All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 47

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,100 303th caption by 주니 http://herojuni.isp.st/ 2 00:00:03,100 --> 00:00:05,100 303th caption by 주니 E-Mail : herojuni@hanafos.com 3 00:00:06,202 --> 00:00:09,009 踏みこむぜアクセル 밟는 거야. 액셀을 4 00:00:09,009 --> 00:00:12,853 驅け引きは無いさ, そうだよ 전략 따윈 없어. 그렇지 5 00:00:12,853 --> 00:00:16,695 夜をぬける 밤을 헤치고 나가 6 00:00:17,194 --> 00:00:19,957 ねじこむさ最後に 쑤셔 넣는 거야. 마지막에 7 00:00:19,957 --> 00:00:23,869 差し引きゼロさ, そうだよ 부족한 건 없어. 그렇지 8 00:00:23,869 --> 00:00:27,902 日日を削る 과거는 지워버려 9 00:00:29,367 --> 00:00:39,005 心をそっと開いてギュッと引き寄せたら 마음을 살며시 열고서 강하게 끌어당기면 10 00:00:40,306 --> 00:00:49,792 屆くよきっと傳うよもっと 다다를 거야. 분명. 전해질 거야. 더욱. 11 00:00:55,323 --> 00:01:00,860 生き急いで搾り取って 살아가기 바빠 남의 것을 착취하고 12 00:01:00,860 --> 00:01:06,077 もつれる足だけど前よりずっとそう, 遠くへ 자유롭지 못한 다리지만 전보다 더 먼 곳을 향해 13 00:01:06,323 --> 00:01:11,743 奪い取ってつかんだって 빼앗아 손에 넣는다 해도 14 00:01:11,743 --> 00:01:14,515 君じゃないなら意味は無いのさ 네가 아니면 의미가 없는 거야 15 00:01:14,515 --> 00:01:20,998 だから, 嗚呼 ,遙か彼方 그렇기에, 아아, 아득한 저편 16 00:01:41,952 --> 00:01:44,251 - 휴우가 히나타 VS 휴우가 네지 - 17 00:01:44,717 --> 00:01:45,941 기권해라 18 00:01:46,400 --> 00:01:48,389 당신에게 닌자는 어울리지 않아 19 00:01:51,982 --> 00:01:54,890 다른 사람을 멋대로 단정짓지 말라고! 바보! 20 00:01:55,158 --> 00:01:57,224 그런 녀석 해치워버려! 히나타! 21 00:02:01,544 --> 00:02:02,737 (나루토군...) 22 00:02:03,922 --> 00:02:05,910 조금은 대꾸해주라고! 23 00:02:06,141 --> 00:02:08,129 보고 있는 내가 다 화가 난다고! 24 00:02:13,069 --> 00:02:14,447 (나루토군...) 25 00:02:16,780 --> 00:02:17,927 (고마워!) 26 00:02:19,348 --> 00:02:20,892 (눈빛이 변했다) 27 00:02:22,115 --> 00:02:23,799 기권하지 않겠다는 거냐? 28 00:02:23,952 --> 00:02:25,443 어떻게 돼도 모른다 29 00:02:26,934 --> 00:02:28,236 (도망치고 싶지 않아!) 30 00:02:29,627 --> 00:02:30,773 白眼! 백안! 31 00:02:33,993 --> 00:02:35,445 네지 오빠 32 00:02:35,982 --> 00:02:37,091 승부예요! 33 00:02:52,357 --> 00:02:53,489 (여기야!!!) 34 00:02:53,564 --> 00:02:59,530 제 47화 동경하는 사람의 눈 앞에서!! 35 00:03:40,785 --> 00:03:44,481 역시 이 정도인가? 종가의 힘은 36 00:03:45,591 --> 00:03:47,023 어째서냐구! 37 00:03:47,176 --> 00:03:49,854 히나타의 공격도 완벽하게 들어갔는데! 