All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 54
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,350 --> 00:00:05,596
そうさ,悲しみをやさしさに
그래요, 슬픔을 다정함으로
2
00:00:05,596 --> 00:00:09,372
自分らしさを力に
자신다움을 힘으로
3
00:00:09,676 --> 00:00:13,247
迷いながらでもいい
길을 헤맨다 해도 좋아요
4
00:00:13,247 --> 00:00:17,832
步き出して
걸어 나가요
5
00:00:18,213 --> 00:00:19,894
もう一回
한 번 더
6
00:00:20,500 --> 00:00:21,500
328th caption by 주니
http://herojuni.isp.st/
7
00:00:21,500 --> 00:00:22,500
328th caption by 주니
E-Mail : herojuni@hanafos.com
8
00:00:22,967 --> 00:00:26,735
誰かの期待にずっと答え
누군가의 기대에 계속 부응하여
9
00:00:26,735 --> 00:00:30,230
褒められるのが好きなのですって
칭찬 받는 게 좋대요
10
00:00:30,650 --> 00:00:34,456
なりたい自分を摩り替えても
자신의 목표를 남몰래 바꾼다 해도
11
00:00:34,456 --> 00:00:37,729
笑顔はいつでも素敵ですって
미소는 언제나 멋지대요
12
00:00:37,883 --> 00:00:45,161
始まりだけ夢見てる氣分
마치 처음처럼 꿈꾸고 있는 기분
13
00:00:45,391 --> 00:00:51,322
その先ならいつか
그 앞이라면 언젠가
14
00:00:51,322 --> 00:00:54,410
自分の腕で
자신의 손으로
15
00:00:54,631 --> 00:00:58,897
そうだ,大事なものはいつも
그렇죠, 소중한 것은 언제나
16
00:00:58,897 --> 00:01:02,576
形のないものだけ
형태가 없는 것들뿐
17
00:01:02,995 --> 00:01:06,505
手に入れても無くしても
손에 넣는다 해도 잃는다 해도
18
00:01:06,505 --> 00:01:09,735
氣付かぬまま
깨닫지 못한 채
19
00:01:09,927 --> 00:01:14,181
そうさ,悲しみをやさしさに
그래요, 슬픔을 다정함으로
20
00:01:14,181 --> 00:01:17,893
自分らしさを力に
자신다움을 힘으로
21
00:01:18,236 --> 00:01:21,805
迷いながらでもいい
길을 헤맨다 해도 좋아요
22
00:01:21,805 --> 00:01:26,478
步き出して
걸어 나가요
23
00:01:26,783 --> 00:01:28,780
もう一回
한 번 더
24
00:01:55,065 --> 00:01:56,912
지라이야님
25
00:01:56,912 --> 00:01:59,873
전 당신을 믿고 있습니다
26
00:02:16,885 --> 00:02:22,868
제 54화 에로선인 직접 전수 소환술이라구!!
27
00:02:50,688 --> 00:02:52,732
이런 이런...
28
00:02:53,419 --> 00:02:55,960
당신은 잠도 없습니까?
29
00:02:57,484 --> 00:02:59,477
무슨 용무냐
30
00:02:59,784 --> 00:03:03,804
당신을 여기서 제거해둘까 해서
31
00:03:04,074 --> 00:03:05,892
그렇게 하면...
32
00:03:05,892 --> 00:03:12,223
남보다 1회전이 더 많은 제가 사스케군과
싸울 수 있을 가능성이 높아지니까 말이죠
33
00:03:12,590 --> 00:03:16,541
당신의 모래 공격은 잘 알고 있습니다
34
00:03:16,781 --> 00:03:21,264
제 소리와 어느 쪽이 빠를까요?
35
00:03:39,393 --> 00:03:41,938
만월(滿月)에는...
36
00:03:42,175 --> 00:03:47,000
만월에는 그 녀석의 피가 들끓는다
37
00:03:57,735 --> 00:03:59,265
뭐지?!
38
00:03:59,265 --> 00:04:01,143
네 녀석은 대체...!
