All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 41

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:03,200 277th caption by 주니 http://herojuni.isp.st/ 2 00:00:03,200 --> 00:00:05,200 277th caption by 주니 E-Mail : herojuni@hanafos.com 3 00:00:06,302 --> 00:00:09,109 踏みこむぜアクセル 밟는 거야. 액셀을 4 00:00:09,109 --> 00:00:12,953 驅け引きは無いさ, そうだよ 전략 따윈 없어. 그렇지 5 00:00:12,953 --> 00:00:16,795 夜をぬける 밤을 헤치고 나가 6 00:00:17,294 --> 00:00:20,057 ねじこむさ最後に 쑤셔 넣는 거야. 마지막에 7 00:00:20,057 --> 00:00:23,969 差し引きゼロさ, そうだよ 부족한 건 없어. 그렇지 8 00:00:23,969 --> 00:00:28,002 日日を削る 과거는 지워버려 9 00:00:29,467 --> 00:00:39,105 心をそっと開いてギュッと引き寄せたら 마음을 살며시 열고서 강하게 끌어당기면 10 00:00:40,406 --> 00:00:49,892 屆くよきっと傳うよもっと 다다를 거야. 분명. 전해질 거야. 더욱. 11 00:00:55,423 --> 00:01:00,960 生き急いで搾り取って 살아가기 바빠 남의 것을 착취하고 12 00:01:00,960 --> 00:01:06,177 もつれる足だけど前よりずっとそう, 遠くへ 자유롭지 못한 다리지만 전보다 더 먼 곳을 향해 13 00:01:06,423 --> 00:01:11,843 奪い取ってつかんだって 빼앗아 손에 넣는다 해도 14 00:01:11,843 --> 00:01:14,615 君じゃないなら意味は無いのさ 네가 아니면 의미가 없는 거야 15 00:01:14,615 --> 00:01:21,098 だから, 嗚呼 ,遙か彼方 그렇기에, 아아, 아득한 저편 16 00:01:46,205 --> 00:01:48,610 속공으로 결판을 내주지 17 00:01:49,793 --> 00:01:51,794 무슨 짓이든 하게 냅두진 않는다 18 00:01:51,977 --> 00:01:53,128 선수필승! 19 00:02:07,451 --> 00:02:09,871 오오! 굉장하잖아! 20 00:02:10,317 --> 00:02:12,457 뭐지? 저 녀석의 몸 21 00:02:13,033 --> 00:02:19,413 난 모든 관절을 빼서 흐물흐물해진 몸을 챠크라를 자유자재로 조종할 수 있는 거다 22 00:02:20,519 --> 00:02:21,873 챠크라로? 23 00:02:25,343 --> 00:02:28,907 그러니까 뼈가 부러질 때까지 힘껏 조를 수도 있지 24 00:02:29,671 --> 00:02:33,104 give up 하지 않는 한 점점 강하게 조를 테다 25 00:02:33,954 --> 00:02:37,182 어떤 닌자 도구를 쓰는지는 모르겠지만, 26 00:02:37,182 --> 00:02:39,930 본체를 죽여버리는 되는 거지 27 00:02:40,407 --> 00:02:43,583 이대로 목뼈를 부러뜨릴 수도 있다 28 00:02:44,917 --> 00:02:46,597 어서 give up 해라 29 00:02:48,471 --> 00:02:49,673 싫은데 말이지 30 00:02:49,795 --> 00:02:51,073 죽고 싶은 거냐? 31 00:02:52,539 --> 00:02:54,180 바보... 32 00:02:54,180 --> 00:02:56,279 죽는 건 네 녀석이겠지 33 00:03:08,130 --> 00:03:10,616 목뼈가...부러졌어... 34 00:03:10,616 --> 00:03:11,802 에?! 35 00:03:12,793 --> 00:03:14,366 시시하군 36 00:03:16,959 --> 00:03:19,416 칫, 바보 자식 37 00:03:19,416 --> 00:03:22,237 열받게 하는 바람에 죽여버렸잖냐 38 00:03:28,272 --> 00:03:29,364 (뭐...