All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 61

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,350 --> 00:00:05,596 そうさ,悲しみをやさしさに 그래요, 슬픔을 다정함으로 2 00:00:05,596 --> 00:00:09,372 自分らしさを力に 자신다움을 힘으로 3 00:00:09,676 --> 00:00:13,247 迷いながらでもいい 길을 헤맨다 해도 좋아요 4 00:00:13,247 --> 00:00:17,832 步き出して 걸어 나가요 5 00:00:18,213 --> 00:00:19,894 もう一回 한 번 더 6 00:00:20,500 --> 00:00:21,500 349th caption by 주니 http://herojuni.isp.st/ 7 00:00:21,500 --> 00:00:22,500 349th caption by 주니 E-Mail : herojuni@hanafos.com 8 00:00:22,967 --> 00:00:26,735 誰かの期待にずっと答え 누군가의 기대에 계속 부응하여 9 00:00:26,735 --> 00:00:30,230 褒められるのが好きなのですって 칭찬 받는 게 좋대요 10 00:00:30,650 --> 00:00:34,456 なりたい自分を摩り替えても 자신의 목표를 남몰래 바꾼다 해도 11 00:00:34,456 --> 00:00:37,729 笑顔はいつでも素敵ですって 미소는 언제나 멋지대요 12 00:00:37,883 --> 00:00:45,161 始まりだけ夢見てる氣分 마치 처음처럼 꿈꾸고 있는 기분 13 00:00:45,391 --> 00:00:51,322 その先ならいつか 그 앞이라면 언젠가 14 00:00:51,322 --> 00:00:54,410 自分の腕で 자신의 손으로 15 00:00:54,631 --> 00:00:58,897 そうだ,大事なものはいつも 그렇죠, 소중한 것은 언제나 16 00:00:58,897 --> 00:01:02,576 形のないものだけ 형태가 없는 것들뿐 17 00:01:02,995 --> 00:01:06,505 手に入れても無くしても 손에 넣는다 해도 잃는다 해도 18 00:01:06,505 --> 00:01:09,735 氣付かぬまま 깨닫지 못한 채 19 00:01:09,927 --> 00:01:14,181 そうさ,悲しみをやさしさに 그래요, 슬픔을 다정함으로 20 00:01:14,181 --> 00:01:17,893 自分らしさを力に 자신다움을 힘으로 21 00:01:18,236 --> 00:01:21,805 迷いながらでもいい 길을 헤맨다 해도 좋아요 22 00:01:21,805 --> 00:01:26,478 步き出して 걸어 나가요 23 00:01:26,783 --> 00:01:28,880 もう一回 한 번 더 24 00:01:56,047 --> 00:01:58,715 (상대는 그 네지인가...) 25 00:01:58,757 --> 00:02:01,539 (본선은 예선과는 전혀 다르다) 26 00:02:01,988 --> 00:02:04,226 (역시 나루토에겐...) 27 00:02:23,228 --> 00:02:27,795 조금은 즐겁게 해달라고. 나루토군 28 00:02:28,718 --> 00:02:33,151 나에겐 지금부터 힘든 일이 기다리고 있으니까 말야 29 00:02:34,420 --> 00:02:40,644 제 61화 사각 제로! 또 하나의 절대방어 30 00:02:45,381 --> 00:02:47,327 간다! 31 00:03:04,038 --> 00:03:05,830 이 자식...! 32 00:03:13,967 --> 00:03:17,044 제길, 전혀 잡힐 생각을 안 하잖아 33 00:03:19,225 --> 00:03:22,141 나도 그렇게 바보는 아니라고 했잖냐 34 00:03:29,079 --> 00:03:31,024 (본체라면...) 35 00:03:31,612 --> 00:03:33,407 (이미 알고 있다고) 36 00:03:40,419 --> 00:03:46,438 점혈을 찔리는 걸 두려워해 공격 횟수가 가장 적은 1체 37 00:03:46,438 --> 00:03:51,133 네가 공격하면 할수록 그 1체가 명백해진다 38 00:03:54,510 --> 00:03:56,554 본체는 너다 39 00:03:56,554 --> 00:03:58,105 나루토군... 40 00:03:58,144 --> 00:03:59,988 여기까지로군 41 00:04:04,521 --> 00:04:07,062 그러니까 소용없다고 했던 거다 42 00:04:09,464 --> 00:04:12,372 나루토군...