All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 63
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,450 --> 00:00:05,696
そうさ,悲しみをやさしさに
그래요, 슬픔을 다정함으로
2
00:00:05,696 --> 00:00:09,472
自分らしさを力に
자신다움을 힘으로
3
00:00:09,776 --> 00:00:13,347
迷いながらでもいい
길을 헤맨다 해도 좋아요
4
00:00:13,347 --> 00:00:17,932
步き出して
걸어 나가요
5
00:00:18,313 --> 00:00:19,994
もう一回
한 번 더
6
00:00:20,600 --> 00:00:21,600
355th caption by 주니
http://herojuni.isp.st/
7
00:00:21,600 --> 00:00:22,600
355th caption by 주니
E-Mail : herojuni@hanafos.com
8
00:00:23,067 --> 00:00:26,835
誰かの期待にずっと答え
누군가의 기대에 계속 부응하여
9
00:00:26,835 --> 00:00:30,330
褒められるのが好きなのですか
칭찬 받는 게 좋나요?
10
00:00:30,750 --> 00:00:34,556
なりたい自分を摺り替えても
자신의 목표를 남몰래 바꾼다 해도
11
00:00:34,556 --> 00:00:37,829
笑顔はいつでも素敵ですか
웃는 얼굴은 언제나 멋진가요?
12
00:00:37,983 --> 00:00:45,261
始まりだけ夢見て起きる
시작만을 꿈꾸며 일어나죠
13
00:00:45,491 --> 00:00:51,422
その先ならいつか
그 앞이라면 언젠가
14
00:00:51,422 --> 00:00:54,510
自分の腕で
자신의 손으로
15
00:00:54,731 --> 00:00:58,997
そうだ,大事なものはいつも
그렇죠, 소중한 것은 언제나
16
00:00:58,997 --> 00:01:02,676
形のないものだけ
형태가 없는 것들뿐
17
00:01:03,095 --> 00:01:06,605
手に入れてもなくしても
손에 넣는다 해도 잃는다 해도
18
00:01:06,605 --> 00:01:09,835
氣づかぬまま
깨닫지 못한 채
19
00:01:10,027 --> 00:01:14,281
そうさ,悲しみをやさしさに
그래요, 슬픔을 다정함으로
20
00:01:14,281 --> 00:01:17,993
自分らしさを力に
자신다움을 힘으로
21
00:01:18,336 --> 00:01:21,905
迷いながらでもいい
길을 헤맨다 해도 좋아요
22
00:01:21,905 --> 00:01:26,578
步き出して
걸어 나가요
23
00:01:26,883 --> 00:01:28,880
もう一回
한 번 더
24
00:01:50,196 --> 00:01:56,226
제 63화 실격!? 기권! 앞당김! 파란만장한 대본선!
25
00:02:07,264 --> 00:02:09,711
이...이겼어!!!
26
00:02:13,390 --> 00:02:17,829
(저 여우 꼬맹이가 이런 싸움을 보여줄 줄이야)
27
00:02:48,605 --> 00:02:51,651
(아직 뛰어다닐 기운이 있다니)
28
00:02:51,651 --> 00:02:52,903
(나참...)
29
00:02:52,903 --> 00:02:54,986
(스태미너 괴물이로군. 이 녀석)
30
00:02:56,923 --> 00:03:00,044
(나루토 녀석...점점 강해져 가...)
31
00:03:00,540 --> 00:03:02,262
제법이네. 저 아이
32
00:03:02,322 --> 00:03:04,789
응. 엄청 들떠있네
33
00:03:05,090 --> 00:03:06,692
조금 귀여울지도
34
00:03:09,809 --> 00:03:12,919
(왠지 말야. 네가 부러워)
35
00:03:13,831 --> 00:03:18,246
(네 싸움을 보고 있으면
'나도 힘내야지'하고 생각하게 돼)
36
00:03:18,309 --> 00:03:20,301
(그건 굉장한 일이야)
37
00:03:24,837 --> 00:03:27,128
이겨버렸잖아. 저 녀석
38
00:03:27,889 --> 00:03:29,624
진짜인가?