뭣이?!) 39 00:03:29,972 --> 00:03:32,864 그럼 이번엔 내 차례 40 00:03:42,065 --> 00:03:43,494 이건... 41 00:03:43,522 --> 00:03:44,663 가짜 인형?! 42 00:03:52,426 --> 00:03:54,663 (저...저쪽이 본체였다고?!) 43 00:03:55,746 --> 00:03:57,988 (이 녀석, 괴뢰사(傀儡師)?!) (괴뢰 : 나무나 흙으로 만든 인형.) 44 00:03:57,988 --> 00:03:59,759 (괴뢰 : 나무나 흙으로 만든 인형.) 45 00:03:59,759 --> 00:04:01,645 손에서 챠크라를... (괴뢰 : 나무나 흙으로 만든 인형.) 46 00:04:01,645 --> 00:04:03,243 저걸로 괴뢰를? 47 00:04:14,675 --> 00:04:16,053 g...give u... 48 00:04:18,039 --> 00:04:21,933 뼈까지 부수면 좀 더 흐물흐물해지지 않겠냐? 49 00:04:23,856 --> 00:04:25,951 (나 정도 되는 남자가,) 50 00:04:25,951 --> 00:04:30,057 (하마터면 시합을 도중에 막으러 들어갈 뻔했군요) 51 00:04:34,382 --> 00:04:36,452 시합 속행 불능으로 판단되므로, 52 00:04:36,452 --> 00:04:38,166 승자 칸쿠로 53 00:04:38,494 --> 00:04:41,237 2대 1이란 건 비겁하다구 54 00:04:41,312 --> 00:04:42,937 저거 괜찮은 거야? 저거 55 00:04:43,053 --> 00:04:44,290 카카시 선생님? 56 00:04:44,664 --> 00:04:48,224 별로 비겁하지 않잖냐? 인형이니 57 00:04:49,101 --> 00:04:51,285 저건 괴뢰술이야 58 00:04:51,515 --> 00:04:53,780 챠크라로 인형을 조종하는 거야 59 00:04:54,276 --> 00:04:56,543 수리검 같은 닌자 도구나 마찬가지라구 60 00:05:01,847 --> 00:05:04,739 (모두...엄청나게 챠크라를 잘 써) 61 00:05:05,319 --> 00:05:09,349 (나도 챠크라라면 조금은 잘 쓴다고 생각했는데) 62 00:05:10,721 --> 00:05:16,591 제 41화 라이벌 격돌! 여자의 마음은 진심 모드 63 00:05:29,647 --> 00:05:30,716 이노 64 00:05:32,392 --> 00:05:35,042 겁먹은 거지? 사쿠라 65 00:05:40,646 --> 00:05:43,686 사스케군마저 쓰러질 정도인데 말야 66 00:05:43,762 --> 00:05:47,652 ...라기 보단, 사스케 군이니까 그 정도로 끝났다는 느낌 67 00:05:47,843 --> 00:05:51,569 너 같은 애가 이 예선에 나오면 어떻게 될련지 68 00:05:51,989 --> 00:05:54,823 사퇴하는 편이 좋을지도 모른다구 69 00:06:02,400 --> 00:06:04,913 나한테 그런 건 통하지 않아 70 00:06:14,301 --> 00:06:15,654 (괜찮아!) 71 00:06:15,729 --> 00:06:17,351 (이번에도 잘 할 수 있어!) 72 00:06:17,999 --> 00:06:19,350 사퇴? 73 00:06:19,350 --> 00:06:20,550 누가? 74 00:06:29,489 --> 00:06:31,643 어서 싸우고 싶을 정도라고 75 00:06:39,753 --> 00:06:41,372 (しゃ-んなろ-!) 76 00:06:41,372 --> 00:06:43,296 (올 테면 오라구!) 77 00:06:46,667 --> 00:06:50,399 그럼 계속해서 제 4회전을 시작하겠습니다 78 00:06:53,202 --> 00:06:54,707 정말...! 