39
00:04:32,661 --> 00:04:34,712
굉장하군요
40
00:04:34,867 --> 00:04:37,260
저게 그의 정체입니까
41
00:04:37,874 --> 00:04:39,393
하지만...
42
00:04:39,393 --> 00:04:42,257
괜찮겠나? 녀석은 소리 마을의...
43
00:04:42,257 --> 00:04:43,874
괜찮습니다
44
00:04:44,000 --> 00:04:46,752
그는 이미 쓸모가 없어졌으니
45
00:04:46,794 --> 00:04:50,556
사스케인가 뭔가 하는
꼬마의 힘을 알아보기 위한...
46
00:04:50,556 --> 00:04:53,215
장기말이라고 생각하고 있었는데
47
00:04:55,690 --> 00:04:58,690
(어째서 그가 모래와...?)
48
00:04:58,960 --> 00:05:02,419
아뇨. 그럴 필요는 이미 없어졌고
49
00:05:02,419 --> 00:05:06,944
실은 벌써 예전에 사스케군을
납치해오라는 명령을 받았습니다만
50
00:05:06,944 --> 00:05:09,793
제가 실패해버려서 말이죠
51
00:05:10,098 --> 00:05:11,404
뭐라고?!
52
00:05:12,446 --> 00:05:14,291
당신 '따위'가
53
00:05:14,918 --> 00:05:17,760
그 '따위'와 시험해보겠냐?
54
00:05:17,818 --> 00:05:21,490
너...제멋대로인 꼬마로군. 아주
55
00:05:22,028 --> 00:05:24,763
어른을 너무 깔보지 말라고. 이봐
56
00:05:24,956 --> 00:05:28,083
너무 잘난 척 말아주세요
57
00:05:28,467 --> 00:05:31,220
상황은 이쪽이 유리하니까
58
00:05:37,930 --> 00:05:42,282
제가 소리 마을의
앞잡이라는 것도 들켜버렸습니다
59
00:05:43,032 --> 00:05:49,414
그럼 여기서 네가 나와 밀회를
가지고 있단 게 녀석들에게 알려지면
60
00:05:49,456 --> 00:05:54,185
나뭇잎 마을을 붕괴시키는 계획은 물론
모든 게 수포로 돌아가고 만다
61
00:05:54,959 --> 00:05:59,070
너, 오로치마루의 오른팔이라고 들었는데
62
00:05:59,070 --> 00:06:03,580
녀석들에게 얼굴까지 알려졌으면서
태연스레 날 만나러 오다니
63
00:06:03,580 --> 00:06:05,553
정신 나간 녀석이로군
64
00:06:06,812 --> 00:06:08,444
아뇨
65
00:06:08,714 --> 00:06:12,401
정확히 말하자면 정체를 들킨 게 아니라
66
00:06:12,401 --> 00:06:14,528
드러낸 겁니다만
67
00:06:16,508 --> 00:06:21,029
그렇게 하면 나뭇잎 마을이 어느 정도의
움직임을 보일지 확인해보고 싶어서 말이죠
68
00:06:21,294 --> 00:06:24,795
그 후라 해도 사스케군을
납치하는 건 늦지 않습니다
69
00:06:24,914 --> 00:06:29,129
너희들이 실패할 것 같으면 바로 손을 떼겠다
70
00:06:29,133 --> 00:06:32,899
애당초 소리 마을 쪽이 제안해온 계획이다
71
00:06:35,939 --> 00:06:38,872
모래 마을은 극한까지
표면적으로 나서지 않을 셈이다
72
00:06:38,872 --> 00:06:42,293
이건 카제카게님의 의지다
73
00:06:42,524 --> 00:06:44,308
(어찌 이런 일이!)
74
00:06:44,549 --> 00:06:46,831
그거면 충분합니다
75
00:06:46,831 --> 00:06:50,173
이게 소리 측의 결행계획서입니다
76
00:06:52,077 --> 00:06:54,018
그리고...
77
00:06:54,018 --> 00:06:57,969
슬슬 그들에게도 이 계획을 전해둬 주십시오
78
00:06:58,619 --> 00:07:00,478
그래...