38 00:03:54,136 --> 00:03:55,320 (아직...!) 39 00:04:07,765 --> 00:04:09,065 (엄청난 녀석이군!) 40 00:04:11,702 --> 00:04:13,194 (설마...) 41 00:04:13,920 --> 00:04:19,999 (호오...역시 휴우가 가문의 시초 이래 최고의 천재라고 불릴만하군) 42 00:04:39,220 --> 00:04:41,118 서...설마... 43 00:04:41,118 --> 00:04:42,587 그럼 처음부터...? 44 00:04:42,700 --> 00:04:46,526 그래. 내 눈은 이미 점혈을 간파하고 있다 45 00:04:46,869 --> 00:04:48,782 어떻게 된 거냐구 46 00:04:49,278 --> 00:04:51,114 경락계 상(上)에는 47 00:04:51,114 --> 00:04:54,709 챠크라혈이라고 불리는 361개의 관이 있다 48 00:04:55,434 --> 00:04:57,576 바늘구멍 정도의 크기지만 말이다 49 00:04:58,685 --> 00:05:00,675 점혈이란 건 50 00:05:01,096 --> 00:05:03,734 이론상 그 경혈을 정확히 찌르면 51 00:05:03,734 --> 00:05:06,296 상대의 챠크라의 흐름을 막거나 52 00:05:06,296 --> 00:05:07,691 증폭시키거나 53 00:05:08,150 --> 00:05:11,517 마음대로 컨트롤 할 수 있다고 하지 54 00:05:12,850 --> 00:05:14,839 설명한 김에 알려주마 55 00:05:15,335 --> 00:05:16,790 점혈은 말이다 56 00:05:16,828 --> 00:05:19,468 확실히 말해 내 사륜안으로도 간파할 수 없다 57 00:05:21,273 --> 00:05:26,971 아무리 통찰안이 뛰어나다고 해도 전투중에 저렇게까지 정확하게... 58 00:05:39,120 --> 00:05:40,536 히나타님 59 00:05:40,649 --> 00:05:43,212 이게 변하지 않는 힘의 차이다 60 00:05:43,600 --> 00:05:46,201 엘리트와 낙제생을 구분하는 차이지 61 00:05:49,603 --> 00:05:51,784 이게 변하지 않는 현실 62 00:05:52,090 --> 00:05:57,212 도망치고 싶지 않다고 한 시점에서 당신은 후회하게 되어있었던 거다 63 00:05:58,359 --> 00:06:01,306 지금 당신은 절망하고 있을 터다 64 00:06:04,324 --> 00:06:06,352 이게 마지막 충고다 65 00:06:07,576 --> 00:06:08,769 기권해라 66 00:06:11,483 --> 00:06:13,053 난... 67 00:06:20,591 --> 00:06:22,355 조금도... 68 00:06:23,927 --> 00:06:27,150 자신이... 69 00:06:29,518 --> 00:06:31,393 내뱉은 말은... 70 00:06:31,852 --> 00:06:33,228 (히나타...!) 71 00:06:34,898 --> 00:06:36,046 굽히지 않아! 72 00:06:36,917 --> 00:06:38,713 난 도망치지 않아! 73 00:06:40,663 --> 00:06:42,232 나도... 74 00:06:42,232 --> 00:06:44,334 그게 내 닌자의 길이니까 75 00:07:09,621 --> 00:07:13,290 히나타가 저렇게나 대단한 녀석이었다니 76 00:07:13,413 --> 00:07:14,828 당신과 정말 닮았군요 77 00:07:14,943 --> 00:07:17,658 응. 그러고 보니 저 아이, 78 00:07:17,658 --> 00:07:19,418 항상 널 보고 있었지 79 00:07:19,493 --> 00:07:20,568 에? 80 00:07:24,967 --> 00:07:26,381 (히나타...) 81 00:07:33,810 --> 00:07:34,937 덤벼라 82 00:07:45,410 --> 00:07:47,209 (저 아이는 이미 한계야) 83 00:07:47,933 --> 00:07:50,687 (만약 이 이상 공격을 당하면...) 84 00:08:00,755 --> 00:08:03,354 (네지의 점혈을 찌르는 공격은) 85 00:08:03,354 --> 00:08:06,148 (히나타의 챠크라의 흐름을 완전히 막아버렸다) 86 00:08:07,258 --> 00:08:13,221 (즉, 상대의 몸에 챠크라를 밀어넣는 유권(柔拳)의 공격은 더 이상 할 수 없단 거지) 87 00:08:14,520 --> 00:08:16,738 (이 승부, 결판이 났군) 88 00:08:17,616 --> 00:08:20,793 (하지만, 이 정도의 녀석이 있었을 줄이야) 89 00:08:21,119 --> 00:08:26,243 (확실히 말해 우리 사스케라도 전혀 상대가 되지 않겠군. 