All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 64

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,450 --> 00:00:05,696 そうさ,悲しみをやさしさに 그래요, 슬픔을 다정함으로 2 00:00:05,696 --> 00:00:09,472 自分らしさを力に 자신다움을 힘으로 3 00:00:09,776 --> 00:00:13,347 迷いながらでもいい 길을 헤맨다 해도 좋아요 4 00:00:13,347 --> 00:00:17,932 步き出して 걸어 나가요 5 00:00:18,313 --> 00:00:19,994 もう一回 한 번 더 6 00:00:20,600 --> 00:00:21,600 358th caption by 주니 http://herojuni.isp.st/ 7 00:00:21,600 --> 00:00:22,600 358th caption by 주니 E-Mail : herojuni@hanafos.com 8 00:00:23,067 --> 00:00:26,835 誰かの期待にずっと答え 누군가의 기대에 계속 부응하여 9 00:00:26,835 --> 00:00:30,330 褒められるのが好きなのですか 칭찬 받는 게 좋나요? 10 00:00:30,750 --> 00:00:34,556 なりたい自分を摺り替えても 자신의 목표를 남몰래 바꾼다 해도 11 00:00:34,556 --> 00:00:37,829 笑顔はいつでも素敵ですか 웃는 얼굴은 언제나 멋진가요? 12 00:00:37,983 --> 00:00:45,261 始まりだけ夢見て起きる 시작만을 꿈꾸며 일어나죠 13 00:00:45,491 --> 00:00:51,422 その先ならいつか 그 앞이라면 언젠가 14 00:00:51,422 --> 00:00:54,510 自分の腕で 자신의 손으로 15 00:00:54,731 --> 00:00:58,997 そうだ,大事なものはいつも 그렇죠, 소중한 것은 언제나 16 00:00:58,997 --> 00:01:02,676 形のないものだけ 형태가 없는 것들뿐 17 00:01:03,095 --> 00:01:06,605 手に入れてもなくしても 손에 넣는다 해도 잃는다 해도 18 00:01:06,605 --> 00:01:09,835 氣づかぬまま 깨닫지 못한 채 19 00:01:10,027 --> 00:01:14,281 そうさ,悲しみをやさしさに 그래요, 슬픔을 다정함으로 20 00:01:14,281 --> 00:01:17,993 自分らしさを力に 자신다움을 힘으로 21 00:01:18,336 --> 00:01:21,905 迷いながらでもいい 길을 헤맨다 해도 좋아요 22 00:01:21,905 --> 00:01:26,578 步き出して 걸어 나가요 23 00:01:26,883 --> 00:01:28,880 もう一回 한 번 더 24 00:02:10,265 --> 00:02:12,572 (나루토 녀석...) 25 00:02:13,311 --> 00:02:19,216 제 64화 구름은 좋겠다...의욕 제로의 남자 26 00:02:31,306 --> 00:02:34,601 (아무래도 사스케의 시합을 기대하고 있었는데) 27 00:02:34,601 --> 00:02:38,099 (대략 조연의 시합 따위나 보게 되어서) 28 00:02:38,099 --> 00:02:41,022 (장난하나. 짜증나네...란 분위기가 되었군) 29 00:02:42,215 --> 00:02:45,776 (이 시합, 이렇게까지 기대받지 못하니) 30 00:02:45,776 --> 00:02:48,098 (할 의미가 없는 것도 같은데) 31 00:02:49,480 --> 00:02:52,884 뭐야, 너도 항복인 거야? 32 00:02:54,989 --> 00:02:57,456 (또 여자가 상대냐) 33 00:03:02,024 --> 00:03:05,799 (저 녀석은 원래부터 의욕 제로니까 말이지) 34 00:03:06,884 --> 00:03:08,588 뭐하고 있는 거야 35 00:03:08,588 --> 00:03:10,495 이봐! 시카마루! 36 00:03:10,495 --> 00:03:12,672 제대로 하라구! 37 00:03:15,988 --> 00:03:18,217 안 오겠다면 이쪽에서 간다! 38 00:03:18,429 --> 00:03:20,739 어이, 아직 시합 개시가... 39 00:03:22,078 --> 00:03:25,327 의욕 만땅이잖아. 