39
00:03:29,624 --> 00:03:34,044
저 녀석만큼은 나랑 마찬가지로
못나가는 파라고 생각했는데 말야
40
00:03:34,386 --> 00:03:35,761
못나가는 파?
41
00:03:35,836 --> 00:03:39,981
왠지 환호성을 받는 게
이미 잘나가는 파 같잖아
42
00:03:39,981 --> 00:03:42,970
...라기보단 아마 나, 저 녀석한테 못 이길 거야
43
00:03:43,237 --> 00:03:46,591
정말 위험해. 왠지 기운 빠지네
44
00:03:46,718 --> 00:03:50,564
자아를 잃지 않고 구미호의 챠크라를 끌어내다니...
45
00:03:50,755 --> 00:03:51,946
그러게
46
00:03:51,946 --> 00:03:55,444
여기 있는 나뭇잎 마을 사람
대부분이 놀라고 있어
47
00:03:55,918 --> 00:03:57,541
(나루토 녀석...)
48
00:03:57,541 --> 00:04:00,345
(구미호의 힘을 컨트롤 할줄이야)
49
00:04:00,345 --> 00:04:02,562
(언제 저런 것까지...)
50
00:04:08,242 --> 00:04:10,420
붙잡힌 새도 말이다
51
00:04:10,420 --> 00:04:14,992
영리해지면 자신의 부리로
새장의 문을 열려고 하는 법이다
52
00:04:19,515 --> 00:04:22,716
다시 자유롭게 하늘을 날고 싶다고...
53
00:04:22,716 --> 00:04:24,546
포기하지 않고 말이지
54
00:04:33,272 --> 00:04:35,639
이번엔 네 패배다
55
00:04:44,536 --> 00:04:45,947
아버지...
56
00:04:48,090 --> 00:04:50,961
괜찮아. 내장에 손상은 없다
57
00:04:51,153 --> 00:04:54,130
챠크라는 거의 다 써버린 모양이군
58
00:04:55,687 --> 00:04:59,629
별로 네 녀석만이 특별한 게 아니라고
59
00:04:59,674 --> 00:05:03,387
어째서 그렇게까지 자신의 운명에
거역하려고 하지?
60
00:05:03,579 --> 00:05:06,359
낙제생이란 소릴...
61
00:05:06,359 --> 00:05:07,990
들어서다!
62
00:05:08,066 --> 00:05:11,916
호카게가 되는 자는 그런 운명으로 태어난다
63
00:05:12,183 --> 00:05:14,414
그래서 어쨌다는 거야!
64
00:05:19,750 --> 00:05:21,146
휴우가님
65
00:05:23,046 --> 00:05:24,649
미안하지만
66
00:05:24,649 --> 00:05:26,706
잠깐 자리를 피해주게
67
00:05:27,655 --> 00:05:29,431
하...하지만...
68
00:05:29,576 --> 00:05:31,002
오래 걸리진 않을 걸세
69
00:05:31,293 --> 00:05:32,772
네...네
70
00:05:43,598 --> 00:05:45,520
무슨 볼일이십니까
71
00:05:46,394 --> 00:05:47,903
그날의...
72
00:05:49,478 --> 00:05:52,750
그날의 진실을 전해주러 왔다
73
00:05:53,775 --> 00:05:55,377
그날?
74
00:06:23,077 --> 00:06:24,678
그때...
75
00:06:25,494 --> 00:06:27,482
내가 죽을 생각이었다
76
00:06:29,779 --> 00:06:31,023
무슨...
77
00:06:31,023 --> 00:06:32,674
무슨 소릴 하시는 겁니까!
78
00:06:32,865 --> 00:06:37,192
그때 제 아버지는
당신의 대리로서 살해당한 겁니다!
79
00:06:46,045 --> 00:06:47,723
여기에...
80
00:06:47,723 --> 00:06:49,979
그날의 진실이 있다
81
00:06:51,213 --> 00:06:52,482
어차피...
82
00:06:52,482 --> 00:06:56,449
종가가 형편 좋게 만들어낸
변명이 써있을 뿐이겠죠
83
00:06:56,980 --> 00:06:59,404
지금의 너라면...
