000 --> 00:10:29,601 (그런데 저 털 색은 뭐지?) 107 00:10:29,601 --> 00:10:34,766 (하얀 털은 일조시간이 짧은 겨울의 털 색일 터...) 108 00:10:44,494 --> 00:10:45,984 (...라고 한다면) 109 00:10:45,984 --> 00:10:52,237 (저건 빛이 잘 들어오지 않는 실내에서 키워진 바꿔치기용 눈 토끼...) 110 00:11:00,262 --> 00:11:02,375 (빨리도 나타나셨군) 111 00:11:02,375 --> 00:11:04,586 미안해... 112 00:11:04,586 --> 00:11:06,722 (과연...) 113 00:11:06,722 --> 00:11:10,968 (이래선 그녀석들 오니 형제의 레벨로는 무리지) 114 00:11:10,968 --> 00:11:14,076 (나뭇잎 마을의 카피닌자...) 115 00:11:14,076 --> 00:11:17,539 (사륜안(寫輪眼)의 카카시가 있어선 말이지) 116 00:11:21,947 --> 00:11:24,135 다들 엎드려! 117 00:11:42,706 --> 00:11:45,337 (저녀석은 분명...) 118 00:11:50,277 --> 00:11:51,567 (왔다!!!) 119 00:11:51,567 --> 00:11:53,663 (왔어! 왔어! 왔다고!) 120 00:11:53,663 --> 00:11:56,138 (이번엔 이 내가 해치워 주겠어!) 121 00:11:56,138 --> 00:11:58,469 (사스케에겐 지지 않는다고!) 122 00:11:59,017 --> 00:12:05,564 이야~ 이거 이거 안개 마을의 탈주닌자 모모치 자부자군이 아닌가요? 123 00:12:05,564 --> 00:12:07,119 (탈주닌자?) 124 00:12:07,119 --> 00:12:09,527 (아니, 그런것보다 지금은...) 125 00:12:09,527 --> 00:12:11,038 (좋아~) 126 00:12:11,038 --> 00:12:12,492 (간다!) 127 00:12:14,407 --> 00:12:16,167 방해된다 128 00:12:16,167 --> 00:12:17,511 물러나 있어라 129 00:12:17,511 --> 00:12:18,819 어째서! 130 00:12:18,819 --> 00:12:22,916 이녀석은 요전의 녀석들과는 격이 틀리다 131 00:12:24,646 --> 00:12:27,990 이녀석이 상대라고 한다면... 132 00:12:31,048 --> 00:12:34,452 이대로는 조금 힘들겠군 133 00:12:34,579 --> 00:12:38,096 사륜안의 카카시를 보게되다니 134 00:12:42,849 --> 00:12:44,698 미안하지만... 135 00:12:44,698 --> 00:12:48,189 할아범을 넘겨주실까? 136 00:13:03,133 --> 00:13:06,584 (에? 사륜안? 뭐야 그게?) 137 00:13:06,584 --> 00:13:09,487 (뭐야...뭐라는 거야?) 138 00:13:09,487 --> 00:13:11,192 (이녀석 강한거야?) 139 00:13:11,192 --> 00:13:12,798 (사륜안...) 140 00:13:12,798 --> 00:13:15,899 너희들, 만자(卍)의 진이다 141 00:13:15,899 --> 00:13:18,575 타즈나씨를 지켜라 142 00:13:18,575 --> 00:13:20,811 너희들은 싸움에 개입하지 마라 143 00:13:20,811 --> 00:13:22,073 에? 144 00:13:22,073 --> 00:13:25,506 그게 여기서의 팀 웍이다 145 00:13:34,100 --> 00:13:36,840 나와 싸워라 146 00:13:37,513 --> 00:13:40,545 (뭐...뭐야? 이 눈은?) 147 00:13:40,545 --> 00:13:45,626 호오~ 소문으로 들은 사륜안을 이렇게 빨리 볼 수 있을 줄이야 148 00:13:45,626 --> 00:13:47,175 영광이군 149 00:13:47,175 --> 00:13:49,837 아까부터 사륜안, 사륜안이라니! 150 00:13:49,837 --> 00:13:51,792 뭐야? 그게! 151 00:13:51,792 --> 00:13:53,716 사륜안... 152 00:13:53,716 --> 00:13:57,889 안광(眼光)이 낳고 눈동자가 발하는 힘... 153 00:13:59,063 --> 00:14:01,310 소위 동술(瞳術)을 쓰는 자는 154 00:14:01,310 --> 00:14:09,152 모든 환술, 체술, 인술을 순간적으로 간파해 되받아쳐버리는 안력(眼力)을 가졌다고 한다 155 00:14:10,730 --> 00:14:17,492 사륜안은 그 동술사가 특유하게 가지고 있는 눈동자의 종류중 하나... 156 00:14:17,492 --> 00:14:22,817 하지만 사륜안이 가진 능력은 그뿐만이 아냐 157 00:14:25,999 --> 00:14:30,070 그렇지. 