이거) 90 00:08:27,084 --> 00:08:30,372 (아마도 이 시험 네지가 끝까지 이겨서 남을 거다) 91 00:08:30,793 --> 00:08:32,667 (저 아이 정도로는 무리인가) 92 00:08:43,957 --> 00:08:46,023 어...엄청난 눈이야 93 00:08:46,097 --> 00:08:49,473 히나타 살해당하진 않겠지? 설마 94 00:08:49,818 --> 00:08:54,711 왠지 말야 저 사람의 강력함은 반칙이란 느낌이야 95 00:08:55,246 --> 00:08:56,585 너무나 강해 96 00:08:57,273 --> 00:08:58,382 정말로 97 00:09:02,331 --> 00:09:05,124 히나타! 힘내!!! 98 00:09:08,987 --> 00:09:10,211 (나루토 군...) 99 00:09:11,472 --> 00:09:13,500 (다시 눈에 힘이 돌아왔군) 100 00:09:15,682 --> 00:09:17,672 (난 줄곧 지켜봐왔어) 101 00:09:23,008 --> 00:09:25,877 (몇 년 동안이나 줄곧 당신을 지켜봐왔어) 102 00:09:30,513 --> 00:09:31,860 (어째서일까) 103 00:09:36,681 --> 00:09:38,746 다음 우즈마키 나루토 104 00:09:39,173 --> 00:09:41,316 정말...귀찮게시리 105 00:09:41,622 --> 00:09:43,303 다 네 탓이야 106 00:09:43,609 --> 00:09:45,024 알게 뭐야 107 00:09:47,703 --> 00:09:49,003 (좋았어) 108 00:09:50,646 --> 00:09:53,323 (나루토군, 히...힘내!) 109 00:09:54,010 --> 00:09:55,044 변화!!! 110 00:09:57,245 --> 00:09:59,122 (어째서인지는 모르겠지만) 111 00:10:10,880 --> 00:10:13,327 내 이름은 우즈마키 나루토다!!! 112 00:10:13,481 --> 00:10:15,584 네 녀석들에겐 지지 않아!!! 113 00:10:15,661 --> 00:10:17,538 알았냐?!!! 114 00:10:22,472 --> 00:10:25,148 네 녀석들에겐 지지 않아...인가~ 115 00:10:25,224 --> 00:10:26,412 잘도 말하는군~ 116 00:10:26,604 --> 00:10:28,057 저 바보... 117 00:10:28,171 --> 00:10:31,385 순식간에 주위를 적 투성이로 만들어버리다니 118 00:10:35,675 --> 00:10:37,588 (나루토군을 보고 있으면...) 119 00:10:42,252 --> 00:10:43,743 일어서! 나루토! 120 00:10:51,122 --> 00:10:54,640 나랑 호카게의 이름을 걸고 싸우면... 121 00:10:55,135 --> 00:10:58,730 넌 꼬리를 만 개가 될 거다 122 00:11:00,489 --> 00:11:02,632 (점점 용기가 솟아나와!) 123 00:11:04,406 --> 00:11:08,097 (나도 노력하면 할 수 있을 것 같은 기분이 들어!) 124 00:11:09,283 --> 00:11:11,736 (자신에게도 가치가 있다고) 125 00:11:11,736 --> 00:11:13,267 (그런 생각이 들어!) 126 00:11:17,485 --> 00:11:18,558 히나타! 127 00:11:31,014 --> 00:11:32,218 (히나타...) 128 00:11:33,556 --> 00:11:36,038 (쉽게 포기하는 버릇이 붙어다니던 네가) 129 00:11:36,038 --> 00:11:38,384 (언제부턴가 자신을 변화시키려고 하기 시작했지) 130 00:11:41,547 --> 00:11:44,238 어이, 히나타. 