84
00:06:59,404 --> 00:07:01,362
이해할 수 있을 거다
85
00:07:04,679 --> 00:07:06,099
- 네지에게 -
86
00:07:07,693 --> 00:07:09,202
이 필체는...
87
00:07:15,488 --> 00:07:20,923
네지여. 나에게 남겨진 시간은 얼마 되지 않는다
88
00:07:21,378 --> 00:07:26,098
그 한정된 시간을 이용해 전해두고 싶은 일이 있다
89
00:07:26,365 --> 00:07:28,480
(전해두고 싶은 일?)
90
00:07:31,518 --> 00:07:35,512
히나타님을 납치하려했던
번개 나라의 닌자 우두머리는
91
00:07:35,512 --> 00:07:37,797
오히려 히아시님께 살해당했다
92
00:07:38,174 --> 00:07:42,934
하지만 번개 나라는
히나타님 유괴는 인정하려하지 않고
93
00:07:42,934 --> 00:07:46,297
닌자 우두머리가 살해당한 것만을 문제 삼아
94
00:07:46,297 --> 00:07:48,869
불합리한 요구를 해온 것이다
95
00:07:51,052 --> 00:07:53,015
어쩔 수 없군요
96
00:07:53,015 --> 00:07:56,615
저 한 사람의 목숨으로 마을이 구원받을 수 있다면...
97
00:07:58,402 --> 00:08:00,184
기다리게. 히아시여
98
00:08:00,184 --> 00:08:02,198
그렇게 성급하게 굴지 말게
99
00:08:03,185 --> 00:08:08,729
휴우가의 혈계한계는
이 마을에 있어서 중요한 비술일세
100
00:08:08,785 --> 00:08:13,140
영겁히 그걸 지켜나가는 게 종가의 사명이 아닌가
101
00:08:13,215 --> 00:08:19,431
하지만 그 사명에 앞서,
이 마을을 절망적인 전쟁에 말려들게 해서는...
102
00:08:19,544 --> 00:08:21,829
그건 알고 있네
103
00:08:21,829 --> 00:08:23,375
그러니...
104
00:08:24,189 --> 00:08:27,609
그걸 위해서 분가가 있는 게 아닌가
105
00:08:28,181 --> 00:08:33,477
히자시의 시체를 자네의 대리로서 건내는 걸세
106
00:08:34,683 --> 00:08:38,930
히자시도 이미 납득한 일이네
107
00:08:44,569 --> 00:08:49,895
하지만, 녀석들이 원하고 있는 건
이 백안의 능력의 비밀인 게...
108
00:08:50,883 --> 00:08:55,980
히자시로는 시체가 된 시점에서
그 능력이 봉인되어버립니다
109
00:08:56,246 --> 00:08:59,397
그걸로 번개 나라가 납득하리라곤...
110
00:09:01,010 --> 00:09:03,703
그게 본심이긴 하겠지만
111
00:09:03,703 --> 00:09:06,433
번개 나라가 내걸어온 거래 조건은
112
00:09:06,433 --> 00:09:10,530
휴우가 히아시의 시체를 건내라는 것이네
113
00:09:10,874 --> 00:09:16,822
요구를 받아들인 척하며
자네와 똑같이 생긴 히자시를 건내주면
114
00:09:16,822 --> 00:09:19,582
녀석들도 뭐라고 추궁할 수 없을 걸세
115
00:09:19,694 --> 00:09:20,794
하...
116
00:09:20,794 --> 00:09:22,265
하지만...
117
00:09:25,128 --> 00:09:26,963
히아시
118
00:09:26,963 --> 00:09:29,294
올 때가 온 걸세
119
00:09:29,370 --> 00:09:33,731
여느 선대나 그렇게
휴우가의 능력을 지켜왔다네
120
00:09:34,530 --> 00:09:39,083
설령 형제라 해도
잘라버릴 수 있는 마음을 가져야 하네
121
00:09:41,046 --> 00:09:43,258
그것이...
122
00:09:43,258 --> 00:09:45,960
종가의 숙명인 걸세
123
00:09:45,997 --> 00:09:48,112
그리고 이것이...
