All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 7
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,000
133th caption by 주니
E-Mail : herojuni@hanafos.com
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,500
133th caption by 주니
http://myhome.hanafos.com/~herojuni
3
00:00:11,429 --> 00:00:17,200
NARUTO
나루토
4
00:00:17,260 --> 00:00:24,920
追われるように 急いでいる
쫓기고 있는것처럼 서두르고 있어
5
00:00:24,920 --> 00:00:31,382
渴いた胸が かりたてるのさ
목마른 가슴이 서두르게 하는거야
6
00:00:32,980 --> 00:00:36,872
誰のためでなく
누구를 위해서도 아니고
7
00:00:36,872 --> 00:00:41,360
誰のものでなく
누구의 것도 아니고
8
00:00:41,360 --> 00:00:45,752
俺たちのいまが
우리들의 지금이
9
00:00:48,276 --> 00:00:50,132
痛みほどき
아픔을 풀어헤치고
10
00:00:50,132 --> 00:00:52,058
心ほどき
마음을 풀어헤치고
11
00:00:52,058 --> 00:00:54,405
影をほどき
그림자를 풀어헤치고
12
00:00:55,974 --> 00:01:02,172
息をつめて 走りぬけろ 闇を裂いて
숨을 죽이고 달려나가라 어둠을 해치고
13
00:01:03,975 --> 00:01:07,838
鬪うことも
싸우는 것도
14
00:01:07,838 --> 00:01:11,648
愛しあうことも
서로를 사랑하는것도
15
00:01:11,648 --> 00:01:14,921
終わりはしない
끝나지는 않아
16
00:01:14,921 --> 00:01:18,197
On the way!!!
17
00:01:22,750 --> 00:01:29,085
I wanna ROCKS 胸に ROCKS
I wanna ROCKS 가슴에 ROCKS
18
00:01:59,660 --> 00:02:03,027
굉장한 안개구나
앞이 보이지 않아
19
00:02:14,643 --> 00:02:17,629
슬슬 다리가 보일거다
20
00:02:17,629 --> 00:02:20,971
그 다리를 따라가면 파도의 나라다
21
00:02:43,845 --> 00:02:45,522
엄청 크다!!!
22
00:02:45,522 --> 00:02:51,678
이...이봐, 조용히 해
이 안개를 틈타 배를 띄운거라고
23
00:02:51,678 --> 00:02:54,446
엔진도 켜지 않은 채 말야
24
00:02:54,446 --> 00:02:57,846
요컨데 들키거나하면 큰일이란거다
25
00:03:02,919 --> 00:03:05,025
타즈나씨
26
00:03:07,380 --> 00:03:13,335
배가 부두에 닿기 전에
들어두지 않으면 안될게 있습니다
27
00:03:16,303 --> 00:03:21,330
당신을 습격한 자의 정체...그 이유...
28
00:03:21,330 --> 00:03:28,762
그렇지 않으면 우리들의 임무는 타즈나씨가
상륙한 시점에서 종료하게 될겁니다
29
00:03:32,053 --> 00:03:37,332
제 7화 안개의 암살자!
30
00:03:50,591 --> 00:03:53,488
말할 수 밖에 없을 듯 하군
31
00:03:53,488 --> 00:03:57,083
아니, 꼭 들어줬으면 하네
32
00:03:57,083 --> 00:04:02,873
자네들이 말하는대로 아마 이 일은 임무 밖이겠지
33
00:04:02,873 --> 00:04:08,679
사실 나는 초 무서운 남자에게 목숨을 노려지고 있네
34
00:04:08,679 --> 00:04:11,410
초 무서운 남자?
35
00:04:13,219 --> 00:04:14,983
누구입니까
36
00:04:16,393 --> 00:04:20,753
자네들도 이름 정도는 들은 적이 있을걸세
37
00:04:20,753 --> 00:04:23,919
해운 회사의 대부호...
38
00:04:23,919 --> 00:04:26,073
가토라는 남자지
39
00:04:26,073 --> 00:04:28,416
에?! 가토라면...
40
00:04:28,416 --> 00:04:30,653
그 가토 컴패니의?
41
00:04:30,653 --> 00:04:33,838
세계에서 손꼽히는 재벌이라하는...
42
00:04:33,944 --> 00:04:34,820
누구 누구?