저 여자 40 00:03:41,846 --> 00:03:47,290 중급닌자 따위 못 되면 못 되는대로 별로 상관없지만 말이다 41 00:03:47,290 --> 00:03:51,115 남자가 여자한테 질 수는 없으니까 말이지 42 00:03:52,268 --> 00:03:54,387 뭐, 해볼까 43 00:04:10,860 --> 00:04:13,100 (도망치는 거 하난 잽싼 녀석이군) 44 00:04:17,398 --> 00:04:22,060 (...라곤 해도 남자가 여자를 때릴 수도 없고 말이지) 45 00:04:22,970 --> 00:04:25,180 (맞고 싶지도 않고) 46 00:04:25,879 --> 00:04:29,084 (녀석은 그림자를 이용하는 닌자였지?) 47 00:04:29,318 --> 00:04:31,098 影まねの術...! 그림자 흉내 술법...! 48 00:04:37,615 --> 00:04:41,367 (그림자가 많은 나무 속으로 끌어들일 생각이겠지만) 49 00:04:41,367 --> 00:04:43,086 (그렇게는 안 되지) 50 00:04:43,806 --> 00:04:47,388 (어째서 나만 여자 상대냐고. 제길) 51 00:04:47,634 --> 00:04:49,423 시카마루! 52 00:04:49,423 --> 00:04:54,042 그런 여자, 16연속 콤보로 날려버려! 53 00:04:55,917 --> 00:04:58,052 옆자리, 괜찮아? 54 00:04:59,023 --> 00:05:01,163 뭐야...너... 55 00:05:01,163 --> 00:05:02,815 벌써 속 괜찮은 거야? 56 00:05:02,890 --> 00:05:03,843 응 57 00:05:06,678 --> 00:05:10,191 얼래? 다음 사스케 시합 아니었어? 58 00:05:10,516 --> 00:05:11,997 쉬잇...! 59 00:05:13,917 --> 00:05:16,361 괘...괜찮겠지? 사쿠라? 60 00:05:16,361 --> 00:05:19,062 다른 사람도 아니고 사스케군인 걸 61 00:05:19,990 --> 00:05:22,955 (지...지금은 그냥 냅두자) 62 00:05:23,882 --> 00:05:26,767 시카마루가 본선에 진출하다니 63 00:05:26,767 --> 00:05:28,528 실수인 것 같네 64 00:05:28,840 --> 00:05:30,785 그렇게 말할 건 없잖아 65 00:05:30,785 --> 00:05:34,238 확실히 대단한 기술은 갖고 있지 않을지도 모르지만 66 00:05:34,238 --> 00:05:38,389 시카마루는 언제나 왠지 작전 같은 거 잘 세우잖아? 67 00:05:38,663 --> 00:05:43,573 그 덕분에 우리, 앞 예선까지 남을 수 있었던 것 같기도 하고 68 00:05:43,800 --> 00:05:45,798 아, 뭐 그렇긴 하네 69 00:05:45,872 --> 00:05:49,184 아까도 스스로 회장으로 뛰어들었고 70 00:05:50,024 --> 00:05:53,285 평소와 달리 의욕 만땅인 거 같아 71 00:05:53,285 --> 00:05:56,359 저 녀석도 제법 뜨거운 면이 있던 거라구 72 00:05:56,588 --> 00:05:59,357 가라! 시카마루! 73 00:06:01,648 --> 00:06:03,540 (아아...) 74 00:06:03,540 --> 00:06:07,763 (구름은 좋겠군. 자유로워서) 75 00:06:11,126 --> 00:06:15,845 (그보다 애당초 난 전혀 의욕도 없고) 76 00:06:15,845 --> 00:06:17,841 (닌자가 된 것도) 77 00:06:17,841 --> 00:06:22,294 (인생을 즐겁게 살아갈 수 있을 것 같다고 생각했기 때문이고 말이지) 78 00:06:30,283 --> 00:06:32,116 제대로 하라고! 79 00:06:32,116 --> 00:06:34,299 이봐! 