All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 54

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,350 --> 00:00:05,596 そうさ,悲しみをやさしさに 그래요, 슬픔을 다정함으로 2 00:00:05,596 --> 00:00:09,372 自分らしさを力に 자신다움을 힘으로 3 00:00:09,676 --> 00:00:13,247 迷いながらでもいい 길을 헤맨다 해도 좋아요 4 00:00:13,247 --> 00:00:17,832 步き出して 걸어 나가요 5 00:00:18,213 --> 00:00:19,894 もう一回 한 번 더 6 00:00:20,500 --> 00:00:21,500 328th caption by 주니 http://herojuni.isp.st/ 7 00:00:21,500 --> 00:00:22,500 328th caption by 주니 E-Mail : herojuni@hanafos.com 8 00:00:22,967 --> 00:00:26,735 誰かの期待にずっと答え 누군가의 기대에 계속 부응하여 9 00:00:26,735 --> 00:00:30,230 褒められるのが好きなのですって 칭찬 받는 게 좋대요 10 00:00:30,650 --> 00:00:34,456 なりたい自分を摩り替えても 자신의 목표를 남몰래 바꾼다 해도 11 00:00:34,456 --> 00:00:37,729 笑顔はいつでも素敵ですって 미소는 언제나 멋지대요 12 00:00:37,883 --> 00:00:45,161 始まりだけ夢見てる氣分 마치 처음처럼 꿈꾸고 있는 기분 13 00:00:45,391 --> 00:00:51,322 その先ならいつか 그 앞이라면 언젠가 14 00:00:51,322 --> 00:00:54,410 自分の腕で 자신의 손으로 15 00:00:54,631 --> 00:00:58,897 そうだ,大事なものはいつも 그렇죠, 소중한 것은 언제나 16 00:00:58,897 --> 00:01:02,576 形のないものだけ 형태가 없는 것들뿐 17 00:01:02,995 --> 00:01:06,505 手に入れても無くしても 손에 넣는다 해도 잃는다 해도 18 00:01:06,505 --> 00:01:09,735 氣付かぬまま 깨닫지 못한 채 19 00:01:09,927 --> 00:01:14,181 そうさ,悲しみをやさしさに 그래요, 슬픔을 다정함으로 20 00:01:14,181 --> 00:01:17,893 自分らしさを力に 자신다움을 힘으로 21 00:01:18,236 --> 00:01:21,805 迷いながらでもいい 길을 헤맨다 해도 좋아요 22 00:01:21,805 --> 00:01:26,478 步き出して 걸어 나가요 23 00:01:26,783 --> 00:01:28,780 もう一回 한 번 더 24 00:01:55,065 --> 00:01:56,912 지라이야님 25 00:01:56,912 --> 00:01:59,873 전 당신을 믿고 있습니다 26 00:02:16,885 --> 00:02:22,868 제 54화 에로선인 직접 전수 소환술이라구!! 27 00:02:50,688 --> 00:02:52,732 이런 이런... 28 00:02:53,419 --> 00:02:55,960 당신은 잠도 없습니까? 29 00:02:57,484 --> 00:02:59,477 무슨 용무냐 30 00:02:59,784 --> 00:03:03,804 당신을 여기서 제거해둘까 해서 31 00:03:04,074 --> 00:03:05,892 그렇게 하면... 32 00:03:05,892 --> 00:03:12,223 남보다 1회전이 더 많은 제가 사스케군과 싸울 수 있을 가능성이 높아지니까 말이죠 33 00:03:12,590 --> 00:03:16,541 당신의 모래 공격은 잘 알고 있습니다 34 00:03:16,781 --> 00:03:21,264 제 소리와 어느 쪽이 빠를까요? 35 00:03:39,393 --> 00:03:41,938 만월(滿月)에는... 36 00:03:42,175 --> 00:03:47,000 만월에는 그 녀석의 피가 들끓는다 37 00:03:57,735 --> 00:03:59,265 뭐지?! 38 00:03:59,265 --> 00:04:01,143 네 녀석은 대체...! 39 00:04:32,661 --> 00:04:34,712 굉장하군요 40 00:04:34,867 --> 00:04:37,260 저게 그의 정체입니까 41 00:04:37,874 --> 00:04:39,393 하지만... 42 00:04:39,393 --> 00:04:42,257 괜찮겠나? 