정말...! 79 00:06:54,707 --> 00:06:57,703 이 녀석도 저 녀석도 이상한 녀석들 투성이라구! 80 00:06:57,818 --> 00:06:59,420 네가 그런 말 할 수 있냐? 81 00:06:59,530 --> 00:07:00,539 맞는 말이네요 82 00:07:00,703 --> 00:07:02,053 사쿠라쨩까지! 83 00:07:03,961 --> 00:07:04,704 그런데, 84 00:07:04,704 --> 00:07:06,797 웃고 있을 상황이 아니로군 85 00:07:08,779 --> 00:07:10,857 - 하루노 사쿠라 VS 야마나카 이노 - 86 00:07:37,459 --> 00:07:43,007 설마 사쿠라, 너와 싸우게 될 줄이야 87 00:07:43,616 --> 00:07:45,804 그것도 이렇게나 빨리 88 00:07:48,551 --> 00:07:52,838 (이노는 여자 닌자 루키 중에선 월등히 우수했으니까) 89 00:07:53,607 --> 00:07:56,448 (사쿠라를 상대로 진짜 실력을 낼 건지) 90 00:07:56,448 --> 00:07:58,826 (아니, 낼 수 있을지 어떨지) 91 00:07:59,191 --> 00:08:02,236 하필이면 저 두 사람일 줄이야 92 00:08:02,463 --> 00:08:04,807 아아...귀찮게 되어버렸군 93 00:08:04,882 --> 00:08:07,244 이노, 괜찮을려나? 94 00:08:07,778 --> 00:08:09,626 (확실히 그렇군) 95 00:08:10,579 --> 00:08:13,075 (어쩔 거냐? 이노) 96 00:08:13,664 --> 00:08:16,542 사쿠라쨩!!! 힘내! 97 00:08:16,542 --> 00:08:18,150 지지마!!! 98 00:08:20,489 --> 00:08:21,461 개시 99 00:08:35,423 --> 00:08:37,847 아아...역시로군 100 00:08:37,962 --> 00:08:41,124 사쿠라쨩 쪽이 완벽히 압도하고 있다구 101 00:08:41,466 --> 00:08:42,439 바보 102 00:08:43,211 --> 00:08:44,547 뭐라고? 103 00:08:45,080 --> 00:08:47,899 바보가 아니라면 자고 있는 거로군. 너 104 00:08:48,692 --> 00:08:49,815 누가...! 105 00:08:49,815 --> 00:08:51,472 역시 여자 닌자... 106 00:08:51,892 --> 00:08:53,813 육탄전은 이 정도 레벨인가 107 00:08:55,452 --> 00:08:57,702 여자 닌자라서가 아냐 108 00:08:58,846 --> 00:09:01,194 단순히 저 둘이 무딘 것뿐 109 00:09:01,269 --> 00:09:03,882 싸움엔 남자도 여자도 없으니까 110 00:09:08,688 --> 00:09:10,384 무디다니... 111 00:09:27,842 --> 00:09:28,912 (저기다!) 112 00:10:08,167 --> 00:10:10,846 여자 닌자는 인술만이 아니라, 113 00:10:10,846 --> 00:10:15,467 여성으로서의 폭넓은 지식과 교양을 몸에 지니지 않으면 안 됩니다 114 00:10:15,848 --> 00:10:20,576 적지에 숨어들어 평범한 여성으로서 행동할 수 없다면, 115 00:10:20,576 --> 00:10:24,408 스파이 활동을 할 때에도 고생을 하니까 말이죠 116 00:10:24,903 --> 00:10:27,396 오늘의 수업은 꽃꽂이입니다 117 00:10:28,807 --> 00:10:32,544 그럼 여러분 각자 마음에 드는 꽃을 모아오세요 118 00:10:32,619 --> 00:10:34,047 네~ 119 00:10:36,553 --> 00:10:38,599 이노쨩! 기다려! 120 00:10:44,373 --> 00:10:46,795 정말...! 