시카마루! 80 00:06:37,901 --> 00:06:38,967 (하지만...) 81 00:06:39,856 --> 00:06:42,523 (역시 그렇게 간단히 풀리지는 않는 건가) 82 00:06:42,713 --> 00:06:44,860 (뭐야, 저 바보 같은 낯짝은) 83 00:06:44,860 --> 00:06:46,393 (사람 얕보고 말야!) 84 00:06:46,483 --> 00:06:48,353 忍法! かまいたち!... 인법! 진공 베기! 85 00:07:00,989 --> 00:07:06,290 (그래. 이 공격에 내 무기 공격도 모두 튕겨나갔어) 86 00:07:25,757 --> 00:07:27,347 과연... 87 00:07:33,175 --> 00:07:36,623 그림자 흉내 술법, 정체를 파악했다 88 00:07:36,890 --> 00:07:39,785 아무래도 그림자를 늘이거나 줄이거나 89 00:07:39,785 --> 00:07:42,650 형태를 변화시키는 데에도 한계가 있는 모양이군 90 00:07:43,293 --> 00:07:46,203 아무리 그림자의 형태를 변화시켜 늘여봤자 91 00:07:46,203 --> 00:07:49,949 자기 그림자의 표면적만큼밖에 늘일 수 없다 92 00:07:50,817 --> 00:07:52,168 그렇지? 93 00:07:53,540 --> 00:07:54,910 정답 94 00:07:55,695 --> 00:07:58,550 (회장 벽의 그림자 끝에서부터) 95 00:07:58,550 --> 00:08:02,224 (자신의 그림자를 늘여서 거리를 벌었다고 가정해도...) 96 00:08:02,943 --> 00:08:05,758 (여기까지가 그림자가 늘어날 수 있는 한계) 97 00:08:06,631 --> 00:08:09,360 (여기까지가 녀석의 공격범위) 98 00:08:10,098 --> 00:08:12,915 (15미터 32센티) 99 00:08:13,180 --> 00:08:15,797 (부채로 그림자의 거리를 쟀군) 100 00:08:16,213 --> 00:08:19,606 (테마리는 접근전 이상으로 원거리전이 특기) 101 00:08:20,115 --> 00:08:22,318 (이미 승부는 결정났군) 102 00:08:47,727 --> 00:08:48,612 뭐지? 103 00:08:48,612 --> 00:08:50,211 뭐야? 저 인은 104 00:08:51,196 --> 00:08:53,666 저건 인 같은 게 아냐 105 00:08:53,666 --> 00:08:55,993 녀석의 버릇 같은 거지 106 00:08:56,308 --> 00:08:57,475 버릇? 107 00:08:57,557 --> 00:09:02,070 녀석은 느긋이 시간이 흘러가는 걸 즐길 줄 안다 108 00:09:02,070 --> 00:09:04,819 뭐, 영감 같은 녀석이라 말이지 109 00:09:05,129 --> 00:09:07,518 그래서 녀석은 바둑이나 장기를 좋아해서 110 00:09:07,518 --> 00:09:11,003 항상 내가 상대를 해줘야 하는데 111 00:09:15,796 --> 00:09:19,420 수가 막히면 항상 예외없이 저걸 하지 112 00:09:26,243 --> 00:09:27,624 어째서? 113 00:09:28,266 --> 00:09:30,721 전략을 짜고 있는 거지 114 00:09:38,780 --> 00:09:42,813 그리고, 난 한 번도 녀석한테 이겨본 적이 없다 115 00:09:43,495 --> 00:09:45,257 전략이라니... 116 00:09:45,257 --> 00:09:46,945 이건 실전 117 00:09:46,945 --> 00:09:48,855 게임과는 다르다고 118 00:09:48,930 --> 00:09:52,117 하지만 원래 전략을 짜는 데에 쓰던 장기말이 119 00:09:52,117 --> 00:09:55,019 그런 놀이가 됐다고 하지 120 00:09:55,133 --> 00:09:58,999 말하자면 시카마루는 명석한 참모... 