43
00:04:34,820 --> 00:04:36,220
뭐가 뭐가?
44
00:04:36,656 --> 00:04:43,751
그래. 표면적으론 해운 회사의
사장이란 것으로 되어 있지만...
45
00:04:43,751 --> 00:04:48,176
배후에서는 갱이나 닌자를 써서
마약이나 금지품의 밀매...
46
00:04:48,176 --> 00:04:56,094
나아가서는 기업과 나라까지 움직이게
할만한 악덕 장사를 행하고 있는 남자지
47
00:05:00,221 --> 00:05:05,978
1년 정도 전이었지
그런 녀석이 파도의 나라에 눈독을 들인건
48
00:05:05,978 --> 00:05:09,780
재력과 폭력을 방패로 깊숙히 침투해온 녀석은
49
00:05:09,780 --> 00:05:17,540
앗하는 사이에 섬 전체의 해상교통, 운반을 장악해버렸지
50
00:05:17,540 --> 00:05:22,129
파도의 나라같은 섬나라에서 교통을 장악한다는 것은
51
00:05:22,129 --> 00:05:27,235
자원과 정치, 사람...모든것을 지배한다는 거지
52
00:05:27,235 --> 00:05:31,809
그런 가토가 유일하게 두려워하고 있는 것이...
53
00:05:31,809 --> 00:05:36,383
예전부터 건설중인...
54
00:05:36,383 --> 00:05:39,051
다리의 완성인거지
55
00:05:41,825 --> 00:05:47,602
그렇구나. 그래서 다리를 만들고 있는
아저씨가 방해가 된다는 거군요
56
00:05:47,602 --> 00:05:52,712
그럼, 요전의 그 닌자들은 가토의 부하...
57
00:05:55,036 --> 00:05:57,613
하지만 이해할 수 없군요
58
00:05:57,613 --> 00:06:00,783
상대는 닌자까지 쓰는 위험한 상대...
59
00:06:00,783 --> 00:06:04,434
어째서 그걸 숨기고 의뢰한 거죠?
60
00:06:04,434 --> 00:06:13,088
파도의 나라는 초 가난한 나라라서
영주조차 돈을 가지고 있지 않네
61
00:06:15,079 --> 00:06:18,328
물론 우리들에게도 돈은 없지
62
00:06:18,328 --> 00:06:23,614
고액인 B랭크 이상의 의뢰를 할만한 돈은 없네
63
00:06:23,614 --> 00:06:31,615
뭐, 자네들이 임무를 내가 상륙하는 동시에
그만둔다면 나는 확실히 살해당하겠지
64
00:06:31,615 --> 00:06:34,906
집에 가는 동안에 말이지
65
00:06:35,405 --> 00:06:38,539
뭐, 신경쓸건 없어
66
00:06:38,539 --> 00:06:42,686
내가 죽는다해도 여덟살이 된 귀여운 손자가...
67
00:06:42,686 --> 00:06:46,497
울고 울고 마구 울 뿐이겠지
68
00:06:48,918 --> 00:06:51,959
그리고 내 딸도 나뭇잎 마을의 닌자를 평생...
69
00:06:51,959 --> 00:06:57,375
원망하고 원망하고 마구 원망하며
슬프게 살아갈 뿐이겠지
70
00:06:59,716 --> 00:07:03,778
아니 뭐, 너희들의 탓이 아냐
71
00:07:08,977 --> 00:07:13,191
뭐, 어쩔 수 없군요. 호위를 계속하도록 하죠
72
00:07:13,191 --> 00:07:16,216
오! 그거 고맙군!
73
00:07:18,318 --> 00:07:20,134
(이겼다)
74
00:07:23,198 --> 00:07:25,708
이제 곧 도착한다
75
00:07:31,026 --> 00:07:35,734
타즈나, 간신히 여기까지는 들키지 않은 듯하지만...
76
00:07:35,734 --> 00:07:37,681
미안하군
77
00:08:17,294 --> 00:08:20,394
난 여기까지다. 그럼...
78
00:08:20,394 --> 00:08:23,858
그래. 초 미안했다
79
00:08:23,858 --> 00:08:26,271
조심하게
80
00:08:37,251 --> 00:08:41,624
좋아. 나를 집까지 무사히 데려다 주게
81
00:08:41,624 --> 00:08:43,211
네네...
