All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 60

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,450 --> 00:00:05,696 そうさ,悲しみをやさしさに 그래요, 슬픔을 다정함으로 2 00:00:05,696 --> 00:00:09,472 自分らしさを力に 자신다움을 힘으로 3 00:00:09,776 --> 00:00:13,347 迷いながらでもいい 길을 헤맨다 해도 좋아요 4 00:00:13,347 --> 00:00:17,932 步き出して 걸어 나가요 5 00:00:18,313 --> 00:00:19,994 もう一回 한 번 더 6 00:00:20,600 --> 00:00:21,600 346th caption by 주니 http://herojuni.isp.st/ 7 00:00:21,600 --> 00:00:22,600 346th caption by 주니 E-Mail : herojuni@hanafos.com 8 00:00:23,067 --> 00:00:26,835 誰かの期待にずっと答え 누군가의 기대에 계속 부응하여 9 00:00:26,835 --> 00:00:30,330 褒められるのが好きなのですって 칭찬 받는 게 좋대요 10 00:00:30,750 --> 00:00:34,556 なりたい自分を摩り替えても 자신의 목표를 남몰래 바꾼다 해도 11 00:00:34,556 --> 00:00:37,829 笑顔はいつでも素敵ですって 미소는 언제나 멋지대요 12 00:00:37,983 --> 00:00:45,261 始まりだけ夢見てる氣分 마치 처음처럼 꿈꾸고 있는 기분 13 00:00:45,491 --> 00:00:51,422 その先ならいつか 그 앞이라면 언젠가 14 00:00:51,422 --> 00:00:54,510 自分の腕で 자신의 손으로 15 00:00:54,731 --> 00:00:58,997 そうだ,大事なものはいつも 그렇죠, 소중한 것은 언제나 16 00:00:58,997 --> 00:01:02,676 形のないものだけ 형태가 없는 것들뿐 17 00:01:03,095 --> 00:01:06,605 手に入れても無くしても 손에 넣는다 해도 잃는다 해도 18 00:01:06,605 --> 00:01:09,835 氣付かぬまま 깨닫지 못한 채 19 00:01:10,027 --> 00:01:14,281 そうさ,悲しみをやさしさに 그래요, 슬픔을 다정함으로 20 00:01:14,281 --> 00:01:17,993 自分らしさを力に 자신다움을 힘으로 21 00:01:18,336 --> 00:01:21,905 迷いながらでもいい 길을 헤맨다 해도 좋아요 22 00:01:21,905 --> 00:01:26,578 步き出して 걸어 나가요 23 00:01:26,883 --> 00:01:28,980 もう一回 한 번 더 24 00:01:45,321 --> 00:01:46,570 나루토 25 00:01:46,645 --> 00:01:49,330 완벽 지각이네. 저 녀석 26 00:01:54,961 --> 00:01:56,696 얼래? 사스케는? 27 00:01:56,925 --> 00:01:59,409 나랑 싸울 도스란 녀석도 없다고 28 00:01:59,633 --> 00:02:01,397 어이, 거기 너희 29 00:02:01,537 --> 00:02:03,237 허둥지둥거리지 마라 30 00:02:03,391 --> 00:02:06,905 제대로 가슴을 펴고 관중석에 얼굴을 비추라고 31 00:02:25,230 --> 00:02:28,975 이 본선, 너희가 주역이다 32 00:02:31,821 --> 00:02:34,645 사스케는 아직 찾아내지 못한 거냐 33 00:02:35,383 --> 00:02:39,712 암부 수명의 팀으로 찾아다니고 있습니다만 전혀... 34 00:02:41,211 --> 00:02:44,264 어쩌면 이미 오로치마루의 손에... 35 00:02:45,202 --> 00:02:48,219 그렇게 된 거라면 이미 찾아내는 것은... 36 00:02:51,808 --> 00:02:53,197 알겠다 37 00:02:54,869 --> 00:02:57,959 오오, 이거 이거 38 00:02:58,946 --> 00:03:00,672 카제카게공 39 00:03:16,337 --> 00:03:19,182 먼 길을 오느라 피곤했겠군 40 00:03:19,732 --> 00:03:23,089 아니오, 