All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 62

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,350 --> 00:00:05,596 そうさ,悲しみをやさしさに 그래요, 슬픔을 다정함으로 2 00:00:05,596 --> 00:00:09,372 自分らしさを力に 자신다움을 힘으로 3 00:00:09,676 --> 00:00:13,247 迷いながらでもいい 길을 헤맨다 해도 좋아요 4 00:00:13,247 --> 00:00:17,832 步き出して 걸어 나가요 5 00:00:18,213 --> 00:00:19,894 もう一回 한 번 더 6 00:00:20,500 --> 00:00:21,500 352th caption by 주니 http://herojuni.isp.st/ 7 00:00:21,500 --> 00:00:22,500 352th caption by 주니 E-Mail : herojuni@hanafos.com 8 00:00:22,967 --> 00:00:26,735 誰かの期待にずっと答え 누군가의 기대에 계속 부응하여 9 00:00:26,735 --> 00:00:30,230 褒められるのが好きなのですって 칭찬 받는 게 좋대요 10 00:00:30,650 --> 00:00:34,456 なりたい自分を摩り替えても 자신의 목표를 남몰래 바꾼다 해도 11 00:00:34,456 --> 00:00:37,729 笑顔はいつでも素敵ですって 미소는 언제나 멋지대요 12 00:00:37,883 --> 00:00:45,161 始まりだけ夢見てる氣分 마치 처음처럼 꿈꾸고 있는 기분 13 00:00:45,391 --> 00:00:51,322 その先ならいつか 그 앞이라면 언젠가 14 00:00:51,322 --> 00:00:54,410 自分の腕で 자신의 손으로 15 00:00:54,631 --> 00:00:58,897 そうだ,大事なものはいつも 그렇죠, 소중한 것은 언제나 16 00:00:58,897 --> 00:01:02,576 形のないものだけ 형태가 없는 것들뿐 17 00:01:02,995 --> 00:01:06,505 手に入れても無くしても 손에 넣는다 해도 잃는다 해도 18 00:01:06,505 --> 00:01:09,735 氣付かぬまま 깨닫지 못한 채 19 00:01:09,927 --> 00:01:14,181 そうさ,悲しみをやさしさに 그래요, 슬픔을 다정함으로 20 00:01:14,181 --> 00:01:17,893 自分らしさを力に 자신다움을 힘으로 21 00:01:18,236 --> 00:01:21,805 迷いながらでもいい 길을 헤맨다 해도 좋아요 22 00:01:21,805 --> 00:01:26,478 步き出して 걸어 나가요 23 00:01:26,783 --> 00:01:28,880 もう一回 한 번 더 24 00:02:09,086 --> 00:02:11,518 넌 나한테 질 운명이다 25 00:02:11,518 --> 00:02:12,820 반드시 말이지 26 00:02:14,385 --> 00:02:18,145 그런 건...해보지 않으면 모르는 거잖아! 27 00:02:27,084 --> 00:02:30,639 네가 옛날에 아버지를 살해당해서 28 00:02:30,639 --> 00:02:33,421 얼마나 괴로운 경험을 했는지는 모르겠지만 말야 29 00:02:33,642 --> 00:02:39,648 그걸로 운명이 전부 정해져있다고 생각하는 건 엄청난 착각이라고 30 00:02:40,987 --> 00:02:42,828 구제불능인 녀석이로군 31 00:03:00,950 --> 00:03:02,271 시험관 32 00:03:02,970 --> 00:03:04,117 끝이다 33 00:03:09,998 --> 00:03:11,573 낙제생 녀석 34 00:03:16,170 --> 00:03:22,379 제 62화 낙제생의 저력! 35 00:03:26,681 --> 00:03:27,728 도... 36 00:03:27,728 --> 00:03:29,738 도망치지 말라고... 37 00:03:35,016 --> 00:03:37,500 난 도망치지 않아... 38 00:03:38,028 --> 00:03:41,681 조금도 자신이 내뱉은 말은 굽히지 않아... 39 00:03:42,709 --> 00:03:45,369 그게 내 닌자의 길이다...! 40 00:03:50,794 --> 00:03:54,197 조금도... 41 00:03:54,197 --> 00:03:58,145 자신이... 42 00:03:58,145 --> 00:04:01,285 내뱉은 말은... 43 00:04:01,285 --> 00:04:02,890 굽히지 않아! 44 00:04:03,367 --> 00:04:04,977 나도... 45 