124
00:09:48,112 --> 00:09:51,679
휴우가에 태어난 자의 운명인 걸세
125
00:09:53,556 --> 00:09:57,292
평상 시의 강인하신 히아시 님은
어디로 가신 거죠?
126
00:09:57,552 --> 00:10:00,514
이건 지금까지와 일의 크기가 달라!
127
00:10:00,666 --> 00:10:02,140
그렇게 간단히는...
128
00:10:12,014 --> 00:10:15,014
히...히자시...
129
00:10:15,014 --> 00:10:16,511
너...
130
00:10:16,776 --> 00:10:19,798
제가 가게 해주십시오
131
00:10:22,929 --> 00:10:26,664
너...너에게는...
132
00:10:26,664 --> 00:10:28,881
네지도 있다...
133
00:10:28,997 --> 00:10:31,802
왜 종가를 위해서...
134
00:10:31,802 --> 00:10:33,432
죽음을 선택하는 거냐...
135
00:10:33,507 --> 00:10:35,388
그런 게 아닙니다
136
00:10:37,443 --> 00:10:40,571
전 종가를 원망해왔습니다
137
00:10:40,571 --> 00:10:43,434
솔직히 지금도 증오스럽습니다
138
00:10:43,584 --> 00:10:45,557
그렇기 때문에야 말로...
139
00:10:45,634 --> 00:10:48,934
당신을 종가로서가 아니라
140
00:10:48,934 --> 00:10:52,648
제 형으로서 지키고 죽고 싶은 겁니다
141
00:10:53,446 --> 00:11:00,010
그렇게 하는 것이 저에게 있어서
처음으로 선택할 수 있는 자유인 겁니다
142
00:11:01,071 --> 00:11:05,756
네지에겐 제 추한 모습만을 보여왔습니다
143
00:11:06,060 --> 00:11:11,554
그런데 지금 이 시점에 와서야
겨우 제 의지를 깨달았습니다
144
00:11:13,301 --> 00:11:16,504
그러니 네지에겐 이렇게 전해주십시오
145
00:11:16,541 --> 00:11:21,403
전 종가를 지키기 위해서
살해당하는 게 아니라
146
00:11:21,403 --> 00:11:24,616
네지나 형제, 가족, 그리고...
147
00:11:24,616 --> 00:11:26,855
마을을 지키기 위해서
148
00:11:26,855 --> 00:11:30,277
스스로의 의지로 죽음을 선택한 것이라고
149
00:11:37,097 --> 00:11:40,276
스스로 죽음을 선택하는 것이...
150
00:11:40,276 --> 00:11:42,721
자유라는 건가...
151
00:11:44,408 --> 00:11:46,485
형
152
00:11:46,485 --> 00:11:51,862
전 한 번이라도 좋으니
휴우가의 운명에 거역해보고 싶었습니다
153
00:11:52,428 --> 00:11:55,927
스스로 운명을 선택해보고 싶어졌습니다
154
00:11:56,503 --> 00:11:58,386
단지 그것뿐입니다
155
00:12:02,511 --> 00:12:05,526
운명을 뛰어넘는 거다. 네지
156
00:12:05,942 --> 00:12:10,766
운명이란 자신의 손으로 개척해 나가는 거다
157
00:12:11,146 --> 00:12:13,090
아버지...
158
00:12:15,201 --> 00:12:17,657
이게 진실이다
159
00:12:20,354 --> 00:12:22,192
면목 없다
160
00:12:30,717 --> 00:12:33,015
고개를...
161
00:12:33,015 --> 00:12:34,840
들어주세요...
162
00:12:45,721 --> 00:12:47,313
(아버지...)
163
00:12:47,313 --> 00:12:49,206
(사람의 운명이란...)
164
00:12:49,206 --> 00:12:54,806
(구름과 같이 정해진 흐름 속에서
그저 떠있을 수밖에 없는 것인지...)
165
00:12:54,806 --> 00:12:56,281
(그렇지 않으면...)
166
00:12:56,281 --> 00:13:00,172
(스스로 선택한 흐름에 올라탈 수 있는 것인지...)