회장이 나뭇잎 마을이라서 다행입니다 41 00:03:23,950 --> 00:03:28,506 아직 젊으시다고는 하나 타처에 일부러 발걸음을 하시려면 42 00:03:28,506 --> 00:03:31,206 호카게님께는 조금 힘든 여정이 되겠지요 43 00:03:32,587 --> 00:03:35,752 어서 5대째를 정하시는 편이 좋은 게...? 44 00:03:41,570 --> 00:03:45,179 뭐, 그렇게 늙은이 취급 말아주게 45 00:03:45,563 --> 00:03:48,816 아직 5년은 더 하려고 생각하고 있는데 46 00:03:56,699 --> 00:03:58,341 그러면... 47 00:03:58,341 --> 00:04:00,878 슬슬 시작해볼까 48 00:04:05,616 --> 00:04:07,778 에, 여러분 49 00:04:07,778 --> 00:04:16,872 이번 나뭇잎 마을 중급닌자 선발시험에 모여주셔서 정말로 감사드립니다 50 00:04:17,102 --> 00:04:24,507 이제부터 예선을 통과한 8명의 본선시합을 시작하도록 하겠습니다 51 00:04:24,507 --> 00:04:27,789 부디 마지막까지 지켜봐주십시오 52 00:04:29,347 --> 00:04:31,837 8명이라면 53 00:04:31,837 --> 00:04:34,173 한 명 부족한 것 같습니다만... 54 00:04:40,576 --> 00:04:43,562 시합 전에 잠깐 말해둘 게 있다 55 00:04:46,167 --> 00:04:47,524 이걸 봐라 56 00:04:52,394 --> 00:04:55,303 약간 토너먼트에 변경이 있었다 57 00:04:56,120 --> 00:04:59,951 자신이 누구랑 싸우는지 한 번 더 확인해둬라 58 00:05:01,096 --> 00:05:05,124 (난 다른 녀석들보다 시합 수가 많았었는데) 59 00:05:05,802 --> 00:05:08,562 (도스란 녀석, 기권한 건가?) 60 00:05:13,181 --> 00:05:16,723 당신을 여기서 제거해둘까 해서 61 00:05:17,293 --> 00:05:18,775 그렇게 하면... 62 00:05:18,775 --> 00:05:24,562 남보다 1회전이 더 많은 제가 사스케군과 싸울 수 있을 가능성이 높아지니까 말이죠 63 00:05:27,942 --> 00:05:29,413 뭐지?! 64 00:05:29,413 --> 00:05:31,096 네 녀석은 대체...! 65 00:05:38,267 --> 00:05:39,430 저기 말야 66 00:05:39,542 --> 00:05:40,691 저기 말야! 67 00:05:41,332 --> 00:05:42,000 뭐냐 68 00:05:42,073 --> 00:05:42,972 그... 69 00:05:42,972 --> 00:05:45,737 사스케가 아직 안 왔는데 70 00:05:45,737 --> 00:05:47,150 어떻게 되는 거야? 71 00:05:51,461 --> 00:05:55,433 (그때 사스케군, 정말로 병실을 빠져나간 걸까?) 72 00:06:00,511 --> 00:06:03,470 사스케군의 몸에 무슨 일이 있었던 게...? 73 00:06:04,294 --> 00:06:08,566 자신의 시합 개시 시간까지 도착하지 않은 경우 74 00:06:10,469 --> 00:06:12,073 부전패로 처리한다 75 00:06:15,024 --> 00:06:16,820 (이상하다구) 76 00:06:16,820 --> 00:06:20,779 (그 녀석 성격이라면 몸을 질질 끌면서라도 올 텐데) 77 00:06:30,385 --> 00:06:32,636 어딜 가냐? 가아라 78 00:06:34,096 --> 00:06:36,716 내 존재를 확인하러 간다 79 00:06:54,586 --> 00:06:55,816 한 번 더다! 80 00:06:56,365 --> 00:06:57,813 왜 그러냐? 81 00:06:57,813 --> 00:06:59,143 아직 움직일 수 있잖냐? 82 00:07:04,306 --> 00:07:05,661 사스케, 간다! 83 00:07:17,326 --> 00:07:18,799 (설마...) 84 00:07:18,799 --> 00:07:21,580 (그만큼 눈에 띄는 짓은 피하라고 했는데) 85 00:07:22,137 --> 00:07:24,724 (우치하 사스케인가 하는 꼬마도) 86 00:07:24,724 --> 00:07:26,780 (해치워버린 건 아니겠지?) 87 00:07:29,535 --> 00:07:31,128 알겠냐? 