00:04:04,977 --> 00:04:07,086 그게 내 닌자의 길이니까 46 00:04:09,045 --> 00:04:11,041 들어본 듯한 대사로군 47 00:04:11,505 --> 00:04:15,815 너 같이 운명이니 뭐니... 48 00:04:15,815 --> 00:04:20,339 그런 도망만 치는 녀석한테는 절대로 지지 않아! 49 00:04:22,249 --> 00:04:23,685 (나루토...) 50 00:04:27,935 --> 00:04:30,346 아무것도 모르는 애송이가... 51 00:04:30,346 --> 00:04:32,995 잘난 듯이 설교하는 건 그만둬라 52 00:04:33,225 --> 00:04:38,543 사람은 태어나면서부터 거역할 수 없는 운명을 짊어지고 태어나는 거다 53 00:04:44,749 --> 00:04:47,508 네지, 넌 살거라 54 00:04:47,951 --> 00:04:52,882 넌 일족의 그 누구보다도 휴우가의 재능에 사랑받은 남자다 55 00:04:56,260 --> 00:05:00,659 널 종가에서 태어나게 해주고 싶었는데... 56 00:05:05,676 --> 00:05:09,961 평생 씻어낼 수 없는 인(印)을 짊어진 운명이 어떤 건지...! 57 00:05:09,961 --> 00:05:11,851 네 녀석 따위가 알 것 같냐! 58 00:05:54,388 --> 00:05:56,783 그래... 59 00:05:56,783 --> 00:05:58,642 알고 있다고 60 00:06:00,995 --> 00:06:02,455 그래서... 61 00:06:02,455 --> 00:06:04,971 그게 어쨌다고? 62 00:06:05,414 --> 00:06:07,289 이 녀석...! 63 00:06:09,629 --> 00:06:12,174 폼 잡지 말라고 64 00:06:12,991 --> 00:06:17,100 별로 네 녀석만이 특별한 게 아니라고 65 00:06:20,138 --> 00:06:22,944 히나타도 말야 66 00:06:22,944 --> 00:06:26,899 너와 마찬가지로 괴로워했었다고 67 00:06:27,411 --> 00:06:29,178 종가인데 68 00:06:29,178 --> 00:06:32,953 인정받지 못하는 자신을 필사적으로 변화시키려고 69 00:06:34,291 --> 00:06:39,119 그렇게 생각해서 피를 토해가면서 너랑 싸운 거야...! 70 00:06:40,202 --> 00:06:42,560 너도 그래! 71 00:06:42,560 --> 00:06:44,715 종가를 지키는 분가가 72 00:06:44,715 --> 00:06:47,451 시험이라고 해서 히나타를 그렇게 만들고! 73 00:06:48,116 --> 00:06:52,743 사실은 너도 운명에 거역하려고 필사적이었던 거잖아! 74 00:07:07,228 --> 00:07:10,277 (히나타 얼굴에 생기가 돌아왔어) 75 00:07:10,999 --> 00:07:13,041 (과연 암부로군) 76 00:07:13,554 --> 00:07:15,005 이젠 괜찮아 77 00:07:15,899 --> 00:07:18,099 남은 건 안정을 취하기만 하면 된다 78 00:07:33,100 --> 00:07:36,653 네 64개의 점혈은 이미 막혀있다 79 00:07:37,132 --> 00:07:41,391 당분간 챠크라를 쓰지 못하는 네가 어떻게 싸울 생각이지? 80 00:07:44,757 --> 00:07:48,664 결국은 너도 히나타님과 같은 운명이다 81 00:07:49,862 --> 00:07:51,377 시끄러! 82 00:07:51,377 --> 00:07:54,252 백안으로 뭐든지 남에 대해서 단정짓고 83 00:07:54,252 --> 00:07:56,816 다 안다는 듯이 지껄이고! 84 00:07:57,589 --> 00:08:03,128 그렇다면 네가 하고 있는 말이 옳은지 어떤지 어디 보여주실까? 85 00:08:03,827 --> 00:08:05,161 그래 86 00:08:05,161 --> 00:08:08,985 반드시 널 쓰러뜨려서 그걸 증명해주겠어 87 00:08:11,074 --> 00:08:12,309 (제길...) 88 00:08:12,309 --> 00:08:14,115 (제길...!) 89 00:08:14,115 --> 00:08:17,788 (그렇게 말은 했지만 챠크라가 전혀 느껴지지 않아) 90 00:08:18,018 --> 00:08:21,633 (수행에서 챠크라를 전부 써버렸던 때 같은 느낌이야) 91 00:08:26,593 --> 00:08:29,848 넌 챠크라를 2종류 가지고 있다 92 00:08:29,923 --> 00:08:33,882 네 몸속에 처음부터 잠들어 있는 초거대한 또 하나의 챠크라를 93 00:08:33,882 --> 00:08:35,363 언제라도 끌어내서 94 00:08:35,363 --> 00:08:37,888 그걸 이용하지 않으면 안 된다는 거다 95 00:08:39,197 --> 00:08:42,500 (그래...! 