82
00:08:43,660 --> 00:08:46,284
(다음에 녀석들이 습격해온다고 한다면...)
83
00:08:46,284 --> 00:08:49,889
(중급닌자가 아니라 상급닌자 레벨일게 틀림없어)
84
00:08:49,889 --> 00:08:52,221
(이런이런...)
85
00:09:03,239 --> 00:09:07,124
(더이상 이녀석에게 좋은 일은 시키지 않는다)
86
00:09:12,381 --> 00:09:14,313
거기냐?!
87
00:09:26,673 --> 00:09:28,776
뭐야, 쥐인가
88
00:09:28,776 --> 00:09:30,659
뭘 폼 잡고 있는거야!
89
00:09:30,659 --> 00:09:33,181
그런곳엔 처음부터 아무것도 없었다고!
90
00:09:33,181 --> 00:09:36,724
부탁이니까, 나루토! 함부로 칼 쓰지 마라!
91
00:09:36,724 --> 00:09:38,413
정말 위험하다고
92
00:09:38,837 --> 00:09:41,900
이봐 꼬맹이! 헷갈리는 짓 하지 마라!
93
00:09:41,900 --> 00:09:44,347
응? 저기에 사람 그림자가!
94
00:09:44,347 --> 00:09:46,822
아! 아니, 이쪽인가?!
95
00:09:49,190 --> 00:09:51,401
거기냐?!
96
00:09:52,018 --> 00:09:54,188
그러니까 그만두라고!
97
00:09:56,303 --> 00:10:01,158
저...정말로 누군가가 이쪽을 계속 노리고 있었다니까
98
00:10:01,158 --> 00:10:02,461
거짓말!
99
00:10:02,461 --> 00:10:05,367
너 적당히 해두라고! 정말...
100
00:10:09,916 --> 00:10:12,174
나루토! 무슨짓을 한거야!
101
00:10:12,454 --> 00:10:14,118
토끼!
102
00:10:15,977 --> 00:10:18,704
미안해. 그럴 생각은...
103
00:10:18,704 --> 00:10:20,260
미안. 토끼야
104
00:10:20,260 --> 00:10:22,627
뭐야, 토끼인가...
105
00:10:23,836 --> 00:10:26,000
(저건 눈(雪) 토끼다)
106
00:10:26,000 --> 00:10:29,601
(그런데 저 털 색은 뭐지?)
107
00:10:29,601 --> 00:10:34,766
(하얀 털은 일조시간이 짧은 겨울의 털 색일 터...)
108
00:10:44,494 --> 00:10:45,984
(...라고 한다면)
109
00:10:45,984 --> 00:10:52,237
(저건 빛이 잘 들어오지 않는
실내에서 키워진 바꿔치기용 눈 토끼...)
110
00:11:00,262 --> 00:11:02,375
(빨리도 나타나셨군)
111
00:11:02,375 --> 00:11:04,586
미안해...
112
00:11:04,586 --> 00:11:06,722
(과연...)
113
00:11:06,722 --> 00:11:10,968
(이래선 그녀석들 오니 형제의 레벨로는 무리지)
114
00:11:10,968 --> 00:11:14,076
(나뭇잎 마을의 카피닌자...)
115
00:11:14,076 --> 00:11:17,539
(사륜안(寫輪眼)의 카카시가 있어선 말이지)
116
00:11:21,947 --> 00:11:24,135
다들 엎드려!
117
00:11:42,706 --> 00:11:45,337
(저녀석은 분명...)
118
00:11:50,277 --> 00:11:51,567
(왔다!!!)
119
00:11:51,567 --> 00:11:53,663
(왔어! 왔어! 왔다고!)
120
00:11:53,663 --> 00:11:56,138
(이번엔 이 내가 해치워 주겠어!)
121
00:11:56,138 --> 00:11:58,469
(사스케에겐 지지 않는다고!)
122
00:11:59,017 --> 00:12:05,564
이야~ 이거 이거 안개 마을의 탈주닌자
모모치 자부자군이 아닌가요?
123
00:12:05,564 --> 00:12:07,119
(탈주닌자?)
124
00:12:07,119 --> 00:12:09,527
(아니, 그런것보다 지금은...)