167
00:13:00,172 --> 00:13:02,191
(아직 잘 모르겠습니다)
168
00:13:02,458 --> 00:13:06,504
(어느 쪽이라 하든
도착하는 곳은 같을지도 모릅니다)
169
00:13:06,659 --> 00:13:09,257
(단지 후자의 삶을 선택했을 때)
170
00:13:09,257 --> 00:13:11,922
(사람은 살아가는 목적을 향해서
노력할 수 있습니다)
171
00:13:11,996 --> 00:13:16,211
(그리고 그걸 지닌 자가 진정 강한 것이라고)
172
00:13:16,211 --> 00:13:19,287
(이 싸움으로 겨우 깨달은 듯한 기분이 듭니다)
173
00:13:21,147 --> 00:13:23,451
(그리고 아버지...)
174
00:13:23,451 --> 00:13:26,270
(제 목적은 단 하나)
175
00:13:27,144 --> 00:13:29,111
(더욱 강해지고 싶어요)
176
00:13:29,111 --> 00:13:31,122
(그 누구에게도 지지 않을 정도로)
177
00:13:32,823 --> 00:13:34,734
(지금은 그렇게 생각합니다)
178
00:13:36,346 --> 00:13:37,680
(아버지)
179
00:13:37,680 --> 00:13:40,503
(오늘은 새들이 잘 날고 있습니다)
180
00:13:40,503 --> 00:13:42,568
(아주 기분 좋은 듯이...)
181
00:13:53,776 --> 00:13:55,249
시끌시끌하군요
182
00:13:55,362 --> 00:13:57,934
멋진 싸움이었으니까 말이지
183
00:13:58,808 --> 00:14:01,882
확실히 그런 이유도 있겠지만...
184
00:14:02,930 --> 00:14:05,011
아마도 다음 시합...
185
00:14:05,011 --> 00:14:09,588
호기심 강한 닌자 우두머리들과
의뢰주인 영주들에게 있어서
186
00:14:09,588 --> 00:14:12,848
이만큼 기대되는 시합은 없을 테니까
187
00:14:15,703 --> 00:14:17,097
그런데...
188
00:14:17,097 --> 00:14:20,770
개회식 때는 모습이 보이지 않았던 것 같은데
189
00:14:20,770 --> 00:14:23,465
그는 이미 와있겠죠?
190
00:14:27,919 --> 00:14:30,656
사스케의 소식이 아직 파악되지 않았습니다
191
00:14:30,656 --> 00:14:33,167
오로치마루의 일도 있고 하니
192
00:14:33,167 --> 00:14:35,875
여기선 소란스러워지기 전에 실격으로...
193
00:14:39,614 --> 00:14:41,083
뭐하고 있는 거냐!
194
00:14:41,083 --> 00:14:43,131
빨리 다음 시합을 시작하라고!
195
00:14:43,243 --> 00:14:44,881
언제까지 기다리게 할 거냐!
196
00:14:44,913 --> 00:14:46,468
엉덩이에 쥐나겠다!
197
00:14:48,381 --> 00:14:50,300
어떻게 된 걸까?
198
00:14:50,300 --> 00:14:51,748
다음 시합...
199
00:14:51,748 --> 00:14:53,699
사스케군, 와있는 거야?
200
00:14:55,121 --> 00:14:56,645
(사스케군...)
201
00:14:57,368 --> 00:14:58,959
그 녀석...
202
00:14:58,959 --> 00:15:01,164
대체 뭘 하고 있는 거냐고
203
00:15:01,458 --> 00:15:03,020
안 올 생각인가?
204
00:15:03,664 --> 00:15:07,082
군자는 위험한 곳에 가지 않는다
205
00:15:07,082 --> 00:15:08,765
현명한 판단인가...
206
00:15:13,713 --> 00:15:15,654
무슨 소릴 하는 거야
207
00:15:16,042 --> 00:15:19,278
그 녀석은 반드시 올 거라고
208
00:15:31,941 --> 00:15:33,199
(하지만...)