그만 돌아가자고 131 00:11:46,583 --> 00:11:50,731 (죽을 힘을 다해서 수행을 해왔다는 건 내가 가장 잘 알고 있어) 132 00:12:04,286 --> 00:12:07,367 (하지만, 언제나 임무에선 실수 투성이) 133 00:12:07,902 --> 00:12:11,147 (실전에 약하고, 쉽게 좌절하고...) 134 00:12:13,941 --> 00:12:16,653 (하지만, 오늘의 히나타는 달라) 135 00:12:17,646 --> 00:12:19,614 (저 아이의 저런...) 136 00:12:20,082 --> 00:12:22,427 (저런 눈은 처음 봤어) 137 00:12:24,102 --> 00:12:25,314 (나루토군) 138 00:12:26,040 --> 00:12:29,172 (지금까지는 줄곧 내가 지켜보기만 했지) 139 00:12:30,211 --> 00:12:32,596 (하지만, 지금은 드디어...) 140 00:12:33,513 --> 00:12:35,292 (드디어 날...!) 141 00:12:35,320 --> 00:12:36,399 (나루토군!) 142 00:13:21,310 --> 00:13:23,389 당신도 이해할 수 없는 사람이군 143 00:13:23,887 --> 00:13:26,787 처음부터 당신의 공격 따윈 먹히지 않았다 144 00:13:28,736 --> 00:13:29,995 끝이다 145 00:13:35,737 --> 00:13:37,930 (히나타, 이제 됐어) 146 00:13:38,389 --> 00:13:41,638 (시합에는 졌지만 넌 예전과는 달라) 147 00:13:42,746 --> 00:13:44,126 (잘 싸웠다) 148 00:13:48,504 --> 00:13:52,553 그런 자신을 변화시키고 싶어서 스스로... 149 00:13:57,494 --> 00:14:00,098 심장을 노린 네지의 결정타로군 150 00:14:00,348 --> 00:14:02,528 가엾지만 이젠 끝이다 151 00:14:20,237 --> 00:14:22,508 이 이상의 시합은 불가능하다고 간주하... 152 00:14:22,508 --> 00:14:23,789 중지시키지마! 153 00:14:27,630 --> 00:14:29,179 중지시키지 말라구! 154 00:14:29,390 --> 00:14:30,975 잠깐! 나루토! 155 00:14:30,975 --> 00:14:32,484 무슨 소릴 하는 거야? 바보! 156 00:14:32,560 --> 00:14:33,843 이미 한계라고! 157 00:14:33,917 --> 00:14:35,743 기절한...거라고 158 00:14:36,699 --> 00:14:37,750 에? 159 00:15:19,987 --> 00:15:21,780 왜 일어나는 거지? 160 00:15:22,852 --> 00:15:25,640 무리하면 정말로 죽는다! 161 00:15:27,424 --> 00:15:30,079 (드디어 날 지켜봐주는...) 162 00:15:30,079 --> 00:15:32,381 (동경하는 사람의 눈 앞에서...) 163 00:15:33,988 --> 00:15:35,238 어째서! 164 00:15:36,767 --> 00:15:39,233 (꼴사나운 모습은...) 165 00:15:39,844 --> 00:15:41,510 (보여줄 수 없는 걸) 166 00:15:52,393 --> 00:15:53,730 아직 멀었어... 167 00:15:54,282 --> 00:15:55,999 허세부려봤자 소용없다 168 00:15:56,382 --> 00:15:58,101 서있는 게 고작이잖냐? 