녀석은 소리 마을의... 43 00:04:42,257 --> 00:04:43,874 괜찮습니다 44 00:04:44,000 --> 00:04:46,752 그는 이미 쓸모가 없어졌으니 45 00:04:46,794 --> 00:04:50,556 사스케인가 뭔가 하는 꼬마의 힘을 알아보기 위한... 46 00:04:50,556 --> 00:04:53,215 장기말이라고 생각하고 있었는데 47 00:04:55,690 --> 00:04:58,690 (어째서 그가 모래와...?) 48 00:04:58,960 --> 00:05:02,419 아뇨. 그럴 필요는 이미 없어졌고 49 00:05:02,419 --> 00:05:06,944 실은 벌써 예전에 사스케군을 납치해오라는 명령을 받았습니다만 50 00:05:06,944 --> 00:05:09,793 제가 실패해버려서 말이죠 51 00:05:10,098 --> 00:05:11,404 뭐라고?! 52 00:05:12,446 --> 00:05:14,291 당신 '따위'가 53 00:05:14,918 --> 00:05:17,760 그 '따위'와 시험해보겠냐? 54 00:05:17,818 --> 00:05:21,490 너...제멋대로인 꼬마로군. 아주 55 00:05:22,028 --> 00:05:24,763 어른을 너무 깔보지 말라고. 이봐 56 00:05:24,956 --> 00:05:28,083 너무 잘난 척 말아주세요 57 00:05:28,467 --> 00:05:31,220 상황은 이쪽이 유리하니까 58 00:05:37,930 --> 00:05:42,282 제가 소리 마을의 앞잡이라는 것도 들켜버렸습니다 59 00:05:43,032 --> 00:05:49,414 그럼 여기서 네가 나와 밀회를 가지고 있단 게 녀석들에게 알려지면 60 00:05:49,456 --> 00:05:54,185 나뭇잎 마을을 붕괴시키는 계획은 물론 모든 게 수포로 돌아가고 만다 61 00:05:54,959 --> 00:05:59,070 너, 오로치마루의 오른팔이라고 들었는데 62 00:05:59,070 --> 00:06:03,580 녀석들에게 얼굴까지 알려졌으면서 태연스레 날 만나러 오다니 63 00:06:03,580 --> 00:06:05,553 정신 나간 녀석이로군 64 00:06:06,812 --> 00:06:08,444 아뇨 65 00:06:08,714 --> 00:06:12,401 정확히 말하자면 정체를 들킨 게 아니라 66 00:06:12,401 --> 00:06:14,528 드러낸 겁니다만 67 00:06:16,508 --> 00:06:21,029 그렇게 하면 나뭇잎 마을이 어느 정도의 움직임을 보일지 확인해보고 싶어서 말이죠 68 00:06:21,294 --> 00:06:24,795 그 후라 해도 사스케군을 납치하는 건 늦지 않습니다 69 00:06:24,914 --> 00:06:29,129 너희들이 실패할 것 같으면 바로 손을 떼겠다 70 00:06:29,133 --> 00:06:32,899 애당초 소리 마을 쪽이 제안해온 계획이다 71 00:06:35,939 --> 00:06:38,872 모래 마을은 극한까지 표면적으로 나서지 않을 셈이다 72 00:06:38,872 --> 00:06:42,293 이건 카제카게님의 의지다 73 00:06:42,524 --> 00:06:44,308 (어찌 이런 일이!) 74 00:06:44,549 --> 00:06:46,831 그거면 충분합니다 75 00:06:46,831 --> 00:06:50,173 이게 소리 측의 결행계획서입니다 76 00:06:52,077 --> 00:06:54,018 그리고... 77 00:06:54,018 --> 00:06:57,969 슬슬 그들에게도 이 계획을 전해둬 주십시오 78 00:06:58,619 --> 00:07:00,478 그래... 79 00:07:00,634 --> 00:07:02,268 알고 있다 80 00:07:03,602 --> 00:07:04,932 그럼... 81 00:07:04,932 --> 00:07:06,644 전 이만... 82 00:07:06,644 --> 00:07:11,584 (동맹국인 모래 마을이 이미 소리 마을과 손을 잡고 있었다니) 83 00:07:11,863 --> 00:07:14,144 (어서 이 사실을 호카게님께...!) 