All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 42

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:03,200 281th caption by 주니 http://herojuni.isp.st/ 2 00:00:03,200 --> 00:00:05,200 281th caption by 주니 E-Mail : herojuni@hanafos.com 3 00:00:06,302 --> 00:00:09,109 踏みこむぜアクセル 밟는 거야. 액셀을 4 00:00:09,109 --> 00:00:12,953 驅け引きは無いさ, そうだよ 전략 따윈 없어. 그렇지 5 00:00:12,953 --> 00:00:16,795 夜をぬける 밤을 헤치고 나가 6 00:00:17,294 --> 00:00:20,057 ねじこむさ最後に 쑤셔 넣는 거야. 마지막에 7 00:00:20,057 --> 00:00:23,969 差し引きゼロさ, そうだよ 부족한 건 없어. 그렇지 8 00:00:23,969 --> 00:00:28,002 日日を削る 과거는 지워버려 9 00:00:29,467 --> 00:00:39,105 心をそっと開いてギュッと引き寄せたら 마음을 살며시 열고서 강하게 끌어당기면 10 00:00:40,406 --> 00:00:49,892 屆くよきっと傳うよもっと 다다를 거야. 분명. 전해질 거야. 더욱. 11 00:00:55,423 --> 00:01:00,960 生き急いで搾り取って 살아가기 바빠 남의 것을 착취하고 12 00:01:00,960 --> 00:01:06,177 もつれる足だけど前よりずっとそう, 遠くへ 자유롭지 못한 다리지만 전보다 더 먼 곳을 향해 13 00:01:06,423 --> 00:01:11,843 奪い取ってつかんだって 빼앗아 손에 넣는다 해도 14 00:01:11,843 --> 00:01:14,615 君じゃないなら意味は無いのさ 네가 아니면 의미가 없는 거야 15 00:01:14,615 --> 00:01:21,098 だから, 嗚呼 ,遙か彼方 그렇기에, 아아, 아득한 저편 16 00:01:42,401 --> 00:01:44,616 - 하루노 사쿠라 VS 야마나카 이노 - 17 00:01:46,029 --> 00:01:48,052 이제 와서는... 18 00:01:49,770 --> 00:01:52,558 너와 사스케군을 놓고 다툴 생각도 없어 19 00:01:53,360 --> 00:01:54,504 사쿠라...! 20 00:01:54,504 --> 00:01:57,521 너 누구를 앞에 두고 하는 소린지 알고 있는 거야?! 21 00:01:58,294 --> 00:02:01,004 우쭐대지 말라고! 울보 사쿠라 주제에! 22 00:02:01,047 --> 00:02:02,458 왜, 왜...왠지 말야 23 00:02:02,458 --> 00:02:05,665 왠지 말야. 사쿠라쨩 말이 지나쳤다구 24 00:02:05,743 --> 00:02:08,951 이노 녀석 엄청 열받아서 무섭네 25 00:02:11,152 --> 00:02:12,200 아니다 26 00:02:12,200 --> 00:02:13,022 응? 27 00:02:13,478 --> 00:02:18,882 사쿠라는 장난으로 자신의 힘을 과시하거나 남을 상처입힐만한 아이가 아니다 28 00:02:19,913 --> 00:02:24,113 이노가 사정을 봐가며 적당히 싸우는 게 싫은 거다 29 00:02:43,091 --> 00:02:44,541 (이번이야말로!) 30 00:02:45,764 --> 00:02:47,827 (전력으로!) 31 00:02:49,392 --> 00:02:51,340 (정정당당히!) 32 00:02:52,217 --> 00:02:53,484 (승부!) 33 00:02:53,981 --> 00:02:59,896 제 42화 베스트 배틀은 しゃ-んなろ-!! 