라고 할 수 있지 121 00:09:59,111 --> 00:10:00,722 잠깐 기다려봐 122 00:10:00,722 --> 00:10:04,244 하급닌자 반을 편성할 때 쟤 성적을 봤는데 123 00:10:04,244 --> 00:10:07,431 저기 나루토랑 거의 같은 레벨이었을 텐데? 124 00:10:07,695 --> 00:10:12,219 아카데미의 필기 시험 따윈 연필을 굴리는 것도 귀찮다더군 125 00:10:12,219 --> 00:10:14,611 테스트 중 언제나 자고 있었지 126 00:10:14,914 --> 00:10:16,360 귀찮... 127 00:10:31,925 --> 00:10:36,832 너무 전략 게임에 강한 게 좀 납득이 가지 않아서 말이지 128 00:10:37,021 --> 00:10:41,214 놀이처럼 보이게 해서 IQ 테스트를 하게 한 적이 있지 129 00:10:46,582 --> 00:10:47,739 그래서? 130 00:10:47,739 --> 00:10:49,170 어땠어? 131 00:10:53,215 --> 00:10:55,848 명석 중의 명석 132 00:10:55,848 --> 00:10:59,878 녀석은 IQ 200 이상의 초 천재 자식이었다 133 00:11:00,895 --> 00:11:03,163 2...200? 134 00:11:10,308 --> 00:11:12,307 (사고가 끝났다) 135 00:11:12,307 --> 00:11:13,977 (이제부터로군) 136 00:11:26,610 --> 00:11:29,414 조금은 의욕이 생긴 모양이군 137 00:11:39,866 --> 00:11:41,606 숨어봤자 소용없다 138 00:11:48,574 --> 00:11:51,076 정말로 전략 같은 게 있는 걸까? 139 00:11:51,644 --> 00:11:53,426 아...아마도... 140 00:12:01,594 --> 00:12:04,153 저래선 접근할 방도가 없잖아 141 00:12:04,153 --> 00:12:06,252 시카마루! 힘내! 142 00:12:06,744 --> 00:12:08,387 틀려먹은 거 아냐? 143 00:12:08,387 --> 00:12:10,454 이제 곧 기브업 할 거라구 144 00:12:10,454 --> 00:12:12,107 귀차니즘쟁이니까 145 00:12:12,220 --> 00:12:14,369 그렇지 않다니까 146 00:12:14,369 --> 00:12:16,240 ...않다고 생각하는데... 147 00:12:16,240 --> 00:12:18,855 ...않을지도 모를지도... 148 00:12:51,703 --> 00:12:53,785 언제까지 도망만 칠 셈이지? 149 00:12:53,822 --> 00:12:55,484 적당히 하라고! 150 00:13:06,298 --> 00:13:07,424 (소용없어) 151 00:13:07,424 --> 00:13:11,073 (이 선의 바깥쪽에 있는 한 절대로 붙잡히는 일은...) 152 00:13:11,659 --> 00:13:13,054 (아니, 잠깐!) 153 00:13:13,054 --> 00:13:14,107 (위험해!) 154 00:13:22,607 --> 00:13:24,547 잘 간파하셨군 155 00:13:24,811 --> 00:13:28,233 시간을 벌면서 태양이 기울기를 기다렸던 건가 156 00:13:28,575 --> 00:13:30,632 벽 그림자의 라인을 늘여 157 00:13:30,632 --> 00:13:33,997 자기 그림자의 표면적을 커지게 하기 위해서 158 00:13:35,837 --> 00:13:38,543 해가 떨어지면 그림자가 길어진다 159 00:13:38,543 --> 00:13:39,961 그렇군 160 00:13:44,375 --> 00:13:46,814 아까워라! 시카마루! 161 00:13:46,967 --> 00:13:49,918 그런데 말야. 어떻게 그림자를 쓸 수 있는 거야? 162 00:13:49,918 --> 00:13:53,457 생각해보면 시카마루 회장의 그림자 안에 있는데 말야 163 00:13:53,568 --> 00:13:57,995 조금이라도 빛이 있으면 그림자 안에서도 그림자는 생긴다구 164 00:13:57,995 --> 00:14:01,580 너 시카마루에 대해서 아무것도 모르는구나 165 00:14:02,375 --> 00:14:05,726 그림자 안의...