169 00:15:58,368 --> 00:15:59,734 이 눈으로 알 수 있다 170 00:16:01,147 --> 00:16:05,024 당신은 태어나면서부터 휴우가 종가라는 숙명을 짊어졌다 171 00:16:06,438 --> 00:16:10,105 힘이 없는 자신을 저주하며 계속 책망했다 172 00:16:10,572 --> 00:16:13,738 하지만, 사람은 결코 변할 수 없다 173 00:16:14,234 --> 00:16:15,799 이게 운명이다 174 00:16:16,487 --> 00:16:18,242 더 이상 괴로워할 필요는 없다 175 00:16:18,434 --> 00:16:19,479 편해져라 176 00:16:22,345 --> 00:16:24,956 그건 아니에요. 네지 오빠 177 00:16:25,310 --> 00:16:26,208 뭐? 178 00:16:26,252 --> 00:16:29,021 그치만 저한테는 보이는 걸요 179 00:16:29,861 --> 00:16:33,944 저보다도 훨씬 당신은 괴로워하고 있어요 180 00:16:34,224 --> 00:16:35,236 뭐? 181 00:16:35,542 --> 00:16:38,487 종가와 분가라는 운명 속에서... 182 00:16:39,060 --> 00:16:42,870 정말로 괴로워하고 있는 건 당신이에요 183 00:16:49,439 --> 00:16:51,557 네지군! 이미 시합은 종료됐습니다! 184 00:16:52,797 --> 00:16:53,695 (이런!) 185 00:17:04,695 --> 00:17:06,705 네지, 적당히 해라 186 00:17:06,935 --> 00:17:11,055 종가와의 일로 흥분하지 않겠다고 나와 뜨거운 약속을 했을 터다 187 00:17:11,438 --> 00:17:14,141 어째서 다른 상급닌자들까지 참견하는 거지? 188 00:17:14,262 --> 00:17:16,056 종가는 특별 취급이냐! 189 00:17:21,012 --> 00:17:21,852 히나타! 190 00:17:22,424 --> 00:17:23,226 히나타? 191 00:17:23,418 --> 00:17:24,181 히나타! 192 00:17:24,262 --> 00:17:25,180 히나타 씨! 193 00:17:27,498 --> 00:17:29,172 히나타, 괜찮아? 194 00:17:29,285 --> 00:17:30,287 어이! 195 00:17:31,607 --> 00:17:34,585 나...나루토군... 196 00:17:38,883 --> 00:17:40,663 나... 197 00:17:47,332 --> 00:17:48,804 (나...) 198 00:17:51,480 --> 00:17:53,465 (조금은...) 199 00:17:54,511 --> 00:17:56,382 (변한 걸까?) 200 00:17:59,229 --> 00:18:01,584 어이, 거기 낙제생 201 00:18:03,763 --> 00:18:06,190 너한테 두 가지 정도 충고해두마 202 00:18:07,107 --> 00:18:10,395 닌자라면 보기 추한 타인의 응원 따윈 그만둬라 203 00:18:11,731 --> 00:18:13,642 그리고 한 가지 더 204 00:18:14,214 --> 00:18:16,981 어짜피 낙제생은 낙제생이다 205 00:18:17,439 --> 00:18:19,086 결코 변하지 않지 206 00:18:22,334 --> 00:18:24,013 시험해볼래? 207 00:18:35,160 --> 00:18:36,212 너...! 208 00:18:36,479 --> 00:18:39,494 나루토군의 마음은 사무칠 정도로 잘 압니다 209 00:18:39,766 --> 00:18:43,527 하지만, 승부는 제대로 된 시합에서 내야만 합니다 210 00:18:45,284 --> 00:18:49,022 낙제생이 천재를 노력의 힘으로 격파한다 211 00:18:49,709 --> 00:18:51,788 본선이 기대되지 않습니까? 212 00:18:52,331 --> 00:18:56,004 다만 네지의 상대가 제가 될지도 모르지만 말이죠 213 00:18:57,418 --> 00:18:59,801 만약 나루토군이라고 해도 214 00:19:00,031 --> 00:19:01,348 서로 원망하기 없습니다 215 00:19:06,474 --> 00:19:08,136 알았다구 216 00:19:12,226 --> 00:19:14,085 (이걸로 됐어요! 