너희들 88 00:07:31,666 --> 00:07:33,013 지형은 틀리지만 89 00:07:33,013 --> 00:07:36,656 예선과 마찬가지로 룰은 일절 없다는 게 룰이다 90 00:07:37,583 --> 00:07:41,916 승부는 어느 한쪽이 죽든지 졌다고 인정할 때까지다 91 00:07:45,016 --> 00:07:50,124 단, 내가 결판이 났다고 판단하면 거기서 시합은 중지시킨다 92 00:07:50,694 --> 00:07:52,446 반론은 용납하지 않는다 93 00:07:53,413 --> 00:07:54,765 알겠냐? 94 00:07:57,322 --> 00:07:59,150 그럼 1회전은... 95 00:08:00,310 --> 00:08:01,877 우즈마키 나루토 96 00:08:04,426 --> 00:08:05,782 휴우가 네지 97 00:08:06,520 --> 00:08:10,220 그 두 사람만 남고, 다른 녀석들은 대기실로 물러가라 98 00:08:16,030 --> 00:08:22,365 제 60화 백안 VS 그림자 분신! 난 반드시 이긴다!! 99 00:08:28,827 --> 00:08:31,289 어이 히나타, 여기 비어있다 100 00:08:35,176 --> 00:08:36,203 응 101 00:08:36,894 --> 00:08:38,883 이거 볼만하겠군 102 00:08:41,997 --> 00:08:43,531 (나루토군...) 103 00:08:44,422 --> 00:08:45,834 저기, 사쿠라 104 00:08:46,137 --> 00:08:47,106 응...? 105 00:08:47,532 --> 00:08:50,785 사스케군이 걱정되는 건 알겠지만 106 00:08:50,785 --> 00:08:53,786 조금 정도는 나루토 응원도 해주는 게 어때? 107 00:08:57,902 --> 00:08:58,797 그렇네 108 00:08:58,872 --> 00:09:00,201 ...라곤 해도, 109 00:09:00,201 --> 00:09:03,346 상대가 네지여선 나루토한테 승산은 없겠지만 110 00:09:03,673 --> 00:09:04,762 그렇지...! 111 00:09:04,837 --> 00:09:06,318 않다는 거야? 112 00:09:10,706 --> 00:09:14,293 그런데 저 꼬마가 여기까지 살아남았을 줄이야 113 00:09:15,801 --> 00:09:20,051 운만으로 살아남아온 녀석은 어차피 여기까지려나 114 00:09:20,051 --> 00:09:21,621 저 나루토란 녀석 115 00:09:23,274 --> 00:09:25,539 상대가 너무 나쁘지 116 00:09:25,539 --> 00:09:29,052 휴우가 일족한테는 아무리 용을 써봐야 이길 수 없다고 117 00:09:32,285 --> 00:09:35,938 (뭐, 처음에는 나도 그렇게 생각했다만) 118 00:09:35,938 --> 00:09:39,826 (저 녀석을 얕보고 있다면 깜짝 놀랄 거다. 모두) 119 00:09:42,332 --> 00:09:44,283 아카마루, 왜 그러냐? 120 00:09:46,254 --> 00:09:47,724 뭐라고?! 121 00:09:50,996 --> 00:09:52,511 (어디지?) 122 00:09:57,237 --> 00:09:58,442 (있다!) 123 00:10:01,747 --> 00:10:04,439 (어째서 이런 곳에 암부가 있는 거지?) 124 00:10:04,964 --> 00:10:06,642 (무슨 일이 있는 건가?) 125 00:10:16,145 --> 00:10:18,446 뭔가 하고 싶은 말이 있는 듯하군 126 00:10:31,004 --> 00:10:32,892 전에도 말했잖아 127 00:10:34,337 --> 00:10:37,570 어차피 낙제생은 낙제생이다 128 00:10:37,570 --> 00:10:39,019 결코 변하지 않지 129 00:10:42,597 --> 00:10:44,718 (약속하겠다구) 130 00:10:54,747 --> 00:10:56,539 