구미호의 챠크라...!) 96 00:08:42,500 --> 00:08:43,869 (그걸...!) 97 00:08:55,838 --> 00:08:57,928 (빌어먹을 여우!) 98 00:08:57,928 --> 00:09:00,037 (힘 좀 빌려줘!!!) 99 00:09:05,561 --> 00:09:07,563 이야기는 여기까지다 100 00:09:08,043 --> 00:09:09,486 시험관 101 00:09:09,905 --> 00:09:12,753 난 이 녀석을 죽일 생각으로 싸울 거다 102 00:09:12,753 --> 00:09:15,013 막으려면 마음대로 하라고 103 00:09:17,108 --> 00:09:18,445 나참... 104 00:09:24,344 --> 00:09:26,393 소용없다고 했을 텐데? 105 00:09:30,336 --> 00:09:33,663 (이번만큼은 절대로 질 수 없어!) 106 00:09:36,308 --> 00:09:38,034 반드시 이긴다! 107 00:09:38,362 --> 00:09:41,460 무리라니까. 점혈을 찔렸다고 108 00:09:44,210 --> 00:09:45,628 (반드시..!) 109 00:09:45,952 --> 00:09:49,065 그렇지. 내가 네지 녀석을 날려버리는 거 110 00:09:49,065 --> 00:09:51,172 너도 꼭 보러오라고 111 00:09:56,671 --> 00:10:00,430 낙제생이 천재를 노력의 힘으로 격파한다 112 00:10:00,924 --> 00:10:03,380 네지의 상대가 제가 될지도 모르지만 말이죠 113 00:10:03,723 --> 00:10:06,326 만약 나루토군이라고 해도 114 00:10:06,326 --> 00:10:07,779 서로 원망하기 없습니다 115 00:10:18,261 --> 00:10:22,189 어째서 그렇게까지 자신의 운명에 거역하려고 하지? 116 00:10:29,535 --> 00:10:32,413 낙제생이란 소릴... 117 00:10:32,413 --> 00:10:34,203 들어서다! 118 00:10:50,973 --> 00:10:52,834 (이...이럴 수가!) 119 00:10:52,834 --> 00:10:55,035 (챠크라가 새어나오고 있잖아!) 120 00:10:55,035 --> 00:10:56,675 (어떻게 된 거지?) 121 00:11:11,854 --> 00:11:13,776 (이...이 녀석...!) 122 00:11:13,776 --> 00:11:15,224 (도대체...!) 123 00:11:27,276 --> 00:11:29,763 (저...정체가 뭐지?!) 124 00:11:30,007 --> 00:11:32,670 (설마...이 챠크라는...?) 125 00:11:32,809 --> 00:11:34,899 이...이럴 수가... 126 00:11:34,899 --> 00:11:36,319 말도 안돼...! 127 00:11:39,341 --> 00:11:40,487 이럴 수가...! 128 00:11:40,487 --> 00:11:42,773 점혈을 찔렸다고! 129 00:11:52,923 --> 00:11:54,612 (이 챠크라...) 130 00:11:54,612 --> 00:11:56,096 (틀림없다) 131 00:11:56,096 --> 00:11:57,490 (구미호로군) 132 00:11:57,490 --> 00:12:00,245 (어느새 구미호의 챠크라를...) 133 00:12:19,784 --> 00:12:21,106 간다 134 00:12:44,966 --> 00:12:46,833 (빨려들어가겠어...!) 135 00:12:50,047 --> 00:12:51,684 (뭐지?! 저건?!) 136 00:12:51,684 --> 00:12:53,779 (저게 챠크라인 건가?!) 137 00:13:13,194 --> 00:13:15,635 (엄청난 힘이야) 138 00:13:15,635 --> 00:13:17,667 (수행 때보다도) 139 00:13:21,206 --> 00:13:22,772 (느껴져...!) 140 00:13:41,001 --> 00:13:42,224 回天! 회천! 141 00:13:54,364 --> 00:13:55,558 뭐?! 142 00:13:56,733 --> 00:13:58,514 (스피드가 올라갔다!) 143 00:13:58,514 --> 00:14:00,401 (어떻게 된 거지?! 