All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 47
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,100
303th caption by 주니
http://herojuni.isp.st/
2
00:00:03,100 --> 00:00:05,100
303th caption by 주니
E-Mail : herojuni@hanafos.com
3
00:00:06,202 --> 00:00:09,009
踏みこむぜアクセル
밟는 거야. 액셀을
4
00:00:09,009 --> 00:00:12,853
驅け引きは無いさ, そうだよ
전략 따윈 없어. 그렇지
5
00:00:12,853 --> 00:00:16,695
夜をぬける
밤을 헤치고 나가
6
00:00:17,194 --> 00:00:19,957
ねじこむさ最後に
쑤셔 넣는 거야. 마지막에
7
00:00:19,957 --> 00:00:23,869
差し引きゼロさ, そうだよ
부족한 건 없어. 그렇지
8
00:00:23,869 --> 00:00:27,902
日日を削る
과거는 지워버려
9
00:00:29,367 --> 00:00:39,005
心をそっと開いてギュッと引き寄せたら
마음을 살며시 열고서 강하게 끌어당기면
10
00:00:40,306 --> 00:00:49,792
屆くよきっと傳うよもっと
다다를 거야. 분명. 전해질 거야. 더욱.
11
00:00:55,323 --> 00:01:00,860
生き急いで搾り取って
살아가기 바빠 남의 것을 착취하고
12
00:01:00,860 --> 00:01:06,077
もつれる足だけど前よりずっとそう, 遠くへ
자유롭지 못한 다리지만 전보다 더 먼 곳을 향해
13
00:01:06,323 --> 00:01:11,743
奪い取ってつかんだって
빼앗아 손에 넣는다 해도
14
00:01:11,743 --> 00:01:14,515
君じゃないなら意味は無いのさ
네가 아니면 의미가 없는 거야
15
00:01:14,515 --> 00:01:20,998
だから, 嗚呼 ,遙か彼方
그렇기에, 아아, 아득한 저편
16
00:01:41,952 --> 00:01:44,251
- 휴우가 히나타 VS 휴우가 네지 -
17
00:01:44,717 --> 00:01:45,941
기권해라
18
00:01:46,400 --> 00:01:48,389
당신에게 닌자는 어울리지 않아
19
00:01:51,982 --> 00:01:54,890
다른 사람을 멋대로 단정짓지 말라고! 바보!
20
00:01:55,158 --> 00:01:57,224
그런 녀석 해치워버려! 히나타!
21
00:02:01,544 --> 00:02:02,737
(나루토군...)
22
00:02:03,922 --> 00:02:05,910
조금은 대꾸해주라고!
23
00:02:06,141 --> 00:02:08,129
보고 있는 내가 다 화가 난다고!
24
00:02:13,069 --> 00:02:14,447
(나루토군...)
25
00:02:16,780 --> 00:02:17,927
(고마워!)
26
00:02:19,348 --> 00:02:20,892
(눈빛이 변했다)
27
00:02:22,115 --> 00:02:23,799
기권하지 않겠다는 거냐?
28
00:02:23,952 --> 00:02:25,443
어떻게 돼도 모른다
29
00:02:26,934 --> 00:02:28,236
(도망치고 싶지 않아!)
30
00:02:29,627 --> 00:02:30,773
白眼!
백안!
31
00:02:33,993 --> 00:02:35,445
네지 오빠
32
00:02:35,982 --> 00:02:37,091
승부예요!
33
00:02:52,357 --> 00:02:53,489
(여기야!!!)
34
00:02:53,564 --> 00:02:59,530
제 47화 동경하는 사람의 눈 앞에서!!
35
00:03:40,785 --> 00:03:44,481
역시 이 정도인가? 종가의 힘은
36
00:03:45,591 --> 00:03:47,023
어째서냐구!
37
00:03:47,176 --> 00:03:49,854
히나타의 공격도 완벽하게 들어갔는데!
38
00:03:54,136 --> 00:03:55,320
(아직...!)
39
00:04:07,765 --> 00:04:09,065
(엄청난 녀석이군!)