125
00:12:09,527 --> 00:12:11,038
(좋아~)
126
00:12:11,038 --> 00:12:12,492
(간다!)
127
00:12:14,407 --> 00:12:16,167
방해된다
128
00:12:16,167 --> 00:12:17,511
물러나 있어라
129
00:12:17,511 --> 00:12:18,819
어째서!
130
00:12:18,819 --> 00:12:22,916
이녀석은 요전의 녀석들과는 격이 틀리다
131
00:12:24,646 --> 00:12:27,990
이녀석이 상대라고 한다면...
132
00:12:31,048 --> 00:12:34,452
이대로는 조금 힘들겠군
133
00:12:34,579 --> 00:12:38,096
사륜안의 카카시를 보게되다니
134
00:12:42,849 --> 00:12:44,698
미안하지만...
135
00:12:44,698 --> 00:12:48,189
할아범을 넘겨주실까?
136
00:13:03,133 --> 00:13:06,584
(에? 사륜안? 뭐야 그게?)
137
00:13:06,584 --> 00:13:09,487
(뭐야...뭐라는 거야?)
138
00:13:09,487 --> 00:13:11,192
(이녀석 강한거야?)
139
00:13:11,192 --> 00:13:12,798
(사륜안...)
140
00:13:12,798 --> 00:13:15,899
너희들, 만자(卍)의 진이다
141
00:13:15,899 --> 00:13:18,575
타즈나씨를 지켜라
142
00:13:18,575 --> 00:13:20,811
너희들은 싸움에 개입하지 마라
143
00:13:20,811 --> 00:13:22,073
에?
144
00:13:22,073 --> 00:13:25,506
그게 여기서의 팀 웍이다
145
00:13:34,100 --> 00:13:36,840
나와 싸워라
146
00:13:37,513 --> 00:13:40,545
(뭐...뭐야? 이 눈은?)
147
00:13:40,545 --> 00:13:45,626
호오~ 소문으로 들은 사륜안을
이렇게 빨리 볼 수 있을 줄이야
148
00:13:45,626 --> 00:13:47,175
영광이군
149
00:13:47,175 --> 00:13:49,837
아까부터 사륜안, 사륜안이라니!
150
00:13:49,837 --> 00:13:51,792
뭐야? 그게!
151
00:13:51,792 --> 00:13:53,716
사륜안...
152
00:13:53,716 --> 00:13:57,889
안광(眼光)이 낳고 눈동자가 발하는 힘...
153
00:13:59,063 --> 00:14:01,310
소위 동술(瞳術)을 쓰는 자는
154
00:14:01,310 --> 00:14:09,152
모든 환술, 체술, 인술을 순간적으로 간파해
되받아쳐버리는 안력(眼力)을 가졌다고 한다
155
00:14:10,730 --> 00:14:17,492
사륜안은 그 동술사가 특유하게
가지고 있는 눈동자의 종류중 하나...
156
00:14:17,492 --> 00:14:22,817
하지만 사륜안이 가진 능력은 그뿐만이 아냐
157
00:14:25,999 --> 00:14:30,070
그렇지. 그뿐만이 아니다
158
00:14:30,070 --> 00:14:38,239
그 이상으로 무서운 것은 그 눈으로 상대의
기술을 지켜보고 카피해 버리는 거다
159
00:14:44,473 --> 00:14:47,975
이 몸이 안개 마을의 암살 부대에 있던 때,
160
00:14:47,975 --> 00:14:53,988
휴대하고 있던 bingo book에
네 수배 정보가 기록되어 있었지
161
00:14:53,988 --> 00:14:56,838
거기엔 이렇게도 쓰여있었다
162
00:14:56,838 --> 00:15:03,535
천개 이상의 술법을 카피한 남자...
카피닌자 카카시
163
00:15:07,658 --> 00:15:12,356
(대체 뭐야? 카카시 선생님은 그렇게 굉장한 닌자였던거야?)
164
00:15:12,356 --> 00:15:14,864
괴...굉장해!
165
00:15:17,450 --> 00:15:19,220
(어떻게 된건지?)
166
00:15:19,220 --> 00:15:26,439
(사륜안은 우치하 일족 안에서도 일부의
자에게만 나타나는 특이 체질이라고)
167
00:15:26,439 --> 00:15:29,609
(혹시...! 이녀석...?!)