덜렁이라니깐 121 00:10:58,291 --> 00:11:00,405 난 이런 건 잘 못하겠어 122 00:11:01,053 --> 00:11:02,312 이노쨩은? 123 00:11:03,967 --> 00:11:06,940 넌 이름이 사쿠라(벚꽃)인 만큼 그래선 안되지 124 00:11:07,091 --> 00:11:10,114 알겠어? 이런 건 포인트가 있는 거야 125 00:11:11,030 --> 00:11:12,266 저기 말야 126 00:11:12,266 --> 00:11:19,391 꽃꽂이란 건 메인이 될 꽃을 정했으면 그걸 장식하듯이 다른 꽃들을 곁들여주는 거야 127 00:11:19,519 --> 00:11:22,282 꽃을 예쁜 것만 모아놔선 안되는 거라구 128 00:11:22,873 --> 00:11:24,286 예를 들자면... 129 00:11:24,439 --> 00:11:25,584 자, 130 00:11:26,308 --> 00:11:29,284 저기 보이지? 코스모스꽃 131 00:11:30,007 --> 00:11:33,326 예를 들어 저 코스모스가 메인이라면, 132 00:11:34,088 --> 00:11:36,949 사쿠라가 꺾은 등골 나물은 덤! 133 00:11:37,863 --> 00:11:42,515 코스모스는 봄의 벚꽃에 비해 가을의 벚꽃이란 이름이 있는 만큼 134 00:11:42,515 --> 00:11:45,430 가을에 가장 예쁜 꽃이라구 135 00:11:45,631 --> 00:11:49,058 게다가 원래부터 조화(調和)란 의미도 있는 꽃이니까, 136 00:11:49,058 --> 00:11:51,864 어떤 가을꽃이라도 딱 어울린다구 137 00:12:01,509 --> 00:12:02,904 어때? 138 00:12:02,904 --> 00:12:05,595 나도 코스모스만큼 어울리지 않아? 139 00:12:05,595 --> 00:12:07,308 응 응? 귀여워? 140 00:12:10,756 --> 00:12:12,459 으...응 141 00:12:12,459 --> 00:12:14,721 이봐, 그 시간적 공백은 뭐지? 142 00:12:16,175 --> 00:12:19,295 오늘은 한층더 즐거워 보이네~ 143 00:12:19,930 --> 00:12:21,873 앞짱구머리~ 144 00:12:29,555 --> 00:12:32,525 너 최근 들어 제법 계집티가 나는데? 145 00:12:32,754 --> 00:12:35,532 너무 우쭐해 하지 말라고 146 00:12:40,302 --> 00:12:41,549 아미쨩! 147 00:12:42,081 --> 00:12:43,534 미안~ 148 00:12:43,534 --> 00:12:48,763 너무 이뻐 보이는 통이 있길래 꽃병으로 착각해서 꽃을 꽂아버렸네~ 149 00:12:49,869 --> 00:12:51,337 이노!!! 150 00:12:52,061 --> 00:12:54,143 닌화(忍花) 토리카부토, 151 00:12:54,143 --> 00:12:59,197 독성은 약하지만 유독이니까 얼른 뱉어내는 편이 좋다구 152 00:13:08,791 --> 00:13:11,394 독이 있는 건 뿌리지만 말야~ 153 00:13:15,655 --> 00:13:17,996 (이노쨩은 굉장하구나) 154 00:13:18,452 --> 00:13:22,322 (뭐든지 알고 있고, 멋쟁이에 귀엽고...) 155 00:13:22,589 --> 00:13:25,207 (방금 수리검술만 봐도 그래) 156 00:13:25,207 --> 00:13:27,019 (인술 역시 굉장해) 157 00:13:28,240 --> 00:13:30,951 (거기에 비해 난...) 158 00:13:35,225 --> 00:13:36,387 사쿠라? 159 00:13:37,470 --> 00:13:40,416 이노쨩이 코스모스라면... 160 00:13:41,063 --> 00:13:43,653 난 등골 나물인 걸까... 161 00:13:49,951 --> 00:13:51,875 무슨 소릴 하는 거야 162 00:13:53,101 --> 00:13:55,538 음...