40
00:04:11,702 --> 00:04:13,194
(설마...)
41
00:04:13,920 --> 00:04:19,999
(호오...역시 휴우가 가문의 시초 이래
최고의 천재라고 불릴만하군)
42
00:04:39,220 --> 00:04:41,118
서...설마...
43
00:04:41,118 --> 00:04:42,587
그럼 처음부터...?
44
00:04:42,700 --> 00:04:46,526
그래. 내 눈은 이미 점혈을 간파하고 있다
45
00:04:46,869 --> 00:04:48,782
어떻게 된 거냐구
46
00:04:49,278 --> 00:04:51,114
경락계 상(上)에는
47
00:04:51,114 --> 00:04:54,709
챠크라혈이라고 불리는 361개의 관이 있다
48
00:04:55,434 --> 00:04:57,576
바늘구멍 정도의 크기지만 말이다
49
00:04:58,685 --> 00:05:00,675
점혈이란 건
50
00:05:01,096 --> 00:05:03,734
이론상 그 경혈을 정확히 찌르면
51
00:05:03,734 --> 00:05:06,296
상대의 챠크라의 흐름을 막거나
52
00:05:06,296 --> 00:05:07,691
증폭시키거나
53
00:05:08,150 --> 00:05:11,517
마음대로 컨트롤 할 수 있다고 하지
54
00:05:12,850 --> 00:05:14,839
설명한 김에 알려주마
55
00:05:15,335 --> 00:05:16,790
점혈은 말이다
56
00:05:16,828 --> 00:05:19,468
확실히 말해 내 사륜안으로도 간파할 수 없다
57
00:05:21,273 --> 00:05:26,971
아무리 통찰안이 뛰어나다고 해도
전투중에 저렇게까지 정확하게...
58
00:05:39,120 --> 00:05:40,536
히나타님
59
00:05:40,649 --> 00:05:43,212
이게 변하지 않는 힘의 차이다
60
00:05:43,600 --> 00:05:46,201
엘리트와 낙제생을 구분하는 차이지
61
00:05:49,603 --> 00:05:51,784
이게 변하지 않는 현실
62
00:05:52,090 --> 00:05:57,212
도망치고 싶지 않다고 한 시점에서
당신은 후회하게 되어있었던 거다
63
00:05:58,359 --> 00:06:01,306
지금 당신은 절망하고 있을 터다
64
00:06:04,324 --> 00:06:06,352
이게 마지막 충고다
65
00:06:07,576 --> 00:06:08,769
기권해라
66
00:06:11,483 --> 00:06:13,053
난...
67
00:06:20,591 --> 00:06:22,355
조금도...
68
00:06:23,927 --> 00:06:27,150
자신이...
69
00:06:29,518 --> 00:06:31,393
내뱉은 말은...
70
00:06:31,852 --> 00:06:33,228
(히나타...!)
71
00:06:34,898 --> 00:06:36,046
굽히지 않아!
72
00:06:36,917 --> 00:06:38,713
난 도망치지 않아!
73
00:06:40,663 --> 00:06:42,232
나도...
74
00:06:42,232 --> 00:06:44,334
그게 내 닌자의 길이니까
75
00:07:09,621 --> 00:07:13,290
히나타가 저렇게나 대단한 녀석이었다니
76
00:07:13,413 --> 00:07:14,828
당신과 정말 닮았군요
77
00:07:14,943 --> 00:07:17,658
응. 그러고 보니 저 아이,
78
00:07:17,658 --> 00:07:19,418
항상 널 보고 있었지
79
00:07:19,493 --> 00:07:20,568
에?
80
00:07:24,967 --> 00:07:26,381
(히나타...)
81
00:07:33,810 --> 00:07:34,937
덤벼라
82
00:07:45,410 --> 00:07:47,209
(저 아이는 이미 한계야)
83
00:07:47,933 --> 00:07:50,687
(만약 이 이상 공격을 당하면...)