84 00:07:14,144 --> 00:07:16,234 아, 그리고... 85 00:07:17,300 --> 00:07:20,339 뒷정리는 제가 해두죠 86 00:07:21,482 --> 00:07:23,917 아니, 내가 하지 87 00:07:23,917 --> 00:07:26,693 바람의 나라의 모래 마을로서도... 88 00:07:26,693 --> 00:07:30,453 동지를 위해서 그 정도는 해둬야겠지 89 00:07:30,843 --> 00:07:32,207 게다가... 90 00:07:32,207 --> 00:07:34,954 쥐새끼는 고작 한 마리... 91 00:07:34,985 --> 00:07:36,586 식은 죽 먹기지 92 00:07:51,929 --> 00:07:55,861 이거 이거, 시험관님 93 00:07:57,233 --> 00:08:01,696 이런 곳에 대체 혼자서 무슨 일이시죠? 94 00:08:02,650 --> 00:08:04,775 싸울 수밖에 없을 듯하군요 95 00:08:32,182 --> 00:08:33,463 나뭇잎류... 96 00:08:33,463 --> 00:08:35,890 三日月の舞! 초승달의 춤! 97 00:08:54,075 --> 00:08:55,590 (빠지지 않아?!) 98 00:08:55,590 --> 00:08:57,202 이 기술은... 99 00:08:57,202 --> 00:08:59,872 나뭇잎류 초승달의 춤... 100 00:08:59,872 --> 00:09:02,560 그 젊은 나이에 쓸 수 있다니 101 00:09:02,565 --> 00:09:06,165 역시 이 마을엔 뛰어난 녀석들이 많군 102 00:09:08,068 --> 00:09:09,877 검술은 훌륭하다 103 00:09:09,877 --> 00:09:15,335 허나 실존하는 검은 얼마든지 막아낼 수 있지 104 00:09:15,380 --> 00:09:17,000 하지만... 105 00:09:17,042 --> 00:09:21,528 바람의 검은 그 누구도 막을 수 없다 106 00:09:45,185 --> 00:09:47,883 좋구만~ 좋아~ 107 00:09:48,836 --> 00:09:50,278 어이... 108 00:09:50,619 --> 00:09:53,081 그야말로 파라다이스로군~ 109 00:09:54,415 --> 00:09:56,670 어이, 좀 보라구... 110 00:10:09,658 --> 00:10:13,415 그만 이쪽을 봐주지 않으면 싫어요~ 111 00:10:13,415 --> 00:10:19,374 제 수행에 동참해주면 확실히~ 확실히 서비스 해줄 테니까요~ 112 00:10:19,552 --> 00:10:21,675 부.탁.해.요. 113 00:10:21,675 --> 00:10:24,463 오오! 드디어 그 모습이냐! 114 00:10:24,734 --> 00:10:26,706 기다렸다고~! 115 00:10:34,487 --> 00:10:35,494 네 녀석... 116 00:10:35,494 --> 00:10:38,280 사람을 갖고 노는 거냐! 117 00:10:38,473 --> 00:10:41,368 그건 피차 일반이라구 118 00:10:41,368 --> 00:10:43,416 아, 배고파 119 00:10:43,416 --> 00:10:45,773 얼른 여관으로 돌아가자 120 00:10:48,775 --> 00:10:50,576 젠장... 121 00:10:52,459 --> 00:10:53,998 좋아 122 00:10:53,998 --> 00:10:56,577 기술을 전수해주마~ 123 00:10:57,120 --> 00:11:00,561 당신...