168
00:15:31,599 --> 00:15:34,640
대화는 그 정도로 해두자
169
00:15:34,640 --> 00:15:38,635
난 거기 있는 할아범을 빨리 해치우지 않으면 안된다
170
00:15:49,052 --> 00:15:55,086
그렇다해도 카카시...
너를 쓰러뜨리지 않으면 안될 듯하군
171
00:16:02,384 --> 00:16:03,262
저기야!
172
00:16:03,262 --> 00:16:05,646
그것도 물 위?!
173
00:16:14,497 --> 00:16:17,447
(상당한 챠크라를 가지고 있군...)
174
00:16:24,532 --> 00:16:28,672
忍法...霧隱れの術...
인법...안개 은신술...
175
00:16:37,681 --> 00:16:39,548
사라졌다...?
176
00:16:41,006 --> 00:16:42,234
선생님!
177
00:16:42,234 --> 00:16:45,442
우선은 날 없애러 오겠지...
178
00:16:45,442 --> 00:16:47,573
그녀석, 대체 뭐예요?
179
00:16:47,573 --> 00:16:49,430
모모치 자부자...
180
00:16:49,430 --> 00:16:54,567
녀석은 안개 마을의 암부(暗部)에서
'silent killing'의 달인으로 알려진 남자다
181
00:16:54,567 --> 00:16:56,171
s...silent?
182
00:16:56,171 --> 00:17:04,047
그 이름 그대로 정적속에서...
한순간에 수행하는 살인술을 말하는 거다
183
00:17:10,684 --> 00:17:14,668
정신을 차리면 저세상에 있게 되는 일도 어렵지는 않다
184
00:17:14,668 --> 00:17:18,436
나도 사륜안을 전부 완벽히 쓸 수 있는건 아니다
185
00:17:18,436 --> 00:17:21,120
너희들도 긴장을 늦추지 마라
186
00:17:25,881 --> 00:17:28,893
뭐, 잘못된다해도 겨우 죽을 뿐이지만 말야
187
00:17:28,893 --> 00:17:31,118
뭘 태평스럽게!
188
00:17:36,589 --> 00:17:39,191
점점 안개가 짙어져 가요!
189
00:17:39,191 --> 00:17:44,908
파도의 나라는 바다로 둘러싸여
있으니까 안개가 끼기 초 쉽지
190
00:17:47,576 --> 00:17:49,550
선생님!
191
00:17:58,909 --> 00:18:00,321
8군데...
192
00:18:00,321 --> 00:18:03,013
에? 뭐야?!
193
00:18:03,013 --> 00:18:09,555
후두, 척추, 폐, 간장...
경정맥에 쇄골하동맥...
194
00:18:09,555 --> 00:18:12,979
신장...심장...!
195
00:18:12,979 --> 00:18:17,151
자, 어느 급소가 좋냐?
196
00:18:43,766 --> 00:18:46,664
(굉장한 살기다...!)
197
00:18:46,664 --> 00:18:52,315
(호흡 한번, 안구의 움직임 하나만으로도
기척이 발각돼 살해당한다...!)
198
00:18:52,315 --> 00:18:54,440
(그런 공기야!)
199
00:18:54,440 --> 00:18:59,947
(계속 이런 곳에 있다간 정신이 어떻게 되버릴거야!)
200
00:18:59,947 --> 00:19:07,388
(상급닌자의 살기와 맞부딪쳐...
자신의 목숨이 잡혀있는 듯한 감각...)
201
00:19:08,580 --> 00:19:13,383
(안돼! 이대로라면 차라리 죽어서 편해지고 싶을 정도야!)
202
00:19:14,604 --> 00:19:16,247
사스케
203
00:19:16,247 --> 00:19:21,098
안심해라. 너희들은 내가 죽어도 지켜주마
204
00:19:22,760 --> 00:19:27,590
내 동료는 절대로 죽게하거나 하지 않아
205
00:19:31,892 --> 00:19:34,428
그건 어떨까?
206
00:19:41,099 --> 00:19:43,114
끝이다
207
00:20:13,089 --> 00:20:15,519
선생님! 뒤!!!
208
00:20:19,511 --> 00:20:22,021
죽어라!!!