84
00:08:00,755 --> 00:08:03,354
(네지의 점혈을 찌르는 공격은)
85
00:08:03,354 --> 00:08:06,148
(히나타의 챠크라의 흐름을 완전히 막아버렸다)
86
00:08:07,258 --> 00:08:13,221
(즉, 상대의 몸에 챠크라를 밀어넣는
유권(柔拳)의 공격은 더 이상 할 수 없단 거지)
87
00:08:14,520 --> 00:08:16,738
(이 승부, 결판이 났군)
88
00:08:17,616 --> 00:08:20,793
(하지만, 이 정도의 녀석이 있었을 줄이야)
89
00:08:21,119 --> 00:08:26,243
(확실히 말해 우리 사스케라도
전혀 상대가 되지 않겠군. 이거)
90
00:08:27,084 --> 00:08:30,372
(아마도 이 시험
네지가 끝까지 이겨서 남을 거다)
91
00:08:30,793 --> 00:08:32,667
(저 아이 정도로는 무리인가)
92
00:08:43,957 --> 00:08:46,023
어...엄청난 눈이야
93
00:08:46,097 --> 00:08:49,473
히나타 살해당하진 않겠지? 설마
94
00:08:49,818 --> 00:08:54,711
왠지 말야
저 사람의 강력함은 반칙이란 느낌이야
95
00:08:55,246 --> 00:08:56,585
너무나 강해
96
00:08:57,273 --> 00:08:58,382
정말로
97
00:09:02,331 --> 00:09:05,124
히나타! 힘내!!!
98
00:09:08,987 --> 00:09:10,211
(나루토 군...)
99
00:09:11,472 --> 00:09:13,500
(다시 눈에 힘이 돌아왔군)
100
00:09:15,682 --> 00:09:17,672
(난 줄곧 지켜봐왔어)
101
00:09:23,008 --> 00:09:25,877
(몇 년 동안이나 줄곧 당신을 지켜봐왔어)
102
00:09:30,513 --> 00:09:31,860
(어째서일까)
103
00:09:36,681 --> 00:09:38,746
다음 우즈마키 나루토
104
00:09:39,173 --> 00:09:41,316
정말...귀찮게시리
105
00:09:41,622 --> 00:09:43,303
다 네 탓이야
106
00:09:43,609 --> 00:09:45,024
알게 뭐야
107
00:09:47,703 --> 00:09:49,003
(좋았어)
108
00:09:50,646 --> 00:09:53,323
(나루토군, 히...힘내!)
109
00:09:54,010 --> 00:09:55,044
변화!!!
110
00:09:57,245 --> 00:09:59,122
(어째서인지는 모르겠지만)
111
00:10:10,880 --> 00:10:13,327
내 이름은 우즈마키 나루토다!!!
112
00:10:13,481 --> 00:10:15,584
네 녀석들에겐 지지 않아!!!
113
00:10:15,661 --> 00:10:17,538
알았냐?!!!
114
00:10:22,472 --> 00:10:25,148
네 녀석들에겐 지지 않아...인가~
115
00:10:25,224 --> 00:10:26,412
잘도 말하는군~
116
00:10:26,604 --> 00:10:28,057
저 바보...
117
00:10:28,171 --> 00:10:31,385
순식간에 주위를 적 투성이로 만들어버리다니
118
00:10:35,675 --> 00:10:37,588
(나루토군을 보고 있으면...)
119
00:10:42,252 --> 00:10:43,743
일어서! 나루토!
120
00:10:51,122 --> 00:10:54,640
나랑 호카게의 이름을 걸고 싸우면...
121
00:10:55,135 --> 00:10:58,730
넌 꼬리를 만 개가 될 거다
122
00:11:00,489 --> 00:11:02,632
(점점 용기가 솟아나와!)
123
00:11:04,406 --> 00:11:08,097
(나도 노력하면 할 수 있을 것 같은 기분이 들어!)
124
00:11:09,283 --> 00:11:11,736
(자신에게도 가치가 있다고)
125
00:11:11,736 --> 00:11:13,267
(그런 생각이 들어!)
126
00:11:17,485 --> 00:11:18,558
히나타!
127
00:11:31,014 --> 00:11:32,218
(히나타...)