정말 가르칠 생각이 있기는 한 거야? 124 00:11:02,580 --> 00:11:07,505 어제 말했었던 2종류의 챠크라 얘기를 기억하고 있냐? 125 00:11:07,505 --> 00:11:09,771 응? 어제 얘기? 126 00:11:09,771 --> 00:11:15,033 그래. 파란 챠크라와 빨간 챠크라라고 했었지? 너 127 00:11:15,033 --> 00:11:17,787 응. 그런데 그게 뭐? 128 00:11:17,787 --> 00:11:22,501 굉장한 힘이 나올 때 빨간 챠크라를 느꼈다고 했지? 129 00:11:22,501 --> 00:11:25,513 응. 그런 느낌이었으려나 130 00:11:25,513 --> 00:11:29,245 그럼 그 빨간 챠크라를 지금 당장 짜내어봐라 131 00:11:29,245 --> 00:11:33,415 음...그렇게 말해도 말야... 132 00:11:33,419 --> 00:11:35,663 뭐, 해보긴 하겠지만 133 00:11:46,913 --> 00:11:48,333 어떠냐? 134 00:11:49,516 --> 00:11:50,846 역시 아니야 135 00:11:50,846 --> 00:11:53,086 평소의 챠크라라구 136 00:11:53,086 --> 00:11:57,050 나참, 재능도 없구만. 너 137 00:11:57,786 --> 00:11:59,950 잘난 듯이 말하지 말라구! 138 00:11:59,950 --> 00:12:04,743 도대체 그 2종류의 챠크라란 게 나로서도 잘 모르겠다구! 139 00:12:04,834 --> 00:12:07,260 됐으니까 계속해봐라 140 00:12:14,487 --> 00:12:17,591 (스스로도 잘 모르는 건가) 141 00:12:18,185 --> 00:12:22,480 (그 빨간 챠크라가 구미호의 챠크라라는 건) 142 00:12:22,480 --> 00:12:25,574 (나루토 자신도 아직 눈치채지 못한 모양이군) 143 00:12:29,950 --> 00:12:33,379 (뭐, 이 녀석의 말에서 추측해보면...) 144 00:12:33,379 --> 00:12:36,246 (자기 몸의 위험이나 감정의 격양이) 145 00:12:36,246 --> 00:12:39,440 (구미호의 챠크라를 불러내는 열쇠인 것 같으니) 146 00:12:39,440 --> 00:12:42,023 으...틀렸다. 틀렸어 147 00:12:42,023 --> 00:12:44,962 평소의 챠크라밖에 안 나온다구 148 00:12:45,068 --> 00:12:46,914 저기, 에로선인? 149 00:12:46,914 --> 00:12:50,961 그 빨간 챠크라랑 지금부터 가르쳐주겠다는 기술이랑 150 00:12:50,961 --> 00:12:53,217 대체 무슨 관계가 있는 거야? 151 00:12:53,217 --> 00:12:55,250 알겠냐. 꼬마 152 00:12:56,888 --> 00:13:02,565 내가 가르칠 기술은 지금까지의 네 챠크라로는 절대로 부족하단 말이다 153 00:13:03,671 --> 00:13:04,754 그러니까 154 00:13:04,754 --> 00:13:08,648 네 몸 속에 처음부터 잠들어 있는 초거대한 또 하나의 챠크라를 155 00:13:08,648 --> 00:13:10,245 언제라도 끌어내서 156 00:13:10,245 --> 00:13:12,746 그걸 이용하지 않으면 안 된다는 거다 157 00:13:13,476 --> 00:13:19,245 그런데 어떻게 에로선인은 나한테 그런 챠크라가 있단 걸 아는 거야? 158 00:13:19,459 --> 00:13:22,313 오오! 