79
00:07:00,634 --> 00:07:02,268
알고 있다
80
00:07:03,602 --> 00:07:04,932
그럼...
81
00:07:04,932 --> 00:07:06,644
전 이만...
82
00:07:06,644 --> 00:07:11,584
(동맹국인 모래 마을이
이미 소리 마을과 손을 잡고 있었다니)
83
00:07:11,863 --> 00:07:14,144
(어서 이 사실을 호카게님께...!)
84
00:07:14,144 --> 00:07:16,234
아, 그리고...
85
00:07:17,300 --> 00:07:20,339
뒷정리는 제가 해두죠
86
00:07:21,482 --> 00:07:23,917
아니, 내가 하지
87
00:07:23,917 --> 00:07:26,693
바람의 나라의 모래 마을로서도...
88
00:07:26,693 --> 00:07:30,453
동지를 위해서 그 정도는 해둬야겠지
89
00:07:30,843 --> 00:07:32,207
게다가...
90
00:07:32,207 --> 00:07:34,954
쥐새끼는 고작 한 마리...
91
00:07:34,985 --> 00:07:36,586
식은 죽 먹기지
92
00:07:51,929 --> 00:07:55,861
이거 이거, 시험관님
93
00:07:57,233 --> 00:08:01,696
이런 곳에 대체 혼자서 무슨 일이시죠?
94
00:08:02,650 --> 00:08:04,775
싸울 수밖에 없을 듯하군요
95
00:08:32,182 --> 00:08:33,463
나뭇잎류...
96
00:08:33,463 --> 00:08:35,890
三日月の舞!
초승달의 춤!
97
00:08:54,075 --> 00:08:55,590
(빠지지 않아?!)
98
00:08:55,590 --> 00:08:57,202
이 기술은...
99
00:08:57,202 --> 00:08:59,872
나뭇잎류 초승달의 춤...
100
00:08:59,872 --> 00:09:02,560
그 젊은 나이에 쓸 수 있다니
101
00:09:02,565 --> 00:09:06,165
역시 이 마을엔 뛰어난 녀석들이 많군
102
00:09:08,068 --> 00:09:09,877
검술은 훌륭하다
103
00:09:09,877 --> 00:09:15,335
허나 실존하는 검은 얼마든지 막아낼 수 있지
104
00:09:15,380 --> 00:09:17,000
하지만...
105
00:09:17,042 --> 00:09:21,528
바람의 검은 그 누구도 막을 수 없다
106
00:09:45,185 --> 00:09:47,883
좋구만~ 좋아~
107
00:09:48,836 --> 00:09:50,278
어이...
108
00:09:50,619 --> 00:09:53,081
그야말로 파라다이스로군~
109
00:09:54,415 --> 00:09:56,670
어이, 좀 보라구...
110
00:10:09,658 --> 00:10:13,415
그만 이쪽을 봐주지 않으면 싫어요~
111
00:10:13,415 --> 00:10:19,374
제 수행에 동참해주면 확실히~
확실히 서비스 해줄 테니까요~
112
00:10:19,552 --> 00:10:21,675
부.탁.해.요.
113
00:10:21,675 --> 00:10:24,463
오오! 드디어 그 모습이냐!
114
00:10:24,734 --> 00:10:26,706
기다렸다고~!
115
00:10:34,487 --> 00:10:35,494
네 녀석...
116
00:10:35,494 --> 00:10:38,280
사람을 갖고 노는 거냐!
117
00:10:38,473 --> 00:10:41,368
그건 피차 일반이라구
118
00:10:41,368 --> 00:10:43,416
아, 배고파
119
00:10:43,416 --> 00:10:45,773
얼른 여관으로 돌아가자
120
00:10:48,775 --> 00:10:50,576
젠장...
121
00:10:52,459 --> 00:10:53,998
좋아
122
00:10:53,998 --> 00:10:56,577
기술을 전수해주마~
123
00:10:57,120 --> 00:11:00,561
당신...정말 가르칠 생각이 있기는 한 거야?
124
00:11:02,580 --> 00:11:07,505
어제 말했었던 2종류의 챠크라 얘기를 기억하고 있냐?