128
00:11:33,556 --> 00:11:36,038
(쉽게 포기하는 버릇이 붙어다니던 네가)
129
00:11:36,038 --> 00:11:38,384
(언제부턴가 자신을 변화시키려고 하기 시작했지)
130
00:11:41,547 --> 00:11:44,238
어이, 히나타. 그만 돌아가자고
131
00:11:46,583 --> 00:11:50,731
(죽을 힘을 다해서 수행을 해왔다는 건
내가 가장 잘 알고 있어)
132
00:12:04,286 --> 00:12:07,367
(하지만, 언제나 임무에선 실수 투성이)
133
00:12:07,902 --> 00:12:11,147
(실전에 약하고, 쉽게 좌절하고...)
134
00:12:13,941 --> 00:12:16,653
(하지만, 오늘의 히나타는 달라)
135
00:12:17,646 --> 00:12:19,614
(저 아이의 저런...)
136
00:12:20,082 --> 00:12:22,427
(저런 눈은 처음 봤어)
137
00:12:24,102 --> 00:12:25,314
(나루토군)
138
00:12:26,040 --> 00:12:29,172
(지금까지는 줄곧 내가 지켜보기만 했지)
139
00:12:30,211 --> 00:12:32,596
(하지만, 지금은 드디어...)
140
00:12:33,513 --> 00:12:35,292
(드디어 날...!)
141
00:12:35,320 --> 00:12:36,399
(나루토군!)
142
00:13:21,310 --> 00:13:23,389
당신도 이해할 수 없는 사람이군
143
00:13:23,887 --> 00:13:26,787
처음부터 당신의 공격 따윈 먹히지 않았다
144
00:13:28,736 --> 00:13:29,995
끝이다
145
00:13:35,737 --> 00:13:37,930
(히나타, 이제 됐어)
146
00:13:38,389 --> 00:13:41,638
(시합에는 졌지만 넌 예전과는 달라)
147
00:13:42,746 --> 00:13:44,126
(잘 싸웠다)
148
00:13:48,504 --> 00:13:52,553
그런 자신을 변화시키고 싶어서 스스로...
149
00:13:57,494 --> 00:14:00,098
심장을 노린 네지의 결정타로군
150
00:14:00,348 --> 00:14:02,528
가엾지만 이젠 끝이다
151
00:14:20,237 --> 00:14:22,508
이 이상의 시합은 불가능하다고 간주하...
152
00:14:22,508 --> 00:14:23,789
중지시키지마!
153
00:14:27,630 --> 00:14:29,179
중지시키지 말라구!
154
00:14:29,390 --> 00:14:30,975
잠깐! 나루토!
155
00:14:30,975 --> 00:14:32,484
무슨 소릴 하는 거야? 바보!
156
00:14:32,560 --> 00:14:33,843
이미 한계라고!
157
00:14:33,917 --> 00:14:35,743
기절한...거라고
158
00:14:36,699 --> 00:14:37,750
에?
159
00:15:19,987 --> 00:15:21,780
왜 일어나는 거지?
160
00:15:22,852 --> 00:15:25,640
무리하면 정말로 죽는다!
161
00:15:27,424 --> 00:15:30,079
(드디어 날 지켜봐주는...)
162
00:15:30,079 --> 00:15:32,381
(동경하는 사람의 눈 앞에서...)
163
00:15:33,988 --> 00:15:35,238
어째서!
164
00:15:36,767 --> 00:15:39,233
(꼴사나운 모습은...)
165
00:15:39,844 --> 00:15:41,510
(보여줄 수 없는 걸)
166
00:15:52,393 --> 00:15:53,730
아직 멀었어...
167
00:15:54,282 --> 00:15:55,999
허세부려봤자 소용없다
168
00:15:56,382 --> 00:15:58,101
서있는 게 고작이잖냐?