그뿐만이 아니다 158 00:14:30,070 --> 00:14:38,239 그 이상으로 무서운 것은 그 눈으로 상대의 기술을 지켜보고 카피해 버리는 거다 159 00:14:44,473 --> 00:14:47,975 이 몸이 안개 마을의 암살 부대에 있던 때, 160 00:14:47,975 --> 00:14:53,988 휴대하고 있던 bingo book에 네 수배 정보가 기록되어 있었지 161 00:14:53,988 --> 00:14:56,838 거기엔 이렇게도 쓰여있었다 162 00:14:56,838 --> 00:15:03,535 천개 이상의 술법을 카피한 남자... 카피닌자 카카시 163 00:15:07,658 --> 00:15:12,356 (대체 뭐야? 카카시 선생님은 그렇게 굉장한 닌자였던거야?) 164 00:15:12,356 --> 00:15:14,864 괴...굉장해! 165 00:15:17,450 --> 00:15:19,220 (어떻게 된건지?) 166 00:15:19,220 --> 00:15:26,439 (사륜안은 우치하 일족 안에서도 일부의 자에게만 나타나는 특이 체질이라고) 167 00:15:26,439 --> 00:15:29,609 (혹시...! 이녀석...?!) 168 00:15:31,599 --> 00:15:34,640 대화는 그 정도로 해두자 169 00:15:34,640 --> 00:15:38,635 난 거기 있는 할아범을 빨리 해치우지 않으면 안된다 170 00:15:49,052 --> 00:15:55,086 그렇다해도 카카시... 너를 쓰러뜨리지 않으면 안될 듯하군 171 00:16:02,384 --> 00:16:03,262 저기야! 172 00:16:03,262 --> 00:16:05,646 그것도 물 위?! 173 00:16:14,497 --> 00:16:17,447 (상당한 챠크라를 가지고 있군...) 174 00:16:24,532 --> 00:16:28,672 忍法...霧隱れの術... 인법...안개 은신술... 175 00:16:37,681 --> 00:16:39,548 사라졌다...? 176 00:16:41,006 --> 00:16:42,234 선생님! 177 00:16:42,234 --> 00:16:45,442 우선은 날 없애러 오겠지... 178 00:16:45,442 --> 00:16:47,573 그녀석, 대체 뭐예요? 179 00:16:47,573 --> 00:16:49,430 모모치 자부자... 180 00:16:49,430 --> 00:16:54,567 녀석은 안개 마을의 암부(暗部)에서 'silent killing'의 달인으로 알려진 남자다 181 00:16:54,567 --> 00:16:56,171 s...silent? 182 00:16:56,171 --> 00:17:04,047 그 이름 그대로 정적속에서... 한순간에 수행하는 살인술을 말하는 거다 183 00:17:10,684 --> 00:17:14,668 정신을 차리면 저세상에 있게 되는 일도 어렵지는 않다 184 00:17:14,668 --> 00:17:18,436 나도 사륜안을 전부 완벽히 쓸 수 있는건 아니다 185 00:17:18,436 --> 00:17:21,120 너희들도 긴장을 늦추지 마라 186 00:17:25,881 --> 00:17:28,893 뭐, 잘못된다해도 겨우 죽을 뿐이지만 말야 187 00:17:28,893 --> 00:17:31,118 뭘 태평스럽게! 188 00:17:36,589 --> 00:17:39,191 점점 안개가 짙어져 가요! 189 00:17:39,191 --> 00:17:44,908 파도의 나라는 바다로 둘러싸여 있으니까 안개가 끼기 초 쉽지 190 00:17:47,576 --> 00:17:49,550 선생님! 191 00:17:58,909 --> 00:18:00,321 8군데... 192 00:18:00,321 --> 00:18:03,013 에? 뭐야?! 193 00:18:03,013 --> 00:18:09,555 후두, 척추, 폐, 간장... 경정맥에 쇄골하동맥... 194 00:18:09,555 --> 00:18:12,979 신장...심장...! 195 00:18:12,979 --> 00:18:17,151 자, 어느 급소가 좋냐? 196 00:18:43,766 --> 00:18:46,664 (굉장한 살기다...!) 197 00:18:46,664 --> 00:18:52,315 (호흡 한번, 안구의 움직임 하나만으로도 기척이 발각돼 살해당한다...!) 198 00:18:52,315 --> 00:18:54,440 (그런 공기야!) 199 00:18:54,440 --> 00:18:59,947 (계속 이런 곳에 있다간 정신이 어떻게 되버릴거야!) 200 00:18:59,947 --> 00:19:07,388 (상급닌자의 살기와 맞부딪쳐... 자신의 목숨이 잡혀있는 듯한 감각...) 201 00:19:08,580 --> 00:19:13,383 (안돼! 이대로라면 차라리 죽어서 편해지고 싶을 정도야!) 202 00:19:14,604 --> 00:19:16,247 사스케 203 00:19:16,247 --> 00:19:21,098 안심해라. 너희들은 내가 죽어도 지켜주마 204 00:19:22,760 --> 00:19:27,590 내 동료는 절대로 죽게하거나 하지 않아 205 00:19:31,892 --> 00:19:34,428 그건 어떨까? 206 00:19:41,099 --> 00:19:43,114 끝이다 207 00:20:13,089 --> 00:20:15,519 선생님! 