34 00:03:15,741 --> 00:03:17,427 (단순한 분신술?) 35 00:03:18,114 --> 00:03:20,848 닌자 아카데미 졸업 시험이 아니라고 36 00:03:21,083 --> 00:03:22,933 그런 교과서적인 인법으로... 37 00:03:22,933 --> 00:03:24,993 날 쓰러뜨릴 수 있다고 생각하는 거야? 38 00:03:26,345 --> 00:03:29,256 (침착하게 보면 어느 게 진짜인지 정도는 금방...) 39 00:03:29,340 --> 00:03:31,191 (챠크라를 단숨에 다리로...) 40 00:03:31,191 --> 00:03:32,239 (그리고...) 41 00:03:32,239 --> 00:03:33,412 (지면을 박찬다!) 42 00:03:33,516 --> 00:03:34,719 (빨라!) 43 00:03:40,965 --> 00:03:45,054 지금까지의 울보 사쿠라라고 생각한다면 험한 꼴을 당할 거야! 44 00:03:46,084 --> 00:03:48,295 진짜 실력으로 덤비라고! 이노! 45 00:03:50,911 --> 00:03:53,643 그렇게 말해주니 기쁘네 46 00:03:54,641 --> 00:03:57,540 원하는 대로 진짜 실력으로 덤벼주겠어 47 00:04:04,509 --> 00:04:06,456 역시 사쿠라쨩~ 48 00:04:06,456 --> 00:04:07,487 굉장해! 49 00:04:07,487 --> 00:04:09,091 정말 굉장해! 50 00:04:09,392 --> 00:04:13,399 챠크라를 사용하는 기본동작은 신인 중에선 최고로군 51 00:04:13,399 --> 00:04:13,995 응? 52 00:04:13,995 --> 00:04:16,649 사쿠라 녀석, 충실히 하고 있군 53 00:04:17,298 --> 00:04:20,191 나보다 잘한다는 거야? 역시 54 00:04:20,383 --> 00:04:22,120 뭐, 그렇지 55 00:04:24,693 --> 00:04:30,209 온몸의 구석구석까지 챠크라를 보내, 그걸 타이밍 좋게 사용하는 기술... 56 00:04:30,819 --> 00:04:33,515 그것만이라면 사스케보다도 위다 57 00:04:34,562 --> 00:04:38,663 뭐, 사쿠라의 경우엔 처음부터 챠크라의 컨트롤 만큼은... 58 00:04:38,663 --> 00:04:40,550 발군의 실력이었으니까 말이다 59 00:04:42,153 --> 00:04:44,652 (훌륭한 움직임입니다! 사쿠라씨) 60 00:04:55,776 --> 00:04:58,193 (하지만 상대도 만만찮은 사람...) 61 00:04:58,193 --> 00:05:00,861 (호각의 싸움...시합이 길어질 것 같군요) 62 00:05:09,844 --> 00:05:13,359 (이 아이, 어느새 이렇게 강해진 거지?!) 63 00:05:14,274 --> 00:05:15,648 (할 수 있어) 64 00:05:15,886 --> 00:05:17,263 (나도!) 65 00:05:30,048 --> 00:05:32,378 (이대로라면 끝이 없겠군) 66 00:05:34,666 --> 00:05:36,271 (길어지는군요) 67 00:05:37,262 --> 00:05:39,516 (벌써 10분은 싸우고 있어) 68 00:05:49,480 --> 00:05:51,542 네가 나와 호각이라니! 69 00:05:51,542 --> 00:05:53,184 이럴 리가 없어! 70 00:05:54,635 --> 00:05:58,947 겉모습에만 신경써서 줄줄이 머리나 기르고 있는 너랑... 71 00:05:58,947 --> 00:06:01,620 이 내가 호각일 리 없잖아? 72 00:06:05,712 --> 00:06:09,303 너! 날 얕보는 것도 어지간히 하라고! 73 00:06:09,531 --> 00:06:12,738 바보같이 도발에 넘어가선... 74 00:06:13,012 --> 00:06:16,143 이노 녀석, 무슨 짓을 할지 알 수 없게 됐군 75 00:06:16,335 --> 00:06:19,160 나...저런 이노는 싫다구 76 00:06:37,868 --> 00:06:39,207 단순하구나 77 00:06:40,121 --> 00:06:41,840 (위험해...) 78 00:06:41,879 --> 00:06:43,867 (완벽히 뚜껑 열렸군) 79 00:06:47,859 --> 00:06:49,503 이딴 거!!! 80 00:06:55,510 --> 00:06:58,144 무...무섭다니까... 