169
00:15:58,368 --> 00:15:59,734
이 눈으로 알 수 있다
170
00:16:01,147 --> 00:16:05,024
당신은 태어나면서부터
휴우가 종가라는 숙명을 짊어졌다
171
00:16:06,438 --> 00:16:10,105
힘이 없는 자신을 저주하며 계속 책망했다
172
00:16:10,572 --> 00:16:13,738
하지만, 사람은 결코 변할 수 없다
173
00:16:14,234 --> 00:16:15,799
이게 운명이다
174
00:16:16,487 --> 00:16:18,242
더 이상 괴로워할 필요는 없다
175
00:16:18,434 --> 00:16:19,479
편해져라
176
00:16:22,345 --> 00:16:24,956
그건 아니에요. 네지 오빠
177
00:16:25,310 --> 00:16:26,208
뭐?
178
00:16:26,252 --> 00:16:29,021
그치만 저한테는 보이는 걸요
179
00:16:29,861 --> 00:16:33,944
저보다도 훨씬 당신은 괴로워하고 있어요
180
00:16:34,224 --> 00:16:35,236
뭐?
181
00:16:35,542 --> 00:16:38,487
종가와 분가라는 운명 속에서...
182
00:16:39,060 --> 00:16:42,870
정말로 괴로워하고 있는 건 당신이에요
183
00:16:49,439 --> 00:16:51,557
네지군! 이미 시합은 종료됐습니다!
184
00:16:52,797 --> 00:16:53,695
(이런!)
185
00:17:04,695 --> 00:17:06,705
네지, 적당히 해라
186
00:17:06,935 --> 00:17:11,055
종가와의 일로 흥분하지 않겠다고
나와 뜨거운 약속을 했을 터다
187
00:17:11,438 --> 00:17:14,141
어째서 다른 상급닌자들까지 참견하는 거지?
188
00:17:14,262 --> 00:17:16,056
종가는 특별 취급이냐!
189
00:17:21,012 --> 00:17:21,852
히나타!
190
00:17:22,424 --> 00:17:23,226
히나타?
191
00:17:23,418 --> 00:17:24,181
히나타!
192
00:17:24,262 --> 00:17:25,180
히나타 씨!
193
00:17:27,498 --> 00:17:29,172
히나타, 괜찮아?
194
00:17:29,285 --> 00:17:30,287
어이!
195
00:17:31,607 --> 00:17:34,585
나...나루토군...
196
00:17:38,883 --> 00:17:40,663
나...
197
00:17:47,332 --> 00:17:48,804
(나...)
198
00:17:51,480 --> 00:17:53,465
(조금은...)
199
00:17:54,511 --> 00:17:56,382
(변한 걸까?)
200
00:17:59,229 --> 00:18:01,584
어이, 거기 낙제생
201
00:18:03,763 --> 00:18:06,190
너한테 두 가지 정도 충고해두마
202
00:18:07,107 --> 00:18:10,395
닌자라면 보기 추한
타인의 응원 따윈 그만둬라
203
00:18:11,731 --> 00:18:13,642
그리고 한 가지 더
204
00:18:14,214 --> 00:18:16,981
어짜피 낙제생은 낙제생이다
205
00:18:17,439 --> 00:18:19,086
결코 변하지 않지
206
00:18:22,334 --> 00:18:24,013
시험해볼래?
207
00:18:35,160 --> 00:18:36,212
너...!
208
00:18:36,479 --> 00:18:39,494
나루토군의 마음은 사무칠 정도로 잘 압니다
209
00:18:39,766 --> 00:18:43,527
하지만, 승부는 제대로 된
시합에서 내야만 합니다
210
00:18:45,284 --> 00:18:49,022
낙제생이 천재를 노력의 힘으로 격파한다
211
00:18:49,709 --> 00:18:51,788
본선이 기대되지 않습니까?
212
00:18:52,331 --> 00:18:56,004
다만 네지의 상대가
제가 될지도 모르지만 말이죠
213
00:18:57,418 --> 00:18:59,801
만약 나루토군이라고 해도
214
00:19:00,031 --> 00:19:01,348
서로 원망하기 없습니다
215
00:19:06,474 --> 00:19:08,136
알았다구
216
00:19:12,226 --> 00:19:14,085
(이걸로 됐어요! 가이 선생님!)