지지 말아... 43 00:04:16,755 --> 00:04:18,769 그러니까... 44 00:04:18,769 --> 00:04:22,017 멋대로 단정짓지 말라고 했잖냐 45 00:04:24,810 --> 00:04:26,387 설마...? 46 00:04:31,031 --> 00:04:32,406 좋아!!! 47 00:04:32,406 --> 00:04:34,577 가라! 나루토! 48 00:04:35,036 --> 00:04:36,652 나루토군...! 49 00:04:36,960 --> 00:04:39,187 (내 생각의 의표를 찔러) 50 00:04:39,187 --> 00:04:42,254 (분신 1체를 일부러 물러서있게 한 거라고?!) 51 00:04:42,494 --> 00:04:44,221 애당초 이쪽은 52 00:04:44,221 --> 00:04:47,089 죽을 각오로 돌격하고 있는 거라구! 53 00:04:49,095 --> 00:04:50,621 (들어갔어!) 54 00:04:56,981 --> 00:04:58,467 저건... 55 00:05:11,732 --> 00:05:14,512 뭐...뭐지? 지금 그건... 56 00:05:15,299 --> 00:05:17,616 이겼다고 생각했냐? 57 00:05:19,593 --> 00:05:20,823 어째서? 58 00:05:20,823 --> 00:05:23,506 나루토의 펀치는 맞았을 텐데? 59 00:05:24,383 --> 00:05:26,180 저건... 60 00:05:29,864 --> 00:05:31,745 회천(回天)... 61 00:05:35,386 --> 00:05:37,817 (저게 네지의 방어라구) 62 00:05:38,551 --> 00:05:40,636 이 자식... 63 00:05:40,636 --> 00:05:42,364 얕보지 말라고! 64 00:05:46,426 --> 00:05:51,179 (네지의 백안의 최대 시계(視界)는 거의 360도) 65 00:05:51,448 --> 00:05:55,886 (그리고 그 백안으로 상대의 공격을 모두 감지) 66 00:05:57,405 --> 00:06:01,920 (여기서부터 네지의 방어법... 팔괘장 회천은 시작되는 거야) 67 00:06:21,277 --> 00:06:26,477 (공격을 받는 순간, 온몸의 챠크라혈에서 챠크라를 대량 방출) 68 00:06:26,477 --> 00:06:28,970 (그 챠크라로 적의 공격을 막아내고) 69 00:06:28,970 --> 00:06:33,806 (자신의 몸을 팽이처럼 원(円)운동시켜 오히려 상대가 튕겨나가게 하지) 70 00:06:34,570 --> 00:06:39,311 (본래 챠크라혈에서 방출되는 챠크라는 컨트롤이 어려워서) 71 00:06:39,311 --> 00:06:45,152 (상급닌자라 해도 손이나 발, 몸의 일부에서의 방출을 기술로 이용하는 정도) 72 00:06:45,667 --> 00:06:48,316 (하지만, 유권(柔拳)을 단련한 네지는) 73 00:06:48,316 --> 00:06:50,640 (몸 전체에서 챠크라를 방출하여) 74 00:06:50,640 --> 00:06:54,890 (그 방출력만으로 물리적 공격을 완전히 봉쇄시켜버리지) 75 00:06:55,692 --> 00:06:57,185 (즉, 그건) 76 00:06:57,185 --> 00:07:00,364 (그 가아라 이상의 힘을 지닌) 77 00:07:00,364 --> 00:07:02,845 (또 하나의 절대방어) 78 00:07:09,378 --> 00:07:11,288 저건 아버지의...! 79 00:07:11,288 --> 00:07:13,522 회천은 휴우가 종가... 80 00:07:13,522 --> 00:07:18,180 즉, 휴우가의 후계자에게만 대대로 전해지는 비술이다 81 00:07:18,729 --> 00:07:22,005 그걸 독자적으로 만들어냈다는 건가 82 00:07:22,005 --> 00:07:23,948 엄청난 녀석이로군 83 00:07:23,948 --> 00:07:25,998 설마 여기까지... 84 00:07:26,626 --> 00:07:28,850 (놀라는 건 아직 너무 이르다구) 85 00:07:28,850 --> 00:07:31,778 (네지의 진정한 힘은 이제부터!) 86 00:07:32,258 --> 00:07:34,602 제...