그림자? 166 00:14:14,728 --> 00:14:20,273 (현재 해의 높이와 아까 공격 한계 거리로부터 계산해봐도) 167 00:14:20,273 --> 00:14:23,280 (이 거리에 속임수는 없어) 168 00:14:31,455 --> 00:14:33,768 테마리! 위다! 169 00:14:35,017 --> 00:14:36,451 과연... 170 00:14:37,544 --> 00:14:38,923 (뭐지?) 171 00:14:42,053 --> 00:14:43,399 (아뿔싸!) 172 00:14:56,056 --> 00:14:57,719 놓칠까보냐! 173 00:15:01,067 --> 00:15:03,381 (설마 윗도리를 낙하산(parachute)으로 만들어) 174 00:15:03,381 --> 00:15:05,610 (모자르는 그림자를 조달할 줄이야) 175 00:15:08,303 --> 00:15:10,328 (대단한 녀석이군) 176 00:15:10,328 --> 00:15:14,929 (위쪽의 낙하산을 눈치채면 이번엔 발밑의 주의가 산만해지지) 177 00:15:15,069 --> 00:15:18,020 (빈틈을 찌르는 불쾌한 수로군) 178 00:15:18,178 --> 00:15:21,013 (하지만, 이걸로 확실해졌다) 179 00:15:21,013 --> 00:15:22,960 (그림자 흉내 술법이란) 180 00:15:22,960 --> 00:15:26,393 (다른 그림자들을 이용하면서 상대를 붙잡는) 181 00:15:26,393 --> 00:15:28,333 (끈끈이 같은 기술) 182 00:15:41,735 --> 00:15:44,178 이 수도 안 먹힐 줄이야 183 00:15:44,331 --> 00:15:46,020 노리는 게 미숙했어 184 00:15:46,132 --> 00:15:47,294 으음... 185 00:15:47,294 --> 00:15:50,105 상대도 상당한 분석파로군 186 00:15:50,105 --> 00:15:52,150 앞을 잘 읽고 있어 187 00:15:59,630 --> 00:16:03,070 (꾸물대고 있다간 회장의 그림자가 넓어져서) 188 00:16:03,070 --> 00:16:05,396 (녀석의 세력권(territory)이 늘어난다) 189 00:16:09,843 --> 00:16:11,807 (다음 수로 끝낸다!) 190 00:16:12,543 --> 00:16:16,059 (분신술로 양동 작전을 펼쳐볼까) 191 00:16:24,430 --> 00:16:27,037 (지금 녀석의 그림자는...) 192 00:16:28,686 --> 00:16:29,953 (좋아!) 193 00:16:32,154 --> 00:16:33,745 분신... 194 00:16:36,468 --> 00:16:38,393 (이...이럴 수가...) 195 00:16:43,339 --> 00:16:44,794 (그런...) 196 00:16:45,563 --> 00:16:47,056 (몸이...) 197 00:16:51,243 --> 00:16:52,991 드디어... 198 00:16:52,991 --> 00:16:55,092 그림자 흉내 술법 성공 199 00:16:55,584 --> 00:16:56,786 (뭐?!) 200 00:17:02,614 --> 00:17:04,478 어떻게 된 거지? 201 00:17:04,553 --> 00:17:06,109 저 아이... 202 00:17:06,109 --> 00:17:08,980 대체 몇 수 앞을 읽고 있던 거지? 203 00:17:09,327 --> 00:17:12,112 저게 시카마루의 능력이라고 204 00:17:12,695 --> 00:17:15,960 어째서 몸이 움직이지 않지? 205 00:17:16,189 --> 00:17:18,864 여기까지 그림자는 닿지 않을 텐데 206 00:17:20,911 --> 00:17:23,405 뒤를 보여주지 207 00:17:32,243 --> 00:17:34,833 (이...