209
00:15:33,199 --> 00:15:35,743
(정말 뭘 하고 있는 거냐구)
210
00:15:35,743 --> 00:15:39,163
(이대로라면 너, 실격되고 만다고)
211
00:15:40,519 --> 00:15:42,179
어쩔 수 없군
212
00:15:43,636 --> 00:15:46,415
사스케는 실격이다
213
00:15:46,681 --> 00:15:47,665
네
214
00:15:48,006 --> 00:15:51,003
우치하 사스케가 실격?
215
00:15:51,344 --> 00:15:54,245
그렇게 할 수밖에 없겠죠
216
00:15:56,143 --> 00:15:58,105
대체 어쩔 생각이지?
217
00:15:58,105 --> 00:16:00,927
그 녀석이 오지 않으면 작전 예정이...
218
00:16:01,080 --> 00:16:02,938
이거 위험한 거 아냐?
219
00:16:06,638 --> 00:16:08,571
설마 그때...
220
00:16:09,699 --> 00:16:12,221
어딜 가냐? 가아라
221
00:16:13,437 --> 00:16:16,431
내 존재를 확인하러 간다
222
00:16:16,943 --> 00:16:19,743
(제길...가아라 녀석...)
223
00:16:19,743 --> 00:16:22,420
(정말로 죽인 건 아니겠지?)
224
00:16:32,243 --> 00:16:34,447
사스케, 한 번 더다
225
00:16:37,692 --> 00:16:39,170
왜 그러지?
226
00:16:39,262 --> 00:16:42,554
그렇게 살기를 내뿜고 있으면 다 들킨다니깐
227
00:16:42,554 --> 00:16:44,271
나오라고
228
00:16:50,629 --> 00:16:52,346
너냐...
229
00:17:00,126 --> 00:17:01,688
호카게공
230
00:17:01,688 --> 00:17:06,110
우치하 사스케의 실격은
조금 기다려주셨으면 합니다만
231
00:17:07,286 --> 00:17:08,983
죄송합니다만
232
00:17:08,983 --> 00:17:12,088
닌자에게 있어서 시간을 가볍게 여기는 자는
233
00:17:12,088 --> 00:17:15,198
아무리 우수하다 해도
중급닌자의 자격은 없습니다
234
00:17:15,351 --> 00:17:19,060
이곳에 와계신 닌자 우두머리나
영주들이 납득할 수 있을 만한
235
00:17:19,060 --> 00:17:20,998
명쾌한 이유가 없다면
236
00:17:20,998 --> 00:17:22,932
그를 기다릴 이유는 없습니다
237
00:17:25,036 --> 00:17:26,924
과연...
238
00:17:27,302 --> 00:17:30,182
그거라면 충분한 이유가 있습니다
239
00:17:31,724 --> 00:17:33,362
저를 포함해...
240
00:17:33,362 --> 00:17:36,572
이곳에 있는 대부분의
닌자 우두머리와 영주들은
241
00:17:36,572 --> 00:17:40,967
다음 시합을 보기 위해서
이곳에 온 것 같습니다만?
242
00:17:43,637 --> 00:17:44,649
하지만...
243
00:17:44,878 --> 00:17:48,902
무엇보다 그는 그 우치하 중 살아 남은 자...
244
00:17:48,902 --> 00:17:53,774
바람의 나라로서도 꼭 우리 가아라와
겨루게 해보고 싶습니다
245
00:17:55,423 --> 00:17:57,181
호카게님...
246
00:17:57,653 --> 00:18:01,146
(사스케가 온다고 하는 보장은 없지만...)
247
00:18:02,372 --> 00:18:03,879
알겠네
248
00:18:04,638 --> 00:18:08,843
특별히 이 시합을 뒤로 미뤄 기다리기로 하지
249
00:18:10,819 --> 00:18:12,455
호카게님
250
00:18:12,455 --> 00:18:14,139
정말로...
251
00:18:14,405 --> 00:18:16,424
시험관에게 전해라
252
00:18:17,601 --> 00:18:18,789
네
253
00:18:21,420 --> 00:18:23,003
그런데...