잘 물었다 159 00:13:22,545 --> 00:13:24,649 그건... 160 00:13:24,899 --> 00:13:27,478 내가 선인이니까지 161 00:13:29,002 --> 00:13:31,448 대답이 못 된다니까 162 00:13:31,454 --> 00:13:36,906 어쨌든 너에게만 있는 특별한 챠크라가 네 최대 무기가 될 거다 163 00:13:36,906 --> 00:13:39,201 최대 무기? 164 00:13:40,162 --> 00:13:44,133 그걸 이용하지 않는 건 보물을 썩히는 거라고 165 00:13:44,133 --> 00:13:47,683 무리하게 남들 같은 수행을 할 필요도 없다 166 00:13:47,915 --> 00:13:50,553 누구에게나 잘하는 것 못하는 것이 있지 167 00:13:51,392 --> 00:13:54,391 너한테는 네 스타일이 있는 거다 168 00:13:55,059 --> 00:13:58,775 지금까지의 수행은 챠크라를 일정량으로 유지하거나 169 00:13:58,775 --> 00:14:00,702 일정량을 방출하거나 170 00:14:00,702 --> 00:14:02,077 뭐, 바꿔 말하자면 171 00:14:02,077 --> 00:14:06,738 지치지 않기 위한 챠크라 억제하기 컨트롤의 수행이었지 172 00:14:07,007 --> 00:14:11,713 하지만 스태미너가 뛰어난 넌 잔재주보다도 파워다 173 00:14:15,209 --> 00:14:18,534 두 개의 챠크라를 지니고 있어 좀처럼 지치지 않는 너는 174 00:14:18,534 --> 00:14:21,891 최대한 챠크라를 낼 수 있는 만큼 방출하여 175 00:14:21,891 --> 00:14:26,633 이용할 수 있는 챠크라의 절대량을 증가시키는 수행을 해야만 한다 176 00:14:27,092 --> 00:14:31,173 그렇게 되면 쓸 수 있는 술법이나 기술도 잔뜩 있지 177 00:14:31,976 --> 00:14:34,763 예를 들면 어떤 거? 178 00:14:34,918 --> 00:14:39,405 예를 들면 지금부터 너한테 가르칠... 179 00:14:39,405 --> 00:14:41,436 소환술이다 180 00:14:44,811 --> 00:14:46,408 소환? 181 00:14:46,408 --> 00:14:47,831 그렇다 182 00:14:50,913 --> 00:14:54,719 온갖 생물과 피로 계약을 맺어두어 183 00:14:54,719 --> 00:14:56,168 자신이 원할 때 184 00:14:56,168 --> 00:14:59,567 인술로 불러내는 시공간 인술의 일종이다 185 00:15:02,764 --> 00:15:04,040 왠지 굉장할 것 같아! 186 00:15:04,040 --> 00:15:06,783 빨리! 응? 빨리 가르쳐달라구! 187 00:15:07,319 --> 00:15:10,056 그 전에 우선은 말이다 188 00:15:10,105 --> 00:15:14,643 평소의 챠크라를 전부 소모시킬 필요가 있다 189 00:15:14,876 --> 00:15:16,792 좋아! 190 00:15:18,394 --> 00:15:19,985 맡겨두라고! 191 00:15:25,287 --> 00:15:29,147 호오, 그림자 분신도 쓸 수 있는 건가? 192 00:15:29,266 --> 00:15:34,564 잽싸게 챠크라를 없애는 거라면 나한테 좋은 생각이 있다구 193 00:15:50,578 --> 00:15:53,116 또 숫자가 제법 늘었군 194 00:15:54,412 --> 00:15:55,540 알겠어? 195 00:15:55,540 --> 00:15:58,828 지금부터 우리끼리 배틀 로얄을 하는 거야! 196 00:15:58,828 --> 00:16:02,384 마지막까지 살아남은 녀석이 최강의 '나'라고! 197 00:16:02,384 --> 00:16:05,595 '나'중의 '나'를 결정하는 거야! 198 00:16:07,288 --> 00:16:08,923 과연... 199 00:16:08,923 --> 00:16:12,170 머리가 나쁜 것치고는 제법 좋은 생각이다 200 00:16:12,240 --> 00:16:14,591 좋아! 가자고! 201 00:16:39,239 --> 00:16:40,918 하지만 뭐... 202 00:16:40,918 --> 00:16:43,594 에로틱하지 않은 광경이로군 203 00:17:11,452 --> 00:17:15,031 드디어 끝이 보이는 건가? 204 00:17:44,315 --> 00:17:45,984 훌륭했다 205 00:17:53,114 --> 00:17:57,768 역시 내가 최고로 강한 나였다구 206 00:18:10,645 --> 00:18:15,008 간신히 거의 모든 챠크라를 써버린 모양이군 207 00:18:17,255 --> 00:18:20,072 그럼 바로 기술을 가르쳐주마 208 00:18:21,141 --> 00:18:22,698 기다렸다구! 