반드시 이긴다! 131 00:11:02,215 --> 00:11:05,162 (자신을 완전히 믿고 있는 눈이다) 132 00:11:05,201 --> 00:11:06,833 (조금도 흔들림이 없군) 133 00:11:10,039 --> 00:11:12,180 그 편이 싸울 보람이 있지 134 00:11:12,390 --> 00:11:15,670 진짜 현실을 알게 되었을 때 135 00:11:15,670 --> 00:11:19,158 그때의 낙담한 얼굴이... 136 00:11:19,158 --> 00:11:20,577 기대되는군 137 00:11:20,899 --> 00:11:22,957 쫑알쫑알거리지 말고 138 00:11:27,361 --> 00:11:29,896 어서 139 00:11:29,896 --> 00:11:31,441 시작하자고! 140 00:11:36,605 --> 00:11:39,860 그럼 제 1회전 141 00:11:39,860 --> 00:11:40,950 시작 142 00:12:44,471 --> 00:12:46,634 잘 봐두거라. 하나비 143 00:12:46,634 --> 00:12:51,712 휴우가의 혈계한계를 저만큼 선명하게 이어받은 자도 없다 144 00:12:52,135 --> 00:12:54,461 네 언니는 말할 것도 없지 145 00:12:55,707 --> 00:12:57,117 언니보다? 146 00:12:57,422 --> 00:12:59,943 아마 너보다도다 147 00:13:04,381 --> 00:13:07,948 (이번엔 요행으로 어떻게 될 상대가 아냐) 148 00:13:07,948 --> 00:13:10,078 (저 녀석에겐 그게 있다) 149 00:13:19,644 --> 00:13:21,972 (접근전은 안 된다고) 150 00:13:22,823 --> 00:13:24,341 (나루토 녀석...) 151 00:13:24,341 --> 00:13:25,754 (알고 있는 건가?) 152 00:14:01,236 --> 00:14:04,016 바보! 정면에서 덤벼드는 녀석이 어딨냐! 153 00:14:25,315 --> 00:14:26,901 안돼! 나루토! 154 00:15:09,538 --> 00:15:11,652 상대에게는 점혈이 보인다고! 155 00:15:14,366 --> 00:15:16,193 점혈이란 건 156 00:15:16,193 --> 00:15:18,309 그 경혈을 정확히 찌르면 157 00:15:18,309 --> 00:15:20,857 상대의 챠크라의 흐름을 막거나 158 00:15:20,857 --> 00:15:22,693 증폭시키거나 159 00:15:22,693 --> 00:15:26,109 마음대로 컨트롤 할 수 있다고 하지 160 00:15:28,404 --> 00:15:30,059 (위험해...!) 161 00:15:39,262 --> 00:15:40,932 (빗나간 건가?) 162 00:15:42,994 --> 00:15:47,904 (즉, 너무 접근하면 경혈을 찔려 술법을 쓸 수 없게 돼) 163 00:15:47,904 --> 00:15:51,129 (거리를 두고 싸울 수밖에 없단 거잖아) 164 00:15:52,367 --> 00:15:54,329 이제 알았겠지 165 00:15:54,329 --> 00:15:56,327 너에게 승산은 없다 166 00:15:59,229 --> 00:16:02,206 네 힘을 시험해본 것뿐이다 167 00:16:12,079 --> 00:16:15,515 진짜 싸움은 이제부터라고 168 00:16:20,772 --> 00:16:22,487 影分身の術! 그림자 분신술! 169 00:16:26,525 --> 00:16:28,740 (머리 좀 썼구나! 나루토) 170 00:16:28,740 --> 00:16:30,390 (그림자 분신이라면...!) 