125
00:11:07,505 --> 00:11:09,771
응? 어제 얘기?
126
00:11:09,771 --> 00:11:15,033
그래. 파란 챠크라와 빨간 챠크라라고 했었지? 너
127
00:11:15,033 --> 00:11:17,787
응. 그런데 그게 뭐?
128
00:11:17,787 --> 00:11:22,501
굉장한 힘이 나올 때 빨간 챠크라를 느꼈다고 했지?
129
00:11:22,501 --> 00:11:25,513
응. 그런 느낌이었으려나
130
00:11:25,513 --> 00:11:29,245
그럼 그 빨간 챠크라를 지금 당장 짜내어봐라
131
00:11:29,245 --> 00:11:33,415
음...그렇게 말해도 말야...
132
00:11:33,419 --> 00:11:35,663
뭐, 해보긴 하겠지만
133
00:11:46,913 --> 00:11:48,333
어떠냐?
134
00:11:49,516 --> 00:11:50,846
역시 아니야
135
00:11:50,846 --> 00:11:53,086
평소의 챠크라라구
136
00:11:53,086 --> 00:11:57,050
나참, 재능도 없구만. 너
137
00:11:57,786 --> 00:11:59,950
잘난 듯이 말하지 말라구!
138
00:11:59,950 --> 00:12:04,743
도대체 그 2종류의 챠크라란 게
나로서도 잘 모르겠다구!
139
00:12:04,834 --> 00:12:07,260
됐으니까 계속해봐라
140
00:12:14,487 --> 00:12:17,591
(스스로도 잘 모르는 건가)
141
00:12:18,185 --> 00:12:22,480
(그 빨간 챠크라가 구미호의 챠크라라는 건)
142
00:12:22,480 --> 00:12:25,574
(나루토 자신도 아직 눈치채지 못한 모양이군)
143
00:12:29,950 --> 00:12:33,379
(뭐, 이 녀석의 말에서 추측해보면...)
144
00:12:33,379 --> 00:12:36,246
(자기 몸의 위험이나 감정의 격양이)
145
00:12:36,246 --> 00:12:39,440
(구미호의 챠크라를 불러내는 열쇠인 것 같으니)
146
00:12:39,440 --> 00:12:42,023
으...틀렸다. 틀렸어
147
00:12:42,023 --> 00:12:44,962
평소의 챠크라밖에 안 나온다구
148
00:12:45,068 --> 00:12:46,914
저기, 에로선인?
149
00:12:46,914 --> 00:12:50,961
그 빨간 챠크라랑
지금부터 가르쳐주겠다는 기술이랑
150
00:12:50,961 --> 00:12:53,217
대체 무슨 관계가 있는 거야?
151
00:12:53,217 --> 00:12:55,250
알겠냐. 꼬마
152
00:12:56,888 --> 00:13:02,565
내가 가르칠 기술은 지금까지의
네 챠크라로는 절대로 부족하단 말이다
153
00:13:03,671 --> 00:13:04,754
그러니까
154
00:13:04,754 --> 00:13:08,648
네 몸 속에 처음부터 잠들어 있는
초거대한 또 하나의 챠크라를
155
00:13:08,648 --> 00:13:10,245
언제라도 끌어내서
156
00:13:10,245 --> 00:13:12,746
그걸 이용하지 않으면 안 된다는 거다
157
00:13:13,476 --> 00:13:19,245
그런데 어떻게 에로선인은 나한테
그런 챠크라가 있단 걸 아는 거야?
158
00:13:19,459 --> 00:13:22,313
오오! 잘 물었다
159
00:13:22,545 --> 00:13:24,649
그건...
160
00:13:24,899 --> 00:13:27,478
내가 선인이니까지
161
00:13:29,002 --> 00:13:31,448
대답이 못 된다니까
162
00:13:31,454 --> 00:13:36,906
어쨌든 너에게만 있는 특별한 챠크라가
네 최대 무기가 될 거다
163
00:13:36,906 --> 00:13:39,201
최대 무기?