254
00:18:23,003 --> 00:18:27,576
카제카게공이 그렇게까지 말하다니 별일이군
255
00:18:27,879 --> 00:18:29,062
뭘요
256
00:18:29,062 --> 00:18:33,237
저희 마을 닌자의 질을
영주들에게 보여주기 위해선
257
00:18:33,237 --> 00:18:35,914
상대는 우치하 외에는 없죠
258
00:18:36,292 --> 00:18:38,879
저희로서도 찬스인 겁니다
259
00:18:45,811 --> 00:18:47,211
알겠다
260
00:18:50,606 --> 00:18:52,214
여러분
261
00:18:52,214 --> 00:18:56,581
다음 시합 수험자가 현재
이곳에 도착해있지 않습니다
262
00:18:56,770 --> 00:19:02,591
따라서 이 시합은 뒤로 미루고
그 다음 시합을 먼저 시작하기로 했습니다
263
00:19:05,165 --> 00:19:07,988
뭐하고 있는 거지? 사스케 녀석
264
00:19:08,064 --> 00:19:09,297
다행이야
265
00:19:09,297 --> 00:19:12,047
사스케군 실격되지 않았구나
266
00:19:17,899 --> 00:19:19,291
다행이네
267
00:19:19,404 --> 00:19:20,456
어이...
268
00:19:20,456 --> 00:19:24,167
그럼 내 시합이 한 시합 분 빨라졌다는 건가?
269
00:19:25,360 --> 00:19:27,651
그럼 다음 조
270
00:19:27,651 --> 00:19:30,000
칸쿠로와 아부라메 시노
271
00:19:30,000 --> 00:19:31,243
밑으로
272
00:19:33,386 --> 00:19:36,682
(내 시합은 어떻게 되든 상관없다고)
273
00:19:39,799 --> 00:19:42,494
(그보다 계획 전에...)
274
00:19:42,494 --> 00:19:47,527
(적의 앞에서 카라스의 꼭두각시를
보여주는 건 사양이라고)
275
00:19:49,884 --> 00:19:51,243
시험관
276
00:19:51,353 --> 00:19:52,797
난 기권하겠다
277
00:19:53,533 --> 00:19:54,890
(뭐?)
278
00:19:55,762 --> 00:19:57,577
난 기권하겠다
279
00:19:57,577 --> 00:19:59,674
시합을 진행시켜줘
280
00:20:13,212 --> 00:20:15,620
칸쿠로의 기권에 의해
281
00:20:15,620 --> 00:20:18,044
아부라메 시노의 부전승으로 한다
282
00:20:35,887 --> 00:20:37,016
넌?
283
00:20:37,168 --> 00:20:38,693
내 차례잖아?
284
00:20:38,920 --> 00:20:41,586
넌 할 맘이 있는 모양이군
285
00:20:41,659 --> 00:20:42,666
좋아
286
00:20:42,666 --> 00:20:44,751
다음 시합을 행하겠다
287
00:20:44,903 --> 00:20:47,763
어이. 남은 한 명, 내려와라
288
00:20:47,840 --> 00:20:49,376
어이 어이...
289
00:20:49,376 --> 00:20:52,416
왜 멋대로 흥분하고 그러냐고
290
00:20:52,606 --> 00:20:57,697
...라기보단 어째서 나만 이렇게
시합 변경당해야 하는 거지?
291
00:20:57,834 --> 00:20:59,466
나라 시카마루
292
00:20:59,466 --> 00:21:00,631
너다
293
00:21:00,896 --> 00:21:04,099
(제길...이렇게 되면 나도 기권해서...)
294
00:21:04,181 --> 00:21:05,339
좋아!
295
00:21:05,339 --> 00:21:07,633
시카마루 힘내라구!
296
00:21:13,975 --> 00:21:16,474
(나루토 녀석...-_-;)
297
00:21:26,008 --> 00:21:26,456
One!
298
00:21:26,456 --> 00:21:27,742
ジャンプ一番
점프 최고
299
00:21:27,742 --> 00:21:29,443
スラムダンクかますタイソン
슬램덩크 질러 넣는 타이슨
300
00:21:29,443 --> 00:21:29,794
Two!