171 00:16:31,560 --> 00:16:33,351 재밌는 녀석이로군 172 00:16:33,938 --> 00:16:37,487 그림자 분신은 상급닌자 레벨의 술법이라고 173 00:16:37,487 --> 00:16:40,121 저 녀석이 그런 술법을 쓸 수 있었다니... 174 00:16:40,804 --> 00:16:43,546 이거 알 수 없게 됐는 걸? 175 00:16:48,544 --> 00:16:50,228 (그림자 분신?) 176 00:16:51,025 --> 00:16:52,632 (과연...) 177 00:16:52,632 --> 00:16:56,147 (챠크라가 분신 모두에 동일하게 분배되면) 178 00:16:56,147 --> 00:17:00,175 (이 백안을 가졌다 해도 본체는 간파할 수 없다) 179 00:17:01,710 --> 00:17:04,992 하지만, 어차피 본체는 하나 180 00:17:06,738 --> 00:17:08,659 허세부리지 말라구! 181 00:17:09,568 --> 00:17:11,521 올 테면 와봐라 182 00:17:15,684 --> 00:17:16,964 소용없어 183 00:17:17,269 --> 00:17:19,853 저 네지의 방어 앞에서는 말야 184 00:17:20,725 --> 00:17:23,005 공격에만 능한 게 아니라고 185 00:17:25,466 --> 00:17:26,670 어이 186 00:17:27,478 --> 00:17:28,200 날 187 00:17:28,200 --> 00:17:29,454 우습게 188 00:17:29,454 --> 00:17:31,169 보지 189 00:17:31,169 --> 00:17:32,441 말라고! 190 00:17:34,584 --> 00:17:35,751 (온다) 191 00:17:51,543 --> 00:17:52,877 들어갔어! 192 00:17:56,463 --> 00:17:57,704 바보구나 193 00:18:06,208 --> 00:18:07,403 제길...! 194 00:18:07,403 --> 00:18:08,999 이번엔 꼭 먹여주겠다구! 195 00:18:14,220 --> 00:18:15,402 여기다! 196 00:18:53,194 --> 00:18:54,796 이 녀석... 197 00:18:55,441 --> 00:18:57,685 뒤에도 눈이 있는 건가? 198 00:19:08,468 --> 00:19:11,047 호카게가 되겠다...라... 199 00:19:12,468 --> 00:19:14,707 이래선 무리겠군 200 00:19:17,646 --> 00:19:20,620 대개 다 간파해버린다고 201 00:19:20,620 --> 00:19:22,116 이 눈으로 202 00:19:22,685 --> 00:19:25,850 타고난 재능은 정해져 있다 203 00:19:26,345 --> 00:19:27,668 바꿔 말하자면 204 00:19:27,668 --> 00:19:31,042 사람은 태어나면서부터 모든 게 정해져 있는 거라고 205 00:19:34,990 --> 00:19:36,823 어째서...! 206 00:19:38,467 --> 00:19:43,392 어째서 언제나 그렇게 단정짓는 거냐고! 넌! 207 00:19:43,593 --> 00:19:48,603 그럼 누구든 노력만 하면 호카게가 될 수 있다는 거냐? 208 00:19:51,713 --> 00:19:56,296 호카게로 선택되는 건 정말 극소수의 닌자뿐이다 209 00:19:56,645 --> 00:19:58,569 좀더 현실을 응시해라 210 00:19:59,403 --> 00:20:03,432 호카게가 되는 자는 그런 운명으로 태어난다 211 00:20:04,194 --> 00:20:07,093 되려고 해서 되는 게 아니라 212 00:20:07,093 --> 00:20:09,559 운명으로 그렇게 정해져 있는 거다 213 00:20:10,981 --> 00:20:13,474 사람이란 제각기 다른 법이다 214 00:20:13,474 --> 00:20:16,493 거역할 수 없는 흐름 속에서 사는 수밖에 없지 215 00:20:19,236 --> 00:20:20,794 단 하나, 216 00:20:23,518 --> 00:20:26,379 누구나가 동일하게 지니고 있는 운명이란... 217 00:20:35,026 --> 00:20:36,762 죽음뿐이다 218 00:20:43,727 --> 00:20:45,333 (저 눈...) 219 00:20:45,333 --> 00:20:48,024 (역시 아직 종가를 원망하고 있는 건가) 220 00:20:52,904 --> 00:20:54,298 그래서... 221 00:20:55,415 --> 00:20:57,509 그래서 어쨌다는 거야! 222 00:21:04,855 --> 00:21:08,005 난 쉽게 포기 못하는 성격이라고 223 00:21:08,692 --> 00:21:10,514 影分身の術! 