제길...! 87 00:07:34,602 --> 00:07:36,635 이걸로 끝이다 88 00:07:37,695 --> 00:07:41,690 넌 내 팔괘의 영역 내에 있다 89 00:07:52,933 --> 00:07:54,730 유권 90 00:07:55,681 --> 00:07:58,106 팔괘 64장 91 00:07:58,211 --> 00:07:59,316 설마 92 00:07:59,316 --> 00:08:00,895 저 자세는... 93 00:08:09,507 --> 00:08:11,174 팔괘...! 94 00:08:11,515 --> 00:08:13,171 2장! 95 00:08:15,692 --> 00:08:17,210 4장! 96 00:08:18,064 --> 00:08:19,680 8장! 97 00:08:20,719 --> 00:08:22,509 16장! 98 00:08:23,051 --> 00:08:25,160 32장! 99 00:08:27,514 --> 00:08:30,196 64장!!! 100 00:08:34,082 --> 00:08:37,558 (분가의 자가 종가를 뛰어넘은 건가...) 101 00:08:51,004 --> 00:08:53,065 종료로군 102 00:08:58,306 --> 00:09:01,058 (실로 무서운 재능이군) 103 00:09:01,058 --> 00:09:03,793 (휴우가의 혈계한계의 힘이) 104 00:09:03,793 --> 00:09:06,937 (결코 뒤를 이을 수 없는 분가의 아이에게) 105 00:09:06,937 --> 00:09:10,513 (이렇게나 선명하게 계승되어 있다니) 106 00:09:11,633 --> 00:09:13,288 (히자시여) 107 00:09:13,288 --> 00:09:16,670 (역시 휴우가 가문은 네가...) 108 00:09:17,293 --> 00:09:20,691 전신 64개의 점혈을 찔렀다 109 00:09:20,691 --> 00:09:23,392 넌 이제 설 수도 없다 110 00:09:26,129 --> 00:09:28,245 제길... 111 00:09:28,930 --> 00:09:30,538 분하냐? 112 00:09:30,538 --> 00:09:33,332 변화시킬 수 없는 힘 앞에 무릎 꿇고 113 00:09:33,332 --> 00:09:35,846 네 무력함을 깨달아라 114 00:09:36,342 --> 00:09:39,546 노력하면 반드시 꿈은 이루어진다는 소리 따윈 115 00:09:39,546 --> 00:09:41,649 그저 환상일 뿐이다 116 00:09:43,536 --> 00:09:44,181 어이, 117 00:09:44,181 --> 00:09:45,996 히나타, 너 괜찮냐? 118 00:09:45,996 --> 00:09:47,182 이런... 119 00:09:47,182 --> 00:09:48,723 역시로군 120 00:09:48,723 --> 00:09:50,226 나루토... 121 00:10:20,886 --> 00:10:22,877 (송충이 눈썹...) 122 00:10:24,932 --> 00:10:26,821 (히나타...) 123 00:10:33,313 --> 00:10:35,588 젠장... 124 00:10:44,449 --> 00:10:46,317 나루토...! 125 00:10:56,460 --> 00:10:58,560 이 녀석... 126 00:10:58,560 --> 00:11:00,344 이럴 수가... 127 00:11:01,653 --> 00:11:03,703 말했잖아 128 00:11:03,743 --> 00:11:05,593 난... 129 00:11:05,593 --> 00:11:08,648 쉽게 포기 못하는 성격이라고 130 00:11:19,049 --> 00:11:20,909 이럴 수가...! 131 00:11:22,519 --> 00:11:25,730 어이, 너 피 토하고 있는 거 아냐? 132 00:11:25,730 --> 00:11:26,944 왜 그러냐 133 00:11:27,598 --> 00:11:28,864 너... 134 00:11:28,864 --> 00:11:31,481 아직 시합의 데미지가... 135 00:11:32,107 --> 00:11:34,490 히나타, 정신차려 136 00:11:39,858 --> 00:11:41,626 내가 봐주도록 하지 137 00:11:42,521 --> 00:11:44,062 당신은? 138 00:11:44,444 --> 00:11:47,259 뭐, 수상한 자는 아냐 139 00:11:47,923 --> 00:11:49,577 이제 그만둬라 140 00:11:49,577 --> 00:11:51,826 이 이상 해봤자 마찬가지다 141 00:11:51,826 --> 00:11:54,058 별로 너에게 원한은 없다 142 00:11:54,409 --> 00:11:56,447 시끄럽다고 143 00:11:56,447 --> 00:12:00,233 그런 소릴 해도 나한테는 확실하게 있다고 144 00:12:00,233 --> 00:12:02,096 무슨 소리지? 145 00:12:02,096 --> 00:12:03,666 어째서... 146 00:12:03,666 --> 00:12:06,879 어째서 넌 그렇게나 강하면서 147 00:12:06,956 --> 00:12:10,407 어째서 전부 간파한 듯한 눈을 하곤 148 00:12:10,586 --> 00:12:13,273 그렇게 노력하는 히나타를...! 149 00:12:13,273 --> 00:12:16,439 정신적으로 몰아붙이는 짓을 한 거야! 150 00:12:16,745 --> 00:12:19,655 너와는 관계없는 얘기다 151 00:12:19,923 --> 00:12:21,903 히나타를 바보 취급하고 152 00:12:21,903 --> 00:12:24,817 낙제생이라고 멋대로 단정짓고 153 00:12:24,817 --> 00:12:26,671 종가가 뭐고 분가가 뭐고... 154 00:12:26,671 --> 00:12:30,185 무슨 일이 있었는지 그런 건 모르겠지만 말야 155 00:12:30,831 --> 00:12:33,995 남을 낙제생 취급하는 빌어먹을 자식은 156 00:12:33,995 --> 00:12:36,527 내가 절대로 용서하지 않아! 157 00:12:41,716 --> 00:12:43,438 어이, 당신은...? 158 00:12:43,438 --> 00:12:46,098 괜찮아. 난 의사니까 159 00:12:47,460 --> 00:12:49,071 알았다 160 00:12:49,071 --> 00:12:52,614 좋겠지. 그렇게까지 말한다면 알려주마 161 00:12:53,109 --> 00:12:55,992 휴우가의 증오스런 운명을! 162 00:12:57,526 --> 00:13:01,858 휴우가 종가에는 대대로 전해지는 비전 인술이 있다 163 00:13:02,246 --> 00:13:04,542 그게 바로 주인술 164 00:13:05,303 --> 00:13:07,624 주인술? 165 00:13:12,294 --> 00:13:16,645 그 저주의 인(印)은 새장 속의 새를 의미하고 166 00:13:16,645 --> 00:13:17,876 그건... 167 00:13:17,876 --> 00:13:21,506 도망칠 수 없는 운명에 속박된 자의 증표 168 00:13:33,603 --> 00:13:36,140 뭐...뭐지? 169 00:13:45,959 --> 00:13:49,178 그...그 인이... 170 00:13:50,397 --> 00:13:52,372 4살 때 어느날 171 00:13:52,372 --> 00:13:57,812 난 그 주인술에 의해 이 저주스런 인이 이마에 새겨졌다 172 00:13:59,792 --> 00:14:04,675 그날 나뭇잎 마을에서는 성대한 의식(ceremony)이 행해지고 있었다 173 00:14:04,740 --> 00:14:08,058 오랜 세월 나뭇잎과 싸우고 있던 번개 나라의 174 00:14:08,058 --> 00:14:10,513 구름 마을의 닌자 우두머리가 175 00:14:10,513 --> 00:14:14,167 동맹조약 체결을 위해서 찾아왔던 날이기도 했지 176 00:14:15,534 --> 00:14:18,530 하지만 나뭇잎 마을의 상급닌자부터 하급닌자에 이르기까지 177 00:14:18,530 --> 00:14:21,084 누구나가 참가했던 그 의식에 178 00:14:21,084 --> 00:14:23,697 출석하지 않았던 일족이 있었다 179 00:14:24,441 --> 00:14:26,992 그게 바로 휴우가 일족 180 00:14:27,266 --> 00:14:32,236 그날은 종가의 