이 구멍은...) 208 00:17:35,515 --> 00:17:37,755 너도 보고 있었잖냐 209 00:17:38,550 --> 00:17:42,923 그 구멍은 나루토가 뚫고 튀어나온 구멍이다 210 00:17:43,796 --> 00:17:48,012 그러니까 앞쪽의 큰 구멍과 이어져 있다고 211 00:17:49,759 --> 00:17:51,306 설마... 212 00:17:51,306 --> 00:17:54,112 구멍 속 터널의 그림자를... 213 00:17:54,793 --> 00:17:56,385 정답 214 00:17:57,215 --> 00:18:00,183 그야말로 계산 밖에 외통수로군 215 00:18:07,915 --> 00:18:11,998 (테마리에게 그림자의 한계선을 일부러 몇 번이나 재게 한 것도) 216 00:18:11,998 --> 00:18:16,729 (이 구멍을 이용한 최후의 함정을 위한 복선이었단 건가) 217 00:18:21,053 --> 00:18:25,806 (눈에 비치는 그림자만을 쫓아 한계선을 항상 계산하며) 218 00:18:25,806 --> 00:18:27,634 (그 바깥쪽에서 싸우는 테마리를) 219 00:18:27,634 --> 00:18:30,834 (계산 밖의 눈에 보이지 않는 그림자로 몰아넣어 그것도...) 220 00:18:30,834 --> 00:18:33,289 (배후로부터 붙잡을 줄이야) 221 00:18:33,547 --> 00:18:35,862 (이래선 도망칠 수가 없지) 222 00:18:35,989 --> 00:18:38,605 (서...설마...) 223 00:18:39,830 --> 00:18:43,191 (그 윗도리의 그림자를 이용한 공격은...) 224 00:18:43,191 --> 00:18:46,939 (날 이 장소로 유도하기 위한 장치였던 건가?!) 225 00:18:48,043 --> 00:18:50,049 (그것도 복선!) 226 00:18:50,353 --> 00:18:53,211 (이...이 녀석...) 227 00:18:53,911 --> 00:18:56,037 다음의 다음을 읽었군 228 00:19:03,900 --> 00:19:06,576 (몸이 멋대로 움직인다) 229 00:19:06,576 --> 00:19:08,130 (저항할 수가 없어...!) 230 00:19:20,194 --> 00:19:23,739 어느샌가 모두 이 시합에 심취되어 있다 231 00:19:23,811 --> 00:19:27,312 노마크였던 녀석이 엄청난 다크호스였군 232 00:19:28,033 --> 00:19:29,160 좋아! 233 00:19:29,160 --> 00:19:30,759 해치워버려! 234 00:19:31,175 --> 00:19:33,482 가라! 시카마루! 235 00:19:37,166 --> 00:19:38,583 끝이다 236 00:20:08,846 --> 00:20:11,459 안 되겠군. 기브업 237 00:20:20,718 --> 00:20:22,112 뭣이?! 238 00:20:26,924 --> 00:20:30,327 그러니까 말했잖아. 기브업 한다고 239 00:20:31,235 --> 00:20:35,270 이노는 시카마루에 대해서 아무것도 모르는구나 240 00:20:35,722 --> 00:20:38,067 뭐...뭐라고? 241 00:20:41,648 --> 00:20:44,859 그림자 흉내 연발로 챠크라를 너무 써서 242 00:20:44,859 --> 00:20:47,438 이제 10초도 못 잡아두겠다 243 00:20:49,255 --> 00:20:53,837 뭐, 다음 수로 200개 정도는 생각해뒀는데 말이지 244 00:20:53,837 --> 00:20:56,272 아무래도 시간이 다 된 것 같군 245 00:21:00,030 --> 00:21:02,312 이제 다 귀찮아졌다 246 00:21:02,312 --> 00:21:04,370 한 시합 했으니 됐지 247 00:21:06,618 --> 00:21:08,474 (별난 녀석이군) 248 00:21:09,306 --> 00:21:11,526 승자, 테마리 249 00:21:26,208 --> 00:21:26,656 One! 250 00:21:26,656 --> 00:21:27,942 ジャンプ一番 점프 최고 251 00:21:27,942 --> 00:21:29,643 スラムダンクかますタイソン 슬램덩크 질러 넣는 타이슨 252 00:21:29,643 --> 00:21:29,994 Two! 253 00:21:29,994 --> 00:21:31,284 あれもこれも土足で 이것도 저것도 흙 묻은 발로 254 00:21:31,284 --> 00:21:33,024 ハグ·キッス·I LOVE YOU Hug·Kiss·I LOVE YOU 255 00:21:33,024 --> 00:21:33,516 Three! 