217
00:19:15,539 --> 00:19:17,580
(리! 너란 녀석은!)
218
00:19:18,818 --> 00:19:20,193
(나이스다!)
219
00:19:35,105 --> 00:19:37,792
(위험해! 심장 쇼크를 일으키고 있어!)
220
00:19:39,682 --> 00:19:41,325
(죽일 생각이었던 건가?)
221
00:19:41,432 --> 00:19:45,851
절 노려볼 여유가 있다면
그 아이를 보는 편이 좋을 겁니다
222
00:19:46,312 --> 00:19:48,465
의료반! 뭐하고 있는 거야? 어서!
223
00:19:48,747 --> 00:19:49,968
죄...죄송합니다
224
00:19:56,264 --> 00:19:58,362
이런! 이대로는 10분도 버티지 못해!
225
00:19:58,658 --> 00:20:00,682
긴급치료실로 옮긴다! 서둘러!
226
00:20:00,989 --> 00:20:01,851
OK!
227
00:20:22,512 --> 00:20:23,809
히나타...
228
00:20:40,819 --> 00:20:42,327
나도...
229
00:20:42,327 --> 00:20:44,151
그게 내 닌자의 길이니까
230
00:20:51,202 --> 00:20:53,286
(약속하겠다구)
231
00:21:12,779 --> 00:21:14,636
반드시 이긴다!
232
00:21:19,792 --> 00:21:24,294
ねぇ聞こえますか?
저어...들리시나요?
233
00:21:24,576 --> 00:21:33,743
空は果てしなく靑く澄んでいて
하늘은 끝없이 맑게 개어있고
234
00:21:33,743 --> 00:21:42,155
海は限りなく廣大でいて
바다는 한없이 광대하고
235
00:21:42,882 --> 00:21:51,995
君はいつまでも笑顔でいて
당신은 언제까지나 미소를 띄고 있고
236
00:21:51,995 --> 00:21:57,258
じゃないと泣いちゃうから
그렇지 않다면 울어버릴 테니까
237
00:21:57,464 --> 00:22:05,512
周りを見まわさなくても もういいんだよ
주위를 둘러보지 않아도 이젠 괜찮아요
238
00:22:05,512 --> 00:22:13,953
この手の中にはみんなが いるから
제 손 안에는 모두가 있으니까요
239
00:22:14,276 --> 00:22:19,462
泣きたくなって 逃げたくなって
울고 싶어져서 도망치고 싶어져서
240
00:22:19,462 --> 00:22:27,705
幸せを忘れてしまったら みな歌え
행복을 잊어버렸다면 다함께 노래해요
241
00:22:27,994 --> 00:22:35,391
光が生まれ闇が生まれた 二つは一つ
빛이 있기에 어둠이 있는 거예요. 둘은 하나죠
242
00:22:35,391 --> 00:22:41,811
ハルモニア感じて テレパシ-
조화(harmonia)를 느껴봐요. 텔레파시
243
00:22:42,311 --> 00:22:47,654
ねぇ聞こえますか?
저어...들리시나요?
244
00:22:52,478 --> 00:22:54,203
모래의 절대 방어
245
00:22:54,203 --> 00:22:57,109
지금까지 가아라를 상처입힌 녀석이
한 명도 없다니!
246
00:22:57,109 --> 00:22:59,472
말도 안 되게 강하고 약점까지 없어!
247
00:22:59,547 --> 00:23:01,056
이래선 송충이 눈썹 녀석...
248
00:23:02,128 --> 00:23:03,698
전혀 밀리지 않잖아?
249
00:23:03,809 --> 00:23:05,658
왠지 전보다 엄청 빨라
250
00:23:05,769 --> 00:23:07,570
이게 그 수행의 성과인가?
251
00:23:07,645 --> 00:23:09,639
왠지 두근두근거린다구!
252
00:23:10,325 --> 00:23:14,379
다음회
가아라 분쇄!!
젊음이다! 파워다! 폭발이다!
253
00:23:14,759 --> 00:23:17,743
하지만 그 수행, 조금은 부럽다구
19480