후계자가 3살이 되는 그렇게나 기다리던 날이었기 때문이다 181 00:14:34,680 --> 00:14:37,625 히나타님의 3번째 생일이지 182 00:14:50,438 --> 00:14:52,707 내 아버지 휴우가 히자시와 183 00:14:52,707 --> 00:14:55,956 저기 있는 히나타 님의 아버지 휴우가 히아시 님은 184 00:14:55,956 --> 00:14:58,148 쌍둥이 형제였다 185 00:14:58,758 --> 00:15:00,084 하지만... 186 00:15:00,084 --> 00:15:02,262 히나타 님의 아버지 히아시 님은 187 00:15:02,262 --> 00:15:06,504 이 세상에 먼저 태어난 장남, 종가의 자 188 00:15:06,695 --> 00:15:11,278 그리고 차남인 내 아버지는 분가의 자... 189 00:15:12,676 --> 00:15:15,098 히나타 님도 벌써 3살이... 190 00:15:15,098 --> 00:15:16,950 축하드립니다 191 00:15:16,950 --> 00:15:18,521 그래 192 00:15:26,237 --> 00:15:29,231 귀여운 아이네요. 아버지 193 00:15:34,136 --> 00:15:37,257 왜 그러세요? 아버지 194 00:15:38,813 --> 00:15:41,155 아니, 아무것도 아니다 195 00:15:42,233 --> 00:15:43,705 그럼... 196 00:15:43,705 --> 00:15:46,440 네지를 맡도록 하겠다. 히자시 197 00:15:46,440 --> 00:15:47,896 네 198 00:15:48,535 --> 00:15:52,508 종가의 후계자가 자라 3살이 되었을 때 199 00:15:54,370 --> 00:15:58,499 난 주인이 새겨져 새장 속의 새가 되었다 200 00:15:58,576 --> 00:16:00,227 휴우가 분가였기 때문에 말이다 201 00:16:00,227 --> 00:16:03,209 어째서 그런 짓을 할 필요가 있는 거지? 202 00:16:03,209 --> 00:16:06,366 종가니 분가니 구분짓는 것에... 203 00:16:06,366 --> 00:16:09,860 그런 괴상한 인에 무슨 의미가 있는 거냐고 204 00:16:09,860 --> 00:16:14,189 이 이마의 인은 단순한 장식이 아니다 205 00:16:22,952 --> 00:16:24,707 발동작이 무르다 206 00:16:24,707 --> 00:16:26,153 네 207 00:16:32,865 --> 00:16:34,186 알겠냐, 네지 208 00:16:34,186 --> 00:16:36,156 저 종가의 히나타님... 209 00:16:36,156 --> 00:16:41,685 넌 저분을 지켜 휴우가의 능력을 지키기 위해서 사는 거다 210 00:16:41,952 --> 00:16:44,080 네! 아버지 211 00:17:05,605 --> 00:17:07,077 (살기!) 212 00:17:15,787 --> 00:17:17,290 아버지! 213 00:17:20,006 --> 00:17:22,326 아버지, 왜 그러세요?! 214 00:17:22,864 --> 00:17:24,573 돌아가는 게 좋다 215 00:17:24,573 --> 00:17:28,665 어리석은 자를 용서하는 것은 오늘로 끝이다 216 00:17:29,025 --> 00:17:32,744 자신의 숙명을 결코 잊지 말거라 217 00:17:36,582 --> 00:17:38,194 이 주인은... 218 00:17:38,194 --> 00:17:42,918 말하자면 종가가 분가에게 내리는 죽음이라는 절대적 공포 219 00:17:44,196 --> 00:17:50,299 종가가 맺는 비인(秘印)은 분가의 자의 뇌신경을 간단히 파괴시키지 220 00:17:50,642 --> 00:17:53,685 물론 죽이는 것도 간단하다 221 00:17:53,814 --> 00:17:58,355 그리고 이 주인은 죽었을 때만 사라지게 된다 222 00:17:59,003 --> 00:18:01,746 백안의 능력을 봉인시키고 말이다 223 00:18:06,079 --> 00:18:10,466 휴우가가(家)는 가장 특이한 혈계한계를 지닌 일족 중 하나다 224 00:18:10,811 --> 00:18:14,778 그 특이능력의 비밀을 노리는 