81 00:06:58,563 --> 00:07:00,932 순식간에 결판을 내주겠어! 82 00:07:01,084 --> 00:07:04,870 바로 네 입에서 졌다는 소리가 나오게 해주겠다고! 83 00:07:06,130 --> 00:07:07,887 잠깐! 어이, 설마?! 84 00:07:08,078 --> 00:07:09,607 혹시... 85 00:07:13,213 --> 00:07:14,966 (저 인은 분명...) 86 00:07:15,158 --> 00:07:16,611 역시 그렇군 87 00:07:16,887 --> 00:07:19,063 심전신을 할 생각이다 88 00:07:19,407 --> 00:07:20,555 나참... 89 00:07:20,592 --> 00:07:22,197 저 바보가... 90 00:07:23,953 --> 00:07:26,627 안달하는 마음도 이해하지만 91 00:07:26,665 --> 00:07:28,157 그건 소용없어 92 00:07:29,519 --> 00:07:31,353 어떨려나? 93 00:07:31,552 --> 00:07:34,493 인법, 심전신의 술법 94 00:07:34,762 --> 00:07:38,866 술자가 자신의 정신 에너지를 전부 방출하여 95 00:07:38,866 --> 00:07:40,851 적에게 부딪히게 하는 것에 의해 96 00:07:40,851 --> 00:07:43,676 상대의 정신을 수분간 지배하며 97 00:07:43,676 --> 00:07:46,005 그 몸을 빼앗는 술법 98 00:07:46,691 --> 00:07:51,808 그렇지만 그 무서운 술법에는 중대한 결점이 있어 99 00:07:52,380 --> 00:07:54,251 우선 첫 번째로, 100 00:07:54,364 --> 00:08:00,895 술자가 방출한 정신 에너지는 직선적, 게다가 느린 스피드로 밖에 날아가지 못해 101 00:08:01,543 --> 00:08:02,917 두 번째로, 102 00:08:02,917 --> 00:08:08,185 방출한 정신 에너지는 상대에게 부딪치는데 실패해 벗어나버린 경우에도 103 00:08:08,185 --> 00:08:10,777 수분간은 술자의 몸으로 돌아올 수 없지 104 00:08:11,693 --> 00:08:13,315 더욱 더 말하자면, 105 00:08:13,353 --> 00:08:19,799 그 사이 술자, 즉 네 본체는 조금도 움직일 수 없는 인형 상태 106 00:08:20,755 --> 00:08:25,871 (애당초 심전신의 술법은 스파이용으로 전투에 적합한 술법이 아니다) 107 00:08:26,632 --> 00:08:32,093 (이노, 그 술법을 여기서 쓰는 건 자살행위나 마찬가지다) 108 00:08:32,970 --> 00:08:35,414 (계속 움직이고 있으면 별로 무서울 건 없다) 109 00:08:35,643 --> 00:08:37,019 (그렇기는 커녕...) 110 00:08:37,173 --> 00:08:40,953 (술법을 피하기만 하면 움직이지 못하는 상대를 마음대로 요리할 수 있다) 111 00:08:41,794 --> 00:08:46,222 (그렇게 되면 하야테는 시합을 중지시킬 수밖에 없지) 112 00:08:46,793 --> 00:08:48,473 그래서 어쨌다는 거야! 113 00:08:48,517 --> 00:08:50,696 해보지 않으면 모르는 거잖아? 114 00:08:51,957 --> 00:08:53,712 빗나가면 끝이야 115 00:08:53,826 --> 00:08:55,242 알고 있는 거야? 116 00:08:55,662 --> 00:08:56,617 응? 117 00:08:57,455 --> 00:08:59,517 (애당초 전투중에는...) 118 00:08:59,517 --> 00:09:05,053 (내 그림자 흉내 술법으로 상대의 움직임을 멈춰놓은 후에 쓰는 연계술이라고) 119 00:09:05,135 --> 00:09:06,703 (무리란 말이다) 120 00:09:07,504 --> 00:09:09,375 (우선은 적중시킬 수가 없다) 121 00:09:15,864 --> 00:09:17,125 바보! 그만둬! 122 00:09:17,138 --> 00:09:18,246 忍法! 