가이 선생님!) 217 00:19:15,539 --> 00:19:17,580 (리! 너란 녀석은!) 218 00:19:18,818 --> 00:19:20,193 (나이스다!) 219 00:19:35,105 --> 00:19:37,792 (위험해! 심장 쇼크를 일으키고 있어!) 220 00:19:39,682 --> 00:19:41,325 (죽일 생각이었던 건가?) 221 00:19:41,432 --> 00:19:45,851 절 노려볼 여유가 있다면 그 아이를 보는 편이 좋을 겁니다 222 00:19:46,312 --> 00:19:48,465 의료반! 뭐하고 있는 거야? 어서! 223 00:19:48,747 --> 00:19:49,968 죄...죄송합니다 224 00:19:56,264 --> 00:19:58,362 이런! 이대로는 10분도 버티지 못해! 225 00:19:58,658 --> 00:20:00,682 긴급치료실로 옮긴다! 서둘러! 226 00:20:00,989 --> 00:20:01,851 OK! 227 00:20:22,512 --> 00:20:23,809 히나타... 228 00:20:40,819 --> 00:20:42,327 나도... 229 00:20:42,327 --> 00:20:44,151 그게 내 닌자의 길이니까 230 00:20:51,202 --> 00:20:53,286 (약속하겠다구) 231 00:21:12,779 --> 00:21:14,636 반드시 이긴다! 232 00:21:19,792 --> 00:21:24,294 ねぇ聞こえますか? 저어...들리시나요? 233 00:21:24,576 --> 00:21:33,743 空は果てしなく靑く澄んでいて 하늘은 끝없이 맑게 개어있고 234 00:21:33,743 --> 00:21:42,155 海は限りなく廣大でいて 바다는 한없이 광대하고 235 00:21:42,882 --> 00:21:51,995 君はいつまでも笑顔でいて 당신은 언제까지나 미소를 띄고 있고 236 00:21:51,995 --> 00:21:57,258 じゃないと泣いちゃうから 그렇지 않다면 울어버릴 테니까 237 00:21:57,464 --> 00:22:05,512 周りを見まわさなくても もういいんだよ 주위를 둘러보지 않아도 이젠 괜찮아요 238 00:22:05,512 --> 00:22:13,953 この手の中にはみんなが いるから 제 손 안에는 모두가 있으니까요 239 00:22:14,276 --> 00:22:19,462 泣きたくなって 逃げたくなって 울고 싶어져서 도망치고 싶어져서 240 00:22:19,462 --> 00:22:27,705 幸せを忘れてしまったら みな歌え 행복을 잊어버렸다면 다함께 노래해요 241 00:22:27,994 --> 00:22:35,391 光が生まれ闇が生まれた 二つは一つ 빛이 있기에 어둠이 있는 거예요. 둘은 하나죠 242 00:22:35,391 --> 00:22:41,811 ハルモニア感じて テレパシ- 조화(harmonia)를 느껴봐요. 텔레파시 243 00:22:42,311 --> 00:22:47,654 ねぇ聞こえますか? 저어...들리시나요? 244 00:22:52,478 --> 00:22:54,203 모래의 절대 방어 245 00:22:54,203 --> 00:22:57,109 지금까지 가아라를 상처입힌 녀석이 한 명도 없다니! 246 00:22:57,109 --> 00:22:59,472 말도 안 되게 강하고 약점까지 없어! 247 00:22:59,547 --> 00:23:01,056 이래선 송충이 눈썹 녀석... 248 00:23:02,128 --> 00:23:03,698 전혀 밀리지 않잖아? 249 00:23:03,809 --> 00:23:05,658 왠지 전보다 엄청 빨라 250 00:23:05,769 --> 00:23:07,570 이게 그 수행의 성과인가? 251 00:23:07,645 --> 00:23:09,639 왠지 두근두근거린다구! 252 00:23:10,325 --> 00:23:14,379 다음회 가아라 분쇄!! 젊음이다! 파워다! 폭발이다! 253 00:23:14,759 --> 00:23:17,743 하지만 그 수행, 조금은 부럽다구 19480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.