뒤!!! 208 00:20:19,511 --> 00:20:22,021 죽어라!!! 209 00:20:32,447 --> 00:20:35,613 (물 분신술?!) 210 00:20:35,613 --> 00:20:37,986 (설마...?!) 211 00:20:50,677 --> 00:20:58,215 (이 안개 속에서...) 212 00:20:58,215 --> 00:21:01,334 (카피했다는 건가?!) 213 00:21:04,485 --> 00:21:06,908 움직이지 마라 214 00:21:20,370 --> 00:21:22,913 끝이다 215 00:21:47,073 --> 00:21:50,378 Cultivate your hunger before you idealize 굶주림을 이상화 하기전에 네 스스로 다스려 216 00:21:50,378 --> 00:21:53,789 Motivate your anger to make them realize 노여움을 동기로 삼아 그들에게 보여줘 217 00:21:53,789 --> 00:21:55,909 Climbing the moutain 산을 올라가 218 00:21:55,909 --> 00:21:57,243 Never coming down? 절대 내려오지 않아? 219 00:21:57,243 --> 00:21:59,392 Break into the contents 산산조각 내버려 220 00:21:59,392 --> 00:22:00,850 Never falling down 절대 떨어지지 않아 221 00:22:03,962 --> 00:22:06,225 My knee is still shaking... 내 무릎은 아직도 떨리고있어 222 00:22:06,225 --> 00:22:07,557 ...like I was twelve 내가 열두살이었을 때처럼 223 00:22:07,557 --> 00:22:09,638 Sneaking out the classroom... 교실을 빠져나가지 224 00:22:09,638 --> 00:22:10,834 ...by the back door 뒷문을 통해서 225 00:22:10,834 --> 00:22:13,123 A man railed at me twice... 그는 나를 두번이나 비난했어 226 00:22:13,123 --> 00:22:14,401 ...but I didn't care 하지만 난 신경 쓰지 않았어 227 00:22:14,401 --> 00:22:17,784 Waiting is wasting for people like me 나같은 사람에게 기다림이란 소용없어 228 00:22:17,882 --> 00:22:21,270 Don't try to live so wise 너무 현명하게 살기 위해 노력하지마 229 00:22:21,270 --> 00:22:24,651 Don't cry cause you're so right 울지마 넌 옳으니까 230 00:22:24,651 --> 00:22:27,953 Don't dry with fakes or fears 거짓이나 두려움으로 눈물을 지우지마 231 00:22:27,953 --> 00:22:31,483 Cause' you will hate yourself in the end 왜냐하면 넌 결국에는 자신을 증오할테니까 232 00:22:40,795 --> 00:22:44,249 Don't try to live so wise 너무 현명하게 살기 위해 노력하지마 233 00:22:44,249 --> 00:22:47,754 Don't cry cause you're so right 울지마 넌 옳으니까 234 00:22:47,754 --> 00:22:51,035 Don't dry with fakes or fears 거짓이나 두려움으로 눈물을 지우지마 235 00:22:51,035 --> 00:22:54,372 Cause' you will hate yourself in the end 왜냐하면 넌 결국에는 자신을 증오할테니까 236 00:22:54,549 --> 00:22:58,024 Don't try to live so wise 너무 현명하게 살기 위해 노력하지마 237 00:22:58,024 --> 00:23:01,527 Don't cry cause you're so right 울지마 넌 옳으니까 238 00:23:01,527 --> 00:23:03,509 Don't dry with fakes or... 거짓이나 두려움으로 눈물을 지우지마... 239 00:23:07,169 --> 00:23:08,641 위...위험해... 240 00:23:08,641 --> 00:23:11,607 카카시 선생님마저 자부자의 술법에 속아버렸어 241 00:23:11,607 --> 00:23:13,355 도망치지 않으면...정말로... 242 00:23:13,355 --> 00:23:15,420 정말로 살해당해! 243 00:23:16,003 --> 00:23:17,844 이 고통... 244 00:23:17,844 --> 00:23:20,570 난 뭘하고 있는거야!!! 245 00:23:20,570 --> 00:23:25,061 결정했잖아! 무슨일이 있어도 이제 절대로 도망치지 않겠다고! 246 00:23:25,552 --> 00:23:28,328 다음회 고통에 맹세한 결의 247 00:23:28,328 --> 00:23:32,005 난 또 활약할꺼라고! 20682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.