209
00:20:32,447 --> 00:20:35,613
(물 분신술?!)
210
00:20:35,613 --> 00:20:37,986
(설마...?!)
211
00:20:50,677 --> 00:20:58,215
(이 안개 속에서...)
212
00:20:58,215 --> 00:21:01,334
(카피했다는 건가?!)
213
00:21:04,485 --> 00:21:06,908
움직이지 마라
214
00:21:20,370 --> 00:21:22,913
끝이다
215
00:21:47,073 --> 00:21:50,378
Cultivate your hunger before you idealize
굶주림을 이상화 하기전에 네 스스로 다스려
216
00:21:50,378 --> 00:21:53,789
Motivate your anger to make them realize
노여움을 동기로 삼아 그들에게 보여줘
217
00:21:53,789 --> 00:21:55,909
Climbing the moutain
산을 올라가
218
00:21:55,909 --> 00:21:57,243
Never coming down?
절대 내려오지 않아?
219
00:21:57,243 --> 00:21:59,392
Break into the contents
산산조각 내버려
220
00:21:59,392 --> 00:22:00,850
Never falling down
절대 떨어지지 않아
221
00:22:03,962 --> 00:22:06,225
My knee is still shaking...
내 무릎은 아직도 떨리고있어
222
00:22:06,225 --> 00:22:07,557
...like I was twelve
내가 열두살이었을 때처럼
223
00:22:07,557 --> 00:22:09,638
Sneaking out the classroom...
교실을 빠져나가지
224
00:22:09,638 --> 00:22:10,834
...by the back door
뒷문을 통해서
225
00:22:10,834 --> 00:22:13,123
A man railed at me twice...
그는 나를 두번이나 비난했어
226
00:22:13,123 --> 00:22:14,401
...but I didn't care
하지만 난 신경 쓰지 않았어
227
00:22:14,401 --> 00:22:17,784
Waiting is wasting for people like me
나같은 사람에게 기다림이란 소용없어
228
00:22:17,882 --> 00:22:21,270
Don't try to live so wise
너무 현명하게 살기 위해 노력하지마
229
00:22:21,270 --> 00:22:24,651
Don't cry cause you're so right
울지마 넌 옳으니까
230
00:22:24,651 --> 00:22:27,953
Don't dry with fakes or fears
거짓이나 두려움으로 눈물을 지우지마
231
00:22:27,953 --> 00:22:31,483
Cause' you will hate yourself in the end
왜냐하면 넌 결국에는 자신을 증오할테니까
232
00:22:40,795 --> 00:22:44,249
Don't try to live so wise
너무 현명하게 살기 위해 노력하지마
233
00:22:44,249 --> 00:22:47,754
Don't cry cause you're so right
울지마 넌 옳으니까
234
00:22:47,754 --> 00:22:51,035
Don't dry with fakes or fears
거짓이나 두려움으로 눈물을 지우지마
235
00:22:51,035 --> 00:22:54,372
Cause' you will hate yourself in the end
왜냐하면 넌 결국에는 자신을 증오할테니까
236
00:22:54,549 --> 00:22:58,024
Don't try to live so wise
너무 현명하게 살기 위해 노력하지마
237
00:22:58,024 --> 00:23:01,527
Don't cry cause you're so right
울지마 넌 옳으니까
238
00:23:01,527 --> 00:23:03,509
Don't dry with fakes or...
거짓이나 두려움으로 눈물을 지우지마...
239
00:23:07,169 --> 00:23:08,641
위...위험해...
240
00:23:08,641 --> 00:23:11,607
카카시 선생님마저 자부자의 술법에 속아버렸어
241
00:23:11,607 --> 00:23:13,355
도망치지 않으면...정말로...
242
00:23:13,355 --> 00:23:15,420
정말로 살해당해!
243
00:23:16,003 --> 00:23:17,844
이 고통...
244
00:23:17,844 --> 00:23:20,570
난 뭘하고 있는거야!!!
245
00:23:20,570 --> 00:23:25,061
결정했잖아! 무슨일이 있어도
이제 절대로 도망치지 않겠다고!
246
00:23:25,552 --> 00:23:28,328
다음회
고통에 맹세한 결의
247
00:23:28,328 --> 00:23:32,005
난 또 활약할꺼라고!
20682