164
00:13:40,162 --> 00:13:44,133
그걸 이용하지 않는 건 보물을 썩히는 거라고
165
00:13:44,133 --> 00:13:47,683
무리하게 남들 같은 수행을 할 필요도 없다
166
00:13:47,915 --> 00:13:50,553
누구에게나 잘하는 것 못하는 것이 있지
167
00:13:51,392 --> 00:13:54,391
너한테는 네 스타일이 있는 거다
168
00:13:55,059 --> 00:13:58,775
지금까지의 수행은
챠크라를 일정량으로 유지하거나
169
00:13:58,775 --> 00:14:00,702
일정량을 방출하거나
170
00:14:00,702 --> 00:14:02,077
뭐, 바꿔 말하자면
171
00:14:02,077 --> 00:14:06,738
지치지 않기 위한
챠크라 억제하기 컨트롤의 수행이었지
172
00:14:07,007 --> 00:14:11,713
하지만 스태미너가 뛰어난 넌
잔재주보다도 파워다
173
00:14:15,209 --> 00:14:18,534
두 개의 챠크라를 지니고 있어
좀처럼 지치지 않는 너는
174
00:14:18,534 --> 00:14:21,891
최대한 챠크라를 낼 수 있는 만큼 방출하여
175
00:14:21,891 --> 00:14:26,633
이용할 수 있는 챠크라의 절대량을
증가시키는 수행을 해야만 한다
176
00:14:27,092 --> 00:14:31,173
그렇게 되면 쓸 수 있는
술법이나 기술도 잔뜩 있지
177
00:14:31,976 --> 00:14:34,763
예를 들면 어떤 거?
178
00:14:34,918 --> 00:14:39,405
예를 들면 지금부터 너한테 가르칠...
179
00:14:39,405 --> 00:14:41,436
소환술이다
180
00:14:44,811 --> 00:14:46,408
소환?
181
00:14:46,408 --> 00:14:47,831
그렇다
182
00:14:50,913 --> 00:14:54,719
온갖 생물과 피로 계약을 맺어두어
183
00:14:54,719 --> 00:14:56,168
자신이 원할 때
184
00:14:56,168 --> 00:14:59,567
인술로 불러내는 시공간 인술의 일종이다
185
00:15:02,764 --> 00:15:04,040
왠지 굉장할 것 같아!
186
00:15:04,040 --> 00:15:06,783
빨리! 응? 빨리 가르쳐달라구!
187
00:15:07,319 --> 00:15:10,056
그 전에 우선은 말이다
188
00:15:10,105 --> 00:15:14,643
평소의 챠크라를 전부 소모시킬 필요가 있다
189
00:15:14,876 --> 00:15:16,792
좋아!
190
00:15:18,394 --> 00:15:19,985
맡겨두라고!
191
00:15:25,287 --> 00:15:29,147
호오, 그림자 분신도 쓸 수 있는 건가?
192
00:15:29,266 --> 00:15:34,564
잽싸게 챠크라를 없애는 거라면
나한테 좋은 생각이 있다구
193
00:15:50,578 --> 00:15:53,116
또 숫자가 제법 늘었군
194
00:15:54,412 --> 00:15:55,540
알겠어?
195
00:15:55,540 --> 00:15:58,828
지금부터 우리끼리 배틀 로얄을 하는 거야!
196
00:15:58,828 --> 00:16:02,384
마지막까지 살아남은 녀석이 최강의 '나'라고!
197
00:16:02,384 --> 00:16:05,595
'나'중의 '나'를 결정하는 거야!
198
00:16:07,288 --> 00:16:08,923
과연...
199
00:16:08,923 --> 00:16:12,170
머리가 나쁜 것치고는 제법 좋은 생각이다
200
00:16:12,240 --> 00:16:14,591
좋아! 가자고!
201
00:16:39,239 --> 00:16:40,918
하지만 뭐...
202
00:16:40,918 --> 00:16:43,594
에로틱하지 않은 광경이로군
203
00:17:11,452 --> 00:17:15,031
드디어 끝이 보이는 건가?