그러니까 말이지 163 00:13:55,965 --> 00:14:00,820 굳이 말하자면 사쿠라는 아직 꽃이라기보단 꽃봉오리겠지 164 00:14:04,213 --> 00:14:06,136 그렇네... 165 00:14:22,463 --> 00:14:24,500 이제 와서는... 166 00:14:26,157 --> 00:14:28,890 너와 사스케군을 놓고 다툴 생각도 없어 167 00:14:29,346 --> 00:14:30,891 뭐라고? 168 00:14:31,082 --> 00:14:33,707 사스케군이랑 넌 어울리지도 않고, 169 00:14:33,707 --> 00:14:36,740 이미 난 완전히 너보다 강하니까 말야 170 00:14:36,999 --> 00:14:38,467 안중에 없다고 171 00:14:39,779 --> 00:14:40,980 사쿠라...! 172 00:14:40,980 --> 00:14:44,164 너 누구를 앞에 두고 하는 소린지 알고 있는 거야?! 173 00:14:44,696 --> 00:14:47,447 우쭐대지 말라고! 울보 사쿠라 주제에! 174 00:14:50,115 --> 00:14:51,507 왜, 왜...왠지 말야 175 00:14:51,507 --> 00:14:54,624 왠지 말야. 사쿠라쨩 말이 지나쳤다구 176 00:14:54,852 --> 00:14:58,199 이노 녀석 엄청 열받아서 무섭네 177 00:15:00,257 --> 00:15:01,343 아니다 178 00:15:01,343 --> 00:15:02,316 응? 179 00:15:02,658 --> 00:15:08,166 사쿠라는 장난으로 자신의 힘을 과시하거나 남을 상처입힐만한 아이가 아니다 180 00:15:08,813 --> 00:15:13,416 이노가 사정을 봐가며 적당히 싸우는 게 싫은 거다 181 00:15:14,615 --> 00:15:17,143 난 꽃봉오리인가... 182 00:15:21,087 --> 00:15:22,933 저기...이노쨩... 183 00:15:25,296 --> 00:15:26,572 뭐야? 184 00:15:27,677 --> 00:15:29,240 어째서... 185 00:15:29,240 --> 00:15:30,936 나 따위한테... 186 00:15:30,936 --> 00:15:32,707 이 리본을 준 거야? 187 00:15:35,430 --> 00:15:37,271 그건 말야~ 188 00:15:39,423 --> 00:15:44,681 네가 꽃봉오리인 채로 시들어버리는 건 아깝다고 생각해서 말야 189 00:15:50,611 --> 00:15:53,948 꽃은 피지 않으면 의미가 없잖아? 190 00:16:04,020 --> 00:16:07,961 어쩌면 그게... 191 00:16:16,731 --> 00:16:20,538 코스모스보다도 예쁜 꽃일지도 모르고 말야 192 00:16:31,886 --> 00:16:33,467 (고마워...) 193 00:16:34,962 --> 00:16:36,810 (이노쨩...) 194 00:16:39,221 --> 00:16:41,927 사쿠라, 어서 꽃 꺾어 가자 195 00:16:42,203 --> 00:16:43,581 으...응 196 00:16:44,191 --> 00:16:45,947 왜 그래? 사쿠라 197 00:16:46,899 --> 00:16:50,231 아까 넘어졌을 때 눈에 먼지가 들어가서... 198 00:16:50,231 --> 00:16:52,590 정말...! 