자는 끊이지 않지 225 00:18:16,145 --> 00:18:17,299 즉, 226 00:18:17,299 --> 00:18:21,258 이 주인은 종가를 지키기 위해서만 분가는 살아야 하고 227 00:18:21,258 --> 00:18:24,189 분가가 종가에 거역하는 것을 결코 용서치 않으며 228 00:18:24,189 --> 00:18:28,610 휴우가의 백안이라 하는 혈계한계를 영겁히 지키기 위해서 만들어진 229 00:18:28,610 --> 00:18:30,924 효율 좋은 시스템인 거다 230 00:18:31,284 --> 00:18:33,135 그리고... 231 00:18:34,063 --> 00:18:36,196 그 사건이 일어났다 232 00:18:36,936 --> 00:18:39,334 내 아버지는... 233 00:18:40,094 --> 00:18:42,367 종가에게 살해당한 거다 234 00:18:45,874 --> 00:18:49,963 어느날 밤, 히나타님이 어떤 자에게 납치되었다 235 00:19:15,650 --> 00:19:20,024 그때 히아시님은 바로 뒤쫓아가 그 녀석을 죽였다 236 00:19:20,784 --> 00:19:21,877 어둠 속에서... 237 00:19:21,877 --> 00:19:25,491 게다가 마스크로 얼굴을 감추고 있던 그 녀석 238 00:19:26,077 --> 00:19:29,083 대체 누구였을 거라고 생각하냐? 239 00:19:29,275 --> 00:19:31,223 그 녀석은... 240 00:19:31,358 --> 00:19:36,144 막 동맹조약을 맺은 번개 나라의 닌자 우두머리였다 241 00:19:36,619 --> 00:19:41,001 처음부터 백안의 비밀을 노리고 찾아왔단 것은 명백하다 242 00:19:41,333 --> 00:19:43,270 그러나 번개 나라는 243 00:19:43,270 --> 00:19:47,434 계획 실패로 자국의 닌자가 살해당했다는 걸 빌미로 삼아 244 00:19:47,434 --> 00:19:52,324 나뭇잎의 조약 위반이라며 불합리한 조건을 제시해왔지 245 00:19:57,994 --> 00:20:00,892 당연히 나뭇잎과 번개는 뒤틀릴 대로 뒤틀려 246 00:20:00,892 --> 00:20:03,151 전쟁 직전에까지 이르렀다 247 00:20:03,987 --> 00:20:06,552 하지만 전쟁을 피하고 싶은 나뭇잎은 248 00:20:06,552 --> 00:20:09,132 번개와 어떤 뒷거래를 했다 249 00:20:09,171 --> 00:20:10,940 거래? 250 00:20:11,202 --> 00:20:13,447 번개 측의 요구는 251 00:20:13,447 --> 00:20:17,332 백안의 혈계한계를 지닌 휴우가 종가 252 00:20:17,332 --> 00:20:21,704 즉, 히아시님의 시체를 넘기라는 것이었다 253 00:20:23,808 --> 00:20:26,957 그리고 나뭇잎은 그 조건을 받아들였다 254 00:20:26,957 --> 00:20:30,203 에? 하지만 아버지는... 255 00:20:30,357 --> 00:20:34,014 그리하여 무사히 전쟁은 회피할 수 있었다 256 00:20:34,546 --> 00:20:36,800 종가를 지키기 위하여 257 00:20:36,800 --> 00:20:40,450 휴우가 히아시의 대리로서 살해당한 258 00:20:40,450 --> 00:20:43,017 내 아버지 덕분에 말이다! 259 00:20:43,415 --> 00:20:45,977 이 저주스런 주인으로부터 도망치기 위해서는 260 00:20:45,977 --> 00:20:48,643 죽는 것 이외에 방법은 없다 261 00:20:49,032 --> 00:20:52,157 힘도 거의 같은 쌍둥이인데... 262 00:20:52,157 --> 00:20:55,484 먼저 태어났느냐 나중에 태어났느냐 263 00:20:55,484 --> 00:20:58,779 거기에서 운명은 이미 정해져있던 거다 264 00:21:03,795 --> 00:21:06,235 그리고 이 시합... 265 00:21:06,235 --> 00:21:08,068 네 운명도 266 00:21:08,068 --> 00:21:11,001 내가 상대가 된 시점에서 정해져있다! 