301
00:21:29,794 --> 00:21:31,084
あれもこれも土足で
이것도 저것도 흙 묻은 발로
302
00:21:31,084 --> 00:21:32,824
ハグ·キッス·I LOVE YOU
Hug·Kiss·I LOVE YOU
303
00:21:32,824 --> 00:21:33,316
Three!
304
00:21:33,316 --> 00:21:34,568
ヨガを極めます
요가의 극에 도달하지
305
00:21:34,568 --> 00:21:36,317
カレ-嫌いマサラさん
카레를 싫어하는 마사라씨
306
00:21:36,317 --> 00:21:36,728
Four!
307
00:21:36,728 --> 00:21:37,996
へたれ鬪牛士
엉터리 투우사
308
00:21:37,996 --> 00:21:39,739
サンチェス オ-レイ!
선체스 오레이!
309
00:21:39,739 --> 00:21:43,158
世界中ほら 笑ってる空
온 세상에 웃고 있는 하늘
310
00:21:43,158 --> 00:21:46,133
見上げて さあ立ち上がって
올려다봐. 자, 다시 일어서
311
00:21:46,133 --> 00:21:53,020
Oh Yeah
312
00:22:03,698 --> 00:22:04,129
One!
313
00:22:04,129 --> 00:22:05,484
黑鉛掘りに沒頭
흑연 캐기에 몰두
314
00:22:05,484 --> 00:22:07,132
ボディマハッタヤさんも
보디 마하타야씨도
315
00:22:07,132 --> 00:22:07,476
Two!
316
00:22:07,476 --> 00:22:08,869
北京ダック ワイヤ-アクション
북경오리 Wire Action
317
00:22:08,869 --> 00:22:10,582
チャリで急ぐチェン·リ-
챠리로 바쁜 첸 리
318
00:22:10,582 --> 00:22:10,981
Three!
319
00:22:10,981 --> 00:22:12,250
MYコテカ大事に
MY 코테카 소중히
320
00:22:12,250 --> 00:22:14,019
磨き上げるポポさん
연마하는 뽀뽀씨
321
00:22:14,019 --> 00:22:14,461
Four!
322
00:22:14,461 --> 00:22:15,712
お手を拜借
손 좀 빌립시다
323
00:22:15,712 --> 00:22:17,500
ジャパニ-ズ·ピ-ポ-
Japanese People
324
00:22:17,500 --> 00:22:20,812
世界中ほら 笑ってる空
온 세상에 웃고 있는 하늘
325
00:22:20,812 --> 00:22:23,875
見上げて さあ立ち上がって
올려다봐. 자, 다시 일어서
326
00:22:23,875 --> 00:22:30,340
Oh Yeah
327
00:22:31,168 --> 00:22:34,218
世界中ほら 變わってく
온 세상이 변해가
328
00:22:34,218 --> 00:22:37,621
皆頑張って So立ち上がって
다들 힘내. 그래, 다시 일어서
329
00:22:37,621 --> 00:22:44,498
Oh Yeah
330
00:22:52,171 --> 00:22:53,908
가라! 시카마루!
331
00:22:53,983 --> 00:22:56,499
시카마루가 본선이라니 왠지 조금 이상할지도
332
00:22:56,573 --> 00:22:58,733
괜찮다구! 불타오르잖아! 뜨겁잖아!
333
00:22:58,733 --> 00:23:00,673
과연 내 소꿉친구야!
334
00:23:00,748 --> 00:23:02,789
그런데 왠지 하늘 보고 멍해져있지 않아?
335
00:23:02,864 --> 00:23:05,165
어디가? 어떻게 봐도 의욕 만땅이잖아!
336
00:23:05,165 --> 00:23:06,862
좋아! 시카마루! 그거야!
337
00:23:06,862 --> 00:23:09,858
퍼버벅하고 16연속 콤보로
순식간에 끝내버리라구!
338
00:23:10,087 --> 00:23:13,858
다음회
구름은 좋겠다...의욕 제로의 남자
339
00:23:14,083 --> 00:23:16,662
이노, 네 응원 무섭다구
26442