인법! 123 00:09:18,246 --> 00:09:20,389 心轉身の術! 심전신의 술법! 124 00:09:34,340 --> 00:09:35,732 어느 쪽이지? 125 00:09:43,610 --> 00:09:45,713 유감이구나 126 00:09:48,308 --> 00:09:49,455 이노 127 00:09:50,111 --> 00:09:51,905 이제 다 틀린 건가 128 00:09:51,942 --> 00:09:53,546 저질러버렸군 129 00:09:55,797 --> 00:09:57,631 그럼, 끝이구나 130 00:10:02,939 --> 00:10:04,353 이건...?! 131 00:10:06,800 --> 00:10:09,415 걸렸구나. 사쿠라 132 00:10:11,591 --> 00:10:13,652 겨우 잡았다고 133 00:10:15,179 --> 00:10:16,446 설마?! 134 00:10:18,354 --> 00:10:20,416 그 설마야 135 00:10:20,646 --> 00:10:24,427 아까의 인을 맺는 행위는 단순한 연극 136 00:10:24,732 --> 00:10:29,009 요리조리 움직이는 널 이 함정에 빠뜨리기 위한 말야 137 00:10:29,429 --> 00:10:30,765 어때? 138 00:10:30,765 --> 00:10:32,949 전혀 움직일 수 없지? 139 00:10:33,368 --> 00:10:37,646 내 머리카락에 챠크라는 흘려넣은 특제 줄이라고 140 00:10:40,089 --> 00:10:45,282 이걸로 네 몸에 들어가서 give up이라고 말해버리면 끝 141 00:10:46,732 --> 00:10:50,016 100%! 빗나갈 리는 없겠지? 142 00:10:50,317 --> 00:10:51,824 (과연 그렇군) 143 00:10:52,588 --> 00:10:56,316 저 바보, 뚜껑 열렸던 것도 연극이었던 건가 144 00:10:56,576 --> 00:10:58,389 도망쳐! 사쿠라쨩! 145 00:10:59,802 --> 00:11:01,064 (움직일 수 없어!) 146 00:11:01,711 --> 00:11:02,934 그럼... 147 00:11:03,009 --> 00:11:04,809 心轉身の術! 심전신의 술법! 148 00:11:29,056 --> 00:11:31,080 유감이구나 149 00:11:32,244 --> 00:11:34,128 빗나갔어... 150 00:11:35,268 --> 00:11:36,559 아니... 151 00:11:36,593 --> 00:11:37,740 사쿠라씨 152 00:11:37,815 --> 00:11:39,210 사쿠라쨩 153 00:11:41,729 --> 00:11:43,197 사쿠라 154 00:12:03,244 --> 00:12:06,185 뭐...뭐지? 이노 녀석 155 00:12:06,250 --> 00:12:07,937 게다가, 게다가...! 156 00:12:07,937 --> 00:12:10,861 사쿠라쨩의 모습이 왠지 이상하다구 157 00:12:11,502 --> 00:12:13,161 하지만 분명 찬스야 158 00:12:13,391 --> 00:12:15,891 해...해치워버려! 사쿠라쨩! 159 00:12:16,959 --> 00:12:18,296 (소용없다고) 160 00:12:18,642 --> 00:12:21,712 저 상황에서 심전신의 술법이라니 161 00:12:21,712 --> 00:12:22,914 당했군 162 00:12:24,364 --> 00:12:25,968 심전신? 163 00:12:26,274 --> 00:12:27,665 그렇다는 건... 164 00:12:27,665 --> 00:12:29,325 지금 사쿠라씨는...! 