209 00:18:22,698 --> 00:18:26,107 우선 내가 시범을 보일 테니까 말이다 210 00:18:26,107 --> 00:18:28,136 잘 봐둬라 211 00:18:31,788 --> 00:18:34,315 口寄せの術! 소환술! 212 00:18:42,006 --> 00:18:44,297 멋져...!!! 213 00:18:55,578 --> 00:18:58,824 그 두루말이를 펼쳐봐라 214 00:18:58,867 --> 00:19:04,621 그건 내가 대대로 맡아온 소환 두꺼비들과의 계약서다 215 00:19:05,159 --> 00:19:07,132 자신의 피로 이름을 쓰고 216 00:19:07,132 --> 00:19:11,597 그 아래에 한쪽 손 손가락 전부의 혈지장을 찍는다 217 00:19:12,551 --> 00:19:13,938 마지막으로 218 00:19:13,938 --> 00:19:18,933 불러내고 싶은 장소에 챠크라를 짜내어 계약한 쪽의 손을 내민다! 219 00:19:19,401 --> 00:19:23,475 인은 술(戌) 해(亥) 유(酉) 신(申) 미(未)다 220 00:19:27,694 --> 00:19:28,645 우 221 00:19:28,645 --> 00:19:29,581 즈 222 00:19:29,581 --> 00:19:30,463 마 223 00:19:30,463 --> 00:19:31,470 키 224 00:19:31,470 --> 00:19:32,400 나 225 00:19:32,400 --> 00:19:33,408 루 226 00:19:33,408 --> 00:19:34,665 토 227 00:19:45,163 --> 00:19:46,371 좋아 228 00:19:46,371 --> 00:19:48,510 이걸로 된 거지? 229 00:19:48,854 --> 00:19:54,115 지금 너는 빨간 챠크라가 나오기 쉽게 되었으니까 말이다 230 00:19:54,388 --> 00:19:55,907 한 번 해봐라 231 00:19:55,907 --> 00:19:57,941 이미 하고 있다고 232 00:19:58,363 --> 00:20:02,342 술(戌) 해(亥) 유(酉) 신(申) 미(未) 233 00:20:02,954 --> 00:20:06,087 忍法. 口寄せの術! 인법. 소환술! 234 00:20:26,841 --> 00:20:30,005 (오...올챙이...) 235 00:20:30,113 --> 00:20:33,798 (역시 이 녀석, 재능이 없구만) 236 00:21:01,392 --> 00:21:02,965 (하야테...) 237 00:21:03,730 --> 00:21:06,381 (대체 무슨 일이 있었던 거지?) 238 00:22:51,865 --> 00:22:52,910 이노! 239 00:22:52,910 --> 00:22:56,372 모처럼 나 혼자서 사스케군 문병을 가려고 했더니 240 00:22:56,372 --> 00:22:58,761 어째서 네가 쫄래쫄래 따라오는 거야? 241 00:22:58,916 --> 00:23:00,840 도대체 뭐야? 그 꽃은 242 00:23:00,840 --> 00:23:02,460 사랑의 장미라니 243 00:23:02,460 --> 00:23:04,118 정말 촌스럽구나 244 00:23:04,118 --> 00:23:06,687 나라면 당연 이 수선화지 245 00:23:06,724 --> 00:23:10,827 부디 하루라도 빨리 사스케군이 건강해질 수 있도록 이라고 246 00:23:11,134 --> 00:23:14,834 다음회 간절한 마음 소원을 담은 꽃 한 송이 247 00:23:14,834 --> 00:23:15,915 しゃ-んなろ-! 248 00:23:15,915 --> 00:23:17,369 이걸로 결정이네! 19568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.