도대체!) 144 00:14:27,701 --> 00:14:29,220 너... 145 00:14:30,910 --> 00:14:33,960 접근전에는 자신 있지? 146 00:14:37,640 --> 00:14:40,547 호카게가 되겠다...라... 147 00:14:40,547 --> 00:14:42,903 이래선 무리겠군 148 00:14:44,274 --> 00:14:48,904 호카게로 선택되는 건 정말 극소수의 닌자뿐이다 149 00:14:49,247 --> 00:14:51,449 좀더 현실을 응시해라 150 00:14:51,801 --> 00:14:56,140 호카게가 되는 자는 그런 운명으로 태어난다 151 00:14:56,795 --> 00:14:59,685 되려고 해서 되는 게 아니라 152 00:14:59,685 --> 00:15:02,287 운명으로 그렇게 정해져 있는 거다 153 00:15:02,484 --> 00:15:04,417 사람이란 제각기 다른 법이다 154 00:15:04,760 --> 00:15:07,827 거역할 수 없는 흐름 속에서 사는 수밖에 없지 155 00:15:12,221 --> 00:15:16,172 휴우가의 증오스런 운명인지 뭔지 모르겠지만 말야! 156 00:15:17,216 --> 00:15:20,843 네가 무리라고 생각하면 더 이상 아무것도 할 필요 없어! 157 00:15:21,071 --> 00:15:22,970 (이런! 회천을...!) 158 00:15:23,671 --> 00:15:26,196 내가 호카게가 되어서... 159 00:15:31,365 --> 00:15:33,984 휴우가를 변화시켜주겠어! 160 00:16:19,339 --> 00:16:21,353 (엄청난 챠크라로군) 161 00:16:22,380 --> 00:16:25,340 (저 꼬마, 괴물 같은 힘을 내고 말야) 162 00:16:25,870 --> 00:16:28,006 (이래선 휴우가라 해도...) 163 00:16:35,054 --> 00:16:37,770 저기, 어느 쪽이 나루토지? 164 00:16:37,949 --> 00:16:40,721 그런 건 나도 모른다구 165 00:17:44,410 --> 00:17:49,860 (네지의 회천은 몸을 회전시켜 상대의 챠크라를 되돌려보내는 기술) 166 00:17:49,860 --> 00:17:54,173 (직접 돌진한 만큼 나루토군 쪽이 데미지가 컸던 모양이구나) 167 00:17:55,337 --> 00:17:58,191 (네지한테 이길 수 있는 하급닌자 따윈 없다고) 168 00:17:58,356 --> 00:18:01,610 (하지만 나루토군, 넌 대단해) 169 00:18:01,610 --> 00:18:04,114 (네지를 이렇게까지 몰아붙이다니 말야) 170 00:18:06,912 --> 00:18:08,810 낙제생군 171 00:18:08,810 --> 00:18:11,138 미안하지만 이게 현실이다 172 00:18:11,709 --> 00:18:13,775 이걸로 정말로 끝... 173 00:18:47,274 --> 00:18:48,956 몸이...! 174 00:18:57,149 --> 00:19:00,957 (그림자 분신을 구멍에 남겨두고 이길 기회를 엿본 건가) 175 00:19:01,742 --> 00:19:06,297 (당한다 해도 이길 거라고 믿고 다음을 생각해서 움직인다...라...) 176 00:19:07,246 --> 00:19:09,317 (자신을 믿는 힘...) 177 00:19:09,317 --> 00:19:11,998 (그게 운명을 바꾸는 힘이 된다) 178 00:19:12,948 --> 00:19:15,167 (이 녀석은 그걸 알고 있어) 179 00:19:15,167 --> 00:19:17,024 (그것도 자연스럽게) 180 00:19:23,781 --> 00:19:26,933 그 상황에서 순간적으로 그림자 분신을... 181 00:19:26,933 --> 00:19:29,512 네 특기 인술인가 182 00:19:29,816 --> 00:19:31,183 방심했군 183 00:19:36,824 --> 00:19:41,702 난 아카데미 졸업시험에 3번이나 떨어졌어 184 00:19:43,888 --> 00:19:49,039 운도 없게 졸업시험에 나오는 인술 테스트가 항상... 185 00:19:49,039 --> 00:19:53,560 항상 꼭 내가 제일 못하는 인술이었기 때문이었지 186 00:20:11,910 --> 00:20:17,664 분신술은 내가 제일 못하는 인술이었다고 187 00:20:24,100 --> 00:20:27,764 운명이 어떻다느니 바꿀 수 없다느니 188 00:20:27,764 --> 00:20:31,450 그런 시시한 소리 칭얼거리지 말라고 189 00:20:42,449 --> 00:20:48,038 넌 나랑 달라서 낙제생이 아니니까... 190 00:21:03,798 --> 00:21:06,446 승자, 우즈마키 나루토 191 00:21:24,858 --> 00:21:25,306 One! 192 00:21:25,306 --> 00:21:26,592 ジャンプ一番 점프 최고 193 00:21:26,592 --> 00:21:28,293 スラムダンクかますタイソン 슬램덩크 질러 넣는 타이슨 194 00:21:28,293 --> 00:21:28,644 Two! 195 00:21:28,644 --> 00:21:29,934 あれもこれも土足で 이것도 저것도 흙 묻은 발로 196 00:21:29,934 --> 00:21:31,674 ハグ·キッス·I LOVE YOU Hug·Kiss·I LOVE YOU 197 00:21:31,674 --> 00:21:32,166 Three! 198 00:21:32,166 --> 00:21:33,418 ヨガを極めます 요가의 극에 도달하지 199 00:21:33,418 --> 00:21:35,167 カレ-嫌いマサラさん 카레를 싫어하는 마사라씨 200 00:21:35,167 --> 00:21:35,578 Four! 201 00:21:35,578 --> 00:21:36,846 へたれ鬪牛士 엉터리 투우사 202 00:21:36,846 --> 00:21:38,589 サンチェス オ-レイ! 선체스 오레이! 203 00:21:38,589 --> 00:21:42,008 世界中ほら 笑ってる空 온 세상에 웃고 있는 하늘 204 00:21:42,008 --> 00:21:44,983 見上げて さあ立ち上がって 올려다봐. 자, 다시 일어서 205 00:21:44,983 --> 00:21:51,870 Oh Yeah 206 00:22:02,548 --> 00:22:02,979 One! 207 00:22:02,979 --> 00:22:04,334 黑鉛掘りに沒頭 흑연 캐기에 몰두 208 00:22:04,334 --> 00:22:05,982 ボディマハッタヤさんも 보디 마하타야씨도 209 00:22:05,982 --> 00:22:06,326 Two! 210 00:22:06,326 --> 00:22:07,719 北京ダック ワイヤ-アクション 북경오리 Wire Action 211 00:22:07,719 --> 00:22:09,432 チャリで急ぐチェン·リ- 챠리로 바쁜 첸 리 212 00:22:09,432 --> 00:22:09,831 Three! 213 00:22:09,831 --> 00:22:11,100 MYコテカ大事に MY 코테카 소중히 214 00:22:11,100 --> 00:22:12,869 磨き上げるポポさん 연마하는 뽀뽀씨 215 00:22:12,869 --> 00:22:13,311 Four! 216 00:22:13,311 --> 00:22:14,562 お手を拜借 손 좀 빌립시다 217 00:22:14,562 --> 00:22:16,350 ジャパニ-ズ·ピ-ポ- Japanese People 218 00:22:16,350 --> 00:22:19,662 世界中ほら 笑ってる空 온 세상에 웃고 있는 하늘 219 00:22:19,662 --> 00:22:22,725 見上げて さあ立ち上がって 올려다봐. 자, 다시 일어서 220 00:22:22,725 --> 00:22:29,190 Oh Yeah 221 00:22:30,018 --> 00:22:33,068 世界中ほら 變わってく 온 세상이 변해가 222 00:22:33,068 --> 00:22:36,471 皆頑張って So立ち上がって 다들 힘내. 그래, 다시 일어서 223 00:22:36,471 --> 00:22:43,348 Oh Yeah 224 00:22:50,375 --> 00:22:53,174 야호! 이겼어! 이겼다고! 225 00:22:53,229 --> 00:22:54,314 잠깐, 나루토... 226 00:22:54,394 --> 00:22:56,853 저기 저기, 나 정말 멋지지 않았어? 227 00:22:56,928 --> 00:23:00,236 너, 언제까지 태평스럽게 들떠있을 거야! 228 00:23:00,312 --> 00:23:01,434 사쿠라쨩? 229 00:23:01,585 --> 00:23:04,080 사스케군이 아직 안 왔는데... 230 00:23:04,194 --> 00:23:07,033 그 녀석, 사쿠라쨩을 이렇게 걱정시키고 231 00:23:07,033 --> 00:23:08,699 뭐하고 있는 거냐구 232 00:23:09,672 --> 00:23:12,672 다음회 실격!? 기권! 앞당김! 파란만장한 대본선! 18187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.