267 00:21:25,858 --> 00:21:26,306 One! 268 00:21:26,306 --> 00:21:27,592 ジャンプ一番 점프 최고 269 00:21:27,592 --> 00:21:29,293 スラムダンクかますタイソン 슬램덩크 질러 넣는 타이슨 270 00:21:29,293 --> 00:21:29,644 Two! 271 00:21:29,644 --> 00:21:30,934 あれもこれも土足で 이것도 저것도 흙 묻은 발로 272 00:21:30,934 --> 00:21:32,674 ハグ·キッス·I LOVE YOU Hug·Kiss·I LOVE YOU 273 00:21:32,674 --> 00:21:33,166 Three! 274 00:21:33,166 --> 00:21:34,418 ヨガを極めます 요가의 극에 도달하지 275 00:21:34,418 --> 00:21:36,167 カレ-嫌いマサラさん 카레를 싫어하는 마사라씨 276 00:21:36,167 --> 00:21:36,578 Four! 277 00:21:36,578 --> 00:21:37,846 へたれ鬪牛士 엉터리 투우사 278 00:21:37,846 --> 00:21:39,589 サンチェス オ-レイ! 선체스 오레이! 279 00:21:39,589 --> 00:21:43,008 世界中ほら 笑ってる空 온 세상에 웃고 있는 하늘 280 00:21:43,008 --> 00:21:45,983 見上げて さあ立ち上がって 올려다봐. 자, 다시 일어서 281 00:21:45,983 --> 00:21:53,170 Oh Yeah 282 00:22:03,548 --> 00:22:03,979 One! 283 00:22:03,979 --> 00:22:05,334 黑鉛掘りに沒頭 흑연 캐기에 몰두 284 00:22:05,334 --> 00:22:06,982 ボディマハッタヤさんも 보디 마하타야씨도 285 00:22:06,982 --> 00:22:07,326 Two! 286 00:22:07,326 --> 00:22:08,719 北京ダック ワイヤ-アクション 북경오리 Wire Action 287 00:22:08,719 --> 00:22:10,432 チャリで急ぐチェン·リ- 챠리로 바쁜 첸 리 288 00:22:10,432 --> 00:22:10,831 Three! 289 00:22:10,831 --> 00:22:12,100 MYコテカ大事に MY 코테카 소중히 290 00:22:12,100 --> 00:22:13,869 磨き上げるポポさん 연마하는 뽀뽀씨 291 00:22:13,869 --> 00:22:14,311 Four! 292 00:22:14,311 --> 00:22:15,562 お手を拜借 손 좀 빌립시다 293 00:22:15,562 --> 00:22:17,350 ジャパニ-ズ·ピ-ポ- Japanese People 294 00:22:17,350 --> 00:22:20,662 世界中ほら 笑ってる空 온 세상에 웃고 있는 하늘 295 00:22:20,662 --> 00:22:23,725 見上げて さあ立ち上がって 올려다봐. 자, 다시 일어서 296 00:22:23,725 --> 00:22:30,490 Oh Yeah 297 00:22:31,018 --> 00:22:34,068 世界中ほら 變わってく 온 세상이 변해가 298 00:22:34,068 --> 00:22:37,471 皆頑張って So立ち上がって 다들 힘내. 그래, 다시 일어서 299 00:22:37,471 --> 00:22:44,411 Oh Yeah 300 00:22:52,325 --> 00:22:53,809 내 점혈... 301 00:22:53,809 --> 00:22:56,013 정말로 전부 막혀버린 건가? 302 00:22:56,013 --> 00:22:57,094 제길... 303 00:22:57,094 --> 00:23:00,510 전신의 챠크라라는 챠크라는 전혀 느껴지지 않아 304 00:23:00,510 --> 00:23:04,216 마치 에로선인과의 수행에서 챠크라를 전부 썼을 때처럼... 305 00:23:04,344 --> 00:23:05,481 잠깐만, 306 00:23:05,481 --> 00:23:07,086 그렇구나...! 307 00:23:07,164 --> 00:23:08,517 보고 있으라고 308 00:23:08,517 --> 00:23:11,712 무슨 일이 있어도 챠크라를 끌어내줄 테니까! 309 00:23:12,244 --> 00:23:15,137 다음회 낙제생의 저력! 23880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.