덜렁이라니깐 199 00:16:56,789 --> 00:16:58,370 (이노...) 200 00:17:00,964 --> 00:17:03,505 (난 계속 줄곧...) 201 00:17:03,505 --> 00:17:06,829 (그때 네가 해준 말을 믿고 지금까지 열심히 해왔어) 202 00:17:07,590 --> 00:17:09,829 (정말로 그렇게 되면 좋겠다고) 203 00:17:10,897 --> 00:17:13,719 (예쁜 꽃을 피울 수 있으면 좋겠다고) 204 00:17:14,404 --> 00:17:16,140 (줄곧...) 205 00:17:16,939 --> 00:17:19,093 (너처럼 되고 싶어서...) 206 00:17:19,288 --> 00:17:21,441 (너를 목표로 열심히 해왔어) 207 00:17:24,355 --> 00:17:27,537 (덕분에 지금, 여기 내가 있어) 208 00:17:28,566 --> 00:17:30,138 (그러니까 이노!) 209 00:17:30,138 --> 00:17:31,841 (진심으로 싸우고 싶은 거야!) 210 00:17:39,142 --> 00:17:40,864 (난...) 211 00:17:40,864 --> 00:17:44,232 (진심인 널 뛰어넘지 못하면 의미가 없으니까!) 212 00:18:12,168 --> 00:18:14,490 뭐...뭐지? 사쿠라쨩 213 00:18:15,062 --> 00:18:16,070 호오... 214 00:18:16,070 --> 00:18:19,744 어째서 저렇게 둘 다 뜨거워진 거냐구 215 00:18:21,810 --> 00:18:27,339 (사스케한테 열 올리는 자신에 대해선 전혀 모르고 있는 거로군. 이 녀석) 216 00:18:27,778 --> 00:18:31,149 (뭐, 라이벌이란 건 신기한 것) 217 00:18:31,149 --> 00:18:32,579 (...이라는 거지) 218 00:18:37,312 --> 00:18:39,215 아, 안녕~ 219 00:18:40,413 --> 00:18:43,606 (내 청춘의 라이벌 카카시여) 220 00:18:43,717 --> 00:18:46,642 (그 영문을 알 수 없는 반응(reaction)은...) 221 00:18:46,642 --> 00:18:49,053 (또 현대적이라서 열받는군) 222 00:18:52,185 --> 00:18:54,093 나, 223 00:18:55,084 --> 00:18:57,619 사스케군이랑 한 팀이 되었어 224 00:18:57,725 --> 00:18:59,726 뭐야? 이제 와서 225 00:19:02,514 --> 00:19:05,157 이노한테는 이제 지지 않아 226 00:19:05,741 --> 00:19:07,817 나 역시 사쿠라 227 00:19:07,817 --> 00:19:11,961 너한테만큼은 어떤 거라도 지지 않는다구~ 228 00:19:17,585 --> 00:19:18,885 (리본?) 229 00:19:18,961 --> 00:19:21,341 이 리본, 돌려주겠어 230 00:19:30,836 --> 00:19:33,072 그 리본은 준 거라고 231 00:19:33,306 --> 00:19:36,501 게다가 서클렛은 이마에 하는 거잖아? 232 00:19:38,195 --> 00:19:42,451 이제부터는 더는 이노의 뒤를 쫓고 있는 여자애가 아냐 233 00:19:43,687 --> 00:19:48,279 이걸 이마에 찰 때는 여자 닌자로서... 234 00:19:48,279 --> 00:19:50,585 너한테 질 수 없을 때 235 00:20:02,534 --> 00:20:04,231 멋진 생각이네 236 00:20:12,671 --> 00:20:14,556 나도... 237 00:20:14,937 --> 00:20:17,053 그때까지... 238 00:20:21,078 --> 00:20:22,621 알았다고 239 00:20:23,345 --> 00:20:24,812 사쿠라... 240 00:20:43,609 --> 00:20:45,116 (이번이야말로!) 241 00:20:46,374 --> 00:20:47,994 (전력으로!) 242 00:20:49,937 --> 00:20:51,862 (정정당당히!) 243 00:20:52,793 --> 00:20:54,414 (승부!) 244 00:21:17,292 --> 00:21:21,794 ねぇ聞こえますか? 저어...들리시나요? 245 00:21:22,076 --> 00:21:31,243 空は果てしなく靑く澄んでいて 하늘은 끝없이 맑게 개어있고 246 00:21:31,243 --> 00:21:39,655 海は限