165 00:12:30,573 --> 00:12:31,758 그래 166 00:12:32,230 --> 00:12:35,799 사쿠라의 정신은 완전히 이노한테 지배당했다 167 00:12:38,356 --> 00:12:41,412 사쿠라 몸 속에는 지금 이노가 있다 168 00:12:41,756 --> 00:12:45,193 뭐, 이노가 노리는 건 아마도... 169 00:12:47,521 --> 00:12:49,432 (이걸로 끝이구나) 170 00:12:50,157 --> 00:12:52,563 (그럼~ 사쿠라) 171 00:13:04,342 --> 00:13:09,039 저, 하루노 사쿠라는 이 시합... 172 00:13:09,390 --> 00:13:10,000 - 기원하겠... 173 00:13:10,000 --> 00:13:10,472 - 기원하겠... - 안돼!!! 174 00:13:10,472 --> 00:13:11,619 - 안돼!!! 175 00:13:11,810 --> 00:13:13,491 사쿠라쨩!!! 176 00:13:15,681 --> 00:13:17,723 시끄럽네. 저 녀석 177 00:13:18,067 --> 00:13:20,293 여기까지 열심히 싸워왔는데! 178 00:13:20,293 --> 00:13:24,074 사스케밖에 모르는 바보 따위한테 진다면 여자도 아니라고!!! 179 00:13:25,371 --> 00:13:28,205 그러니까 그런 소리 해봤자 소용없어 180 00:13:31,911 --> 00:13:33,268 뭐지? 181 00:13:38,261 --> 00:13:39,913 (이 오한...) 182 00:13:44,075 --> 00:13:46,636 나루토 녀석, 시끄러워 죽겠네! 183 00:13:50,875 --> 00:13:52,824 그렇긴 해도 맞는 말이야 184 00:13:53,054 --> 00:13:54,699 내가 이노 따위한테 185 00:13:55,804 --> 00:13:57,257 사쿠라?! 186 00:13:57,563 --> 00:13:59,320 그런 바보 같은! 187 00:14:02,451 --> 00:14:03,904 왜 그러시죠? 188 00:14:04,745 --> 00:14:06,425 기권입니까? 189 00:14:09,370 --> 00:14:13,038 기권 같은 걸 해서 참을 수 있겠냐구요!!! 190 00:14:14,030 --> 00:14:15,979 しゃ-んなろ-!!! 191 00:14:18,156 --> 00:14:19,868 (어느 쪽이지?) 192 00:14:20,184 --> 00:14:22,598 (뭐...뭐라고?!) 193 00:14:22,987 --> 00:14:24,247 (사쿠라...) 194 00:14:24,858 --> 00:14:26,198 (그런!) 195 00:14:29,524 --> 00:14:31,786 (내가 술법을 실패하다니!) 196 00:14:32,193 --> 00:14:33,378 이노! 197 00:14:33,722 --> 00:14:38,285 내 몸 속에서 어서 나가지 않으면 험한 꼴 당할 줄 알아! 198 00:14:41,249 --> 00:14:43,732 어떻게 된 거지? 이노 녀석 199 00:14:48,430 --> 00:14:49,690 (안돼!) 200 00:14:50,035 --> 00:14:53,290 (이대로는 내 쪽도 버틸 수 없어!) 201 00:14:54,166 --> 00:14:55,430 (해제!) 202 00:15:14,328 --> 00:15:16,125 (그런 바보 같은!) 203 00:15:16,506 --> 00:15:18,800 (이노의 술법을 깨뜨리다니!) 204 00:15:19,295 --> 00:15:22,523 (술법에 앞서 힘을 너무 썼군) 205 00:15:23,256 --> 00:15:25,891 (챠크라 부족이었단 건가) 206 00:15:30,092 --> 00:15:32,881 정신이 두 개나 있다니... 207 00:15:33,110 --> 00:15:35,136 넌 대체 뭐야! 208 00:15:38,695 --> 00:15:41,751 아름다움과 견줄 수 있는 강함! 209 00:15:41,867 --> 00:15:45,772 여자 아이는 터프하지 않으면 살아남을 수 없는 거라고 210 00:15:46,345 --> 00:15:48,407 (저 술법에 걸리면,) 211 00:15:48,407 --> 00:15:51,503 (그렇게 간단히 침입자를 쫓아낼 수 있는 게 아니다) 212 00:15:52,885 --> 00:15:55,063 (이노의 챠크라 부족...) 213 00:15:55,140 --> 00:15:56,594 (그것도 있지만...) 214 00:15:56,976 --> 00:15:59,153 (그 이상으로 영향을 준 건...) 215 00:15:59,153 --> 00:16:03,928 (사쿠라의 마음속에 있는 이노라는 라이벌에 대한 투쟁심) 216 00:16:04,234 --> 00:16:08,472 (그게 나루토의 목소리에 반응해 깨어나...) 217 00:16:08,472 --> 00:16:10,994 (이노를 쫓아냈단 건가) 218 00:16:11,490 --> 00:16:13,362 (그리 놀랄 일은 아니지) 219 00:16:13,362 --> 00:16:16,306 (나루토랑 마찬가지로 사쿠라도...) 220 00:16:16,344 --> 00:16:19,021 (지지 않으려는 마음은 남보다 배 이상 강했으니까 말이다) 221 00:16:19,403 --> 00:16:20,594 (이게...) 222 00:16:21,895 --> 00:16:23,328 (그렇지만...) 223 00:16:23,443 --> 00:16:26,895 (두 사람 다 챠크라는 이미 거의 남아있지 않을 터) 224 00:16:31,014 --> 00:16:32,299 (이게...!) 225 00:16:32,338 --> 00:16:33,542 (마지막!) 226 00:17:42,887 --> 00:17:45,546 양자, 시합 속행 불가능 227 00:17:46,042 --> 00:17:50,049 더블 넉다운에 의해 예선 제 4회전 228 00:17:50,049 --> 00:17:51,520 통과자는 없습니다 229 00:17:56,833 --> 00:17:58,226 자, 그럼... 230 00:17:58,455 --> 00:17:59,683 이런 이런 231 00:18:01,686 --> 00:18:02,878 어이! 이노! 232 00:18:03,342 --> 00:18:04,222 사쿠라씨! 233 00:18:04,335 --> 00:18:05,464 사쿠라쨩! 234 00:18:05,619 --> 00:18:07,888 괘괘괘...괜찮아?! 235 00:18:08,841 --> 00:18:10,121 쉿... 236 00:18:19,972 --> 00:18:22,271 치료는 필요치 않을 정도다 237 00:18:23,033 --> 00:18:25,761 당분간 놔두면 정신을 차리겠지 238 00:18:30,222 --> 00:18:31,850 그렇지만... 239 00:18:31,850 --> 00:18:33,192 놀랐군 240 00:18:34,032 --> 00:18:35,275 그래 241 00:18:36,457 --> 00:18:38,941 나루토와 사스케는 어찌 되었든, 242 00:18:38,941 --> 00:18:43,143 그 믿음직하지 못하던 사쿠라까지 이렇게 성장했을 줄이야 243 00:18:45,321 --> 00:18:51,152 이런 저런 일이 있었지만 이 중급닌자시험에 내보내길 잘했다고... 244 00:18:51,685 --> 00:18:53,808 진심으로 생각하고 있다 245 00:19:01,219 --> 00:19:04,712 - 텐텐 VS 테마리 - 246 00:19:08,594 --> 00:19:12,173 (그런 걸 보면 이쪽도 불타오르잖아) 247 00:19:13,586 --> 00:19:15,119 자 그럼... 248 00:19:15,119 --> 00:19:17,205 모래 마을의 두 번째 녀석인가 249 00:19:17,321 --> 00:19:18,026 힘내라~! 250 00:19:18,026 --> 00:19:20,067 재미있는 시합이 될 듯하군 251 00:19:28,634 --> 00:19:31,076 겨우 정신을 차린 모양이구나 252 00:19:31,382 --> 00:19:32,547 사쿠라 253 00:19:34,634 --> 00:19:37,702 텐텐~! 청춘 파워예요! 254 00:19:37,818 --> 00:19:38,790 가라! 가라! 255 00:19:38,790 --> 00:19:40,937 청춘에 한계는 없다! 256 00:19:41,036 --> 00:19:41,992 그래요! 