204
00:17:44,315 --> 00:17:45,984
훌륭했다
205
00:17:53,114 --> 00:17:57,768
역시 내가 최고로 강한 나였다구
206
00:18:10,645 --> 00:18:15,008
간신히 거의 모든 챠크라를 써버린 모양이군
207
00:18:17,255 --> 00:18:20,072
그럼 바로 기술을 가르쳐주마
208
00:18:21,141 --> 00:18:22,698
기다렸다구!
209
00:18:22,698 --> 00:18:26,107
우선 내가 시범을 보일 테니까 말이다
210
00:18:26,107 --> 00:18:28,136
잘 봐둬라
211
00:18:31,788 --> 00:18:34,315
口寄せの術!
소환술!
212
00:18:42,006 --> 00:18:44,297
멋져...!!!
213
00:18:55,578 --> 00:18:58,824
그 두루말이를 펼쳐봐라
214
00:18:58,867 --> 00:19:04,621
그건 내가 대대로 맡아온
소환 두꺼비들과의 계약서다
215
00:19:05,159 --> 00:19:07,132
자신의 피로 이름을 쓰고
216
00:19:07,132 --> 00:19:11,597
그 아래에 한쪽 손 손가락 전부의 혈지장을 찍는다
217
00:19:12,551 --> 00:19:13,938
마지막으로
218
00:19:13,938 --> 00:19:18,933
불러내고 싶은 장소에 챠크라를 짜내어
계약한 쪽의 손을 내민다!
219
00:19:19,401 --> 00:19:23,475
인은 술(戌) 해(亥) 유(酉) 신(申) 미(未)다
220
00:19:27,694 --> 00:19:28,645
우
221
00:19:28,645 --> 00:19:29,581
즈
222
00:19:29,581 --> 00:19:30,463
마
223
00:19:30,463 --> 00:19:31,470
키
224
00:19:31,470 --> 00:19:32,400
나
225
00:19:32,400 --> 00:19:33,408
루
226
00:19:33,408 --> 00:19:34,665
토
227
00:19:45,163 --> 00:19:46,371
좋아
228
00:19:46,371 --> 00:19:48,510
이걸로 된 거지?
229
00:19:48,854 --> 00:19:54,115
지금 너는 빨간 챠크라가
나오기 쉽게 되었으니까 말이다
230
00:19:54,388 --> 00:19:55,907
한 번 해봐라
231
00:19:55,907 --> 00:19:57,941
이미 하고 있다고
232
00:19:58,363 --> 00:20:02,342
술(戌) 해(亥) 유(酉) 신(申) 미(未)
233
00:20:02,954 --> 00:20:06,087
忍法. 口寄せの術!
인법. 소환술!
234
00:20:26,841 --> 00:20:30,005
(오...올챙이...)
235
00:20:30,113 --> 00:20:33,798
(역시 이 녀석, 재능이 없구만)
236
00:21:01,392 --> 00:21:02,965
(하야테...)
237
00:21:03,730 --> 00:21:06,381
(대체 무슨 일이 있었던 거지?)
238
00:22:51,865 --> 00:22:52,910
이노!
239
00:22:52,910 --> 00:22:56,372
모처럼 나 혼자서 사스케군 문병을 가려고 했더니
240
00:22:56,372 --> 00:22:58,761
어째서 네가 쫄래쫄래 따라오는 거야?
241
00:22:58,916 --> 00:23:00,840
도대체 뭐야? 그 꽃은
242
00:23:00,840 --> 00:23:02,460
사랑의 장미라니
243
00:23:02,460 --> 00:23:04,118
정말 촌스럽구나
244
00:23:04,118 --> 00:23:06,687
나라면 당연 이 수선화지
245
00:23:06,724 --> 00:23:10,827
부디 하루라도 빨리
사스케군이 건강해질 수 있도록 이라고
246
00:23:11,134 --> 00:23:14,834
다음회
간절한 마음 소원을 담은 꽃 한 송이
247
00:23:14,834 --> 00:23:15,915
しゃ-んなろ-!
248
00:23:15,915 --> 00:23:17,369
이걸로 결정이네!
19568