그림자 분신술! 224 00:21:26,058 --> 00:21:26,506 One! 225 00:21:26,506 --> 00:21:27,792 ジャンプ一番 점프 최고 226 00:21:27,792 --> 00:21:29,493 スラムダンクかますタイソン 슬램덩크 질러 넣는 타이슨 227 00:21:29,493 --> 00:21:29,844 Two! 228 00:21:29,844 --> 00:21:31,134 あれもこれも土足で 이것도 저것도 흙 묻은 발로 229 00:21:31,134 --> 00:21:32,874 ハグ·キッス·I LOVE YOU Hug·Kiss·I LOVE YOU 230 00:21:32,874 --> 00:21:33,366 Three! 231 00:21:33,366 --> 00:21:34,618 ヨガを極めます 요가의 극에 도달하지 232 00:21:34,618 --> 00:21:36,367 カレ-嫌いマサラさん 카레를 싫어하는 마사라씨 233 00:21:36,367 --> 00:21:36,778 Four! 234 00:21:36,778 --> 00:21:38,046 へたれ鬪牛士 엉터리 투우사 235 00:21:38,046 --> 00:21:39,789 サンチェス オ-レイ! 선체스 오레이! 236 00:21:39,789 --> 00:21:43,208 世界中ほら 笑ってる空 온 세상에 웃고 있는 하늘 237 00:21:43,208 --> 00:21:46,183 見上げて さあ立ち上がって 올려다봐. 자, 다시 일어서 238 00:21:46,183 --> 00:21:53,070 Oh Yeah 239 00:22:03,748 --> 00:22:04,179 One! 240 00:22:04,179 --> 00:22:05,534 黑鉛掘りに沒頭 흑연 캐기에 몰두 241 00:22:05,534 --> 00:22:07,182 ボディマハッタヤさんも 보디 마하타야씨도 242 00:22:07,182 --> 00:22:07,526 Two! 243 00:22:07,526 --> 00:22:08,919 北京ダック ワイヤ-アクション 북경오리 Wire Action 244 00:22:08,919 --> 00:22:10,632 チャリで急ぐチェン·リ- 챠리로 바쁜 첸 리 245 00:22:10,632 --> 00:22:11,031 Three! 246 00:22:11,031 --> 00:22:12,300 MYコテカ大事に MY 코테카 소중히 247 00:22:12,300 --> 00:22:14,069 磨き上げるポポさん 연마하는 뽀뽀씨 248 00:22:14,069 --> 00:22:14,511 Four! 249 00:22:14,511 --> 00:22:15,762 お手を拜借 손 좀 빌립시다 250 00:22:15,762 --> 00:22:17,550 ジャパニ-ズ·ピ-ポ- Japanese People 251 00:22:17,550 --> 00:22:20,862 世界中ほら 笑ってる空 온 세상에 웃고 있는 하늘 252 00:22:20,862 --> 00:22:23,925 見上げて さあ立ち上がって 올려다봐. 자, 다시 일어서 253 00:22:23,925 --> 00:22:30,390 Oh Yeah 254 00:22:31,218 --> 00:22:34,268 世界中ほら 變わってく 온 세상이 변해가 255 00:22:34,268 --> 00:22:37,671 皆頑張って So立ち上がって 다들 힘내. 그래, 다시 일어서 256 00:22:37,671 --> 00:22:44,311 Oh Yeah 257 00:22:53,377 --> 00:22:55,521 대체 어떻게 된 거냐구 258 00:22:55,521 --> 00:22:57,421 확실히 펀치는 맞았는데 259 00:22:57,421 --> 00:22:59,794 공격한 내 쪽이 오히려 튕겨나가잖아 260 00:23:00,031 --> 00:23:02,403 제길...히나타랑 약속했는데... 261 00:23:02,631 --> 00:23:05,099 이런 곳에서 질 수는 없다구! 262 00:23:05,674 --> 00:23:10,299 다음이야말로 생각을 한 방을 먹일 테니까 각오하라고 263 00:23:10,299 --> 00:23:13,521 다음회 사각 제로! 또 하나의 절대방어 264 00:23:13,522 --> 00:23:17,148 나는 포기하지 않는다고 20160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.