256 00:21:33,516 --> 00:21:34,768 ヨガを極めます 요가의 극에 도달하지 257 00:21:34,768 --> 00:21:36,517 カレ-嫌いマサラさん 카레를 싫어하는 마사라씨 258 00:21:36,517 --> 00:21:36,928 Four! 259 00:21:36,928 --> 00:21:38,196 へたれ鬪牛士 엉터리 투우사 260 00:21:38,196 --> 00:21:39,939 サンチェス オ-レイ! 선체스 오레이! 261 00:21:39,939 --> 00:21:43,358 世界中ほら 笑ってる空 온 세상에 웃고 있는 하늘 262 00:21:43,358 --> 00:21:46,333 見上げて さあ立ち上がって 올려다봐. 자, 다시 일어서 263 00:21:46,333 --> 00:21:53,220 Oh Yeah 264 00:22:03,848 --> 00:22:04,279 One! 265 00:22:04,279 --> 00:22:05,634 黑鉛掘りに沒頭 흑연 캐기에 몰두 266 00:22:05,634 --> 00:22:07,282 ボディマハッタヤさんも 보디 마하타야씨도 267 00:22:07,282 --> 00:22:07,626 Two! 268 00:22:07,626 --> 00:22:09,019 北京ダック ワイヤ-アクション 북경오리 Wire Action 269 00:22:09,019 --> 00:22:10,732 チャリで急ぐチェン·リ- 챠리로 바쁜 첸 리 270 00:22:10,732 --> 00:22:11,131 Three! 271 00:22:11,131 --> 00:22:12,400 MYコテカ大事に MY 코테카 소중히 272 00:22:12,400 --> 00:22:14,169 磨き上げるポポさん 연마하는 뽀뽀씨 273 00:22:14,169 --> 00:22:14,611 Four! 274 00:22:14,611 --> 00:22:15,862 お手を拜借 손 좀 빌립시다 275 00:22:15,862 --> 00:22:17,650 ジャパニ-ズ·ピ-ポ- Japanese People 276 00:22:17,650 --> 00:22:20,962 世界中ほら 笑ってる空 온 세상에 웃고 있는 하늘 277 00:22:20,962 --> 00:22:24,025 見上げて さあ立ち上がって 올려다봐. 자, 다시 일어서 278 00:22:24,025 --> 00:22:30,490 Oh Yeah 279 00:22:31,318 --> 00:22:34,368 世界中ほら 變わってく 온 세상이 변해가 280 00:22:34,368 --> 00:22:37,771 皆頑張って So立ち上がって 다들 힘내. 그래, 다시 일어서 281 00:22:37,771 --> 00:22:44,648 Oh Yeah 282 00:22:51,974 --> 00:22:55,304 우와! 지금까지 없던 굉장한 환호성이라구! 283 00:22:55,341 --> 00:22:58,559 당연하지. 이 대회의 하이라이트 시합이 시작되는 거라고 284 00:22:58,559 --> 00:23:00,562 이거 왠지 나도 기대되는군 285 00:23:00,637 --> 00:23:03,094 응? 시카마루, 뭐라고 했는지 안 들린다구 286 00:23:03,168 --> 00:23:06,565 모두 모두 기다리고 기다리던 초 하이라이트 시합이 시작되는 거다 287 00:23:06,565 --> 00:23:10,039 이 회장 전체에 흥분하지 않은 녀석은 누구도 없지 288 00:23:10,151 --> 00:23:14,078 다음회 격돌! 나뭇잎이 춤추고 모래가 꿈틀거리는 순간 289 00:23:14,285 --> 00:23:17,734 이 시합, 절대로 눈을 뗄 수가 없다구 22831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.