텐텐! 257 00:19:41,992 --> 00:19:45,175 우리 시합은 이미 끝난 거야 258 00:19:49,995 --> 00:19:52,516 나.... 259 00:19:52,516 --> 00:19:54,026 진 거야...? 260 00:19:57,234 --> 00:20:00,064 울고 싶은 건 이쪽이라고 261 00:20:00,522 --> 00:20:03,601 너 정도 녀석이랑 무승부라니 말야 262 00:20:04,632 --> 00:20:06,141 에...? 263 00:20:07,042 --> 00:20:08,436 자, 264 00:20:11,011 --> 00:20:13,686 너도 멋지게 피웠구나 265 00:20:14,030 --> 00:20:15,829 예쁜 꽃 266 00:20:22,227 --> 00:20:23,850 이노... 267 00:20:33,148 --> 00:20:34,715 하지만 말야 268 00:20:35,059 --> 00:20:38,669 다음에 싸울 때는 기절 정도론 끝나지 않는다고 269 00:20:40,348 --> 00:20:45,142 그리고 사스케군도 너한테 넘겨줄 생각은 없으니까 270 00:20:46,439 --> 00:20:50,185 그 대사! 죄다 그대로 너한테 돌려주겠어! 271 00:20:55,381 --> 00:20:56,966 제 5회전... 272 00:20:57,281 --> 00:20:58,445 텐텐 273 00:20:58,713 --> 00:20:59,839 테마리 274 00:21:00,449 --> 00:21:01,813 앞으로 275 00:21:18,792 --> 00:21:23,294 ねぇ聞こえますか? 저어...들리시나요? 276 00:21:23,576 --> 00:21:32,743 空は果てしなく靑く澄んでいて 하늘은 끝없이 맑게 개어있고 277 00:21:32,743 --> 00:21:41,155 海は限りなく廣大でいて 바다는 한없이 광대하고 278 00:21:41,882 --> 00:21:50,995 君はいつまでも笑顔でいて 당신은 언제까지나 미소를 띄고 있고 279 00:21:50,995 --> 00:21:56,258 じゃないと泣いちゃうから 그렇지 않다면 울어버릴 테니까 280 00:21:56,464 --> 00:22:04,512 周りを見まわさなくても もういいんだよ 주위를 둘러보지 않아도 이젠 괜찮아요 281 00:22:04,512 --> 00:22:12,953 この手の中にはみんなが いるから 제 손 안에는 모두가 있으니까요 282 00:22:13,276 --> 00:22:18,462 泣きたくなって 逃げたくなって 울고 싶어져서 도망치고 싶어져서 283 00:22:18,462 --> 00:22:26,705 幸せを忘れてしまったら みな歌え 행복을 잊어버렸다면 다함께 노래해요 284 00:22:26,994 --> 00:22:34,391 光が生まれ闇が生まれた 二つは一つ 빛이 있기에 어둠이 있는 거예요. 둘은 하나죠 285 00:22:34,391 --> 00:22:40,811 ハルモニア感じて テレパシ- 조화(harmonia)를 느껴봐요. 텔레파시 286 00:22:41,311 --> 00:22:46,654 ねぇ聞こえますか? 저어...들리시나요? 287 00:22:50,722 --> 00:22:52,110 왠지 말야. 왠지 말야 288 00:22:52,110 --> 00:22:54,289 여자들의 싸움이란 굉장하다고 할까 289 00:22:55,319 --> 00:22:57,246 여자는 무섭다구 290 00:22:57,246 --> 00:22:58,029 응? 291 00:22:58,029 --> 00:23:01,168 어이 어이, 그러고 있을 때가 아니라고. 시카마루 292 00:23:01,168 --> 00:23:04,096 왠지 넌 단순하달까 한심하달까 293 00:23:04,096 --> 00:23:05,583 똑 부러지지못한 녀석이잖아? 294 00:23:05,583 --> 00:23:09,006 그렇게 건성으로 싸우면 위험한 거 아냐? 295 00:23:09,504 --> 00:23:14,137 다음회 시카마루 뒷걸음질!? 여자 닌자들의 뜨거운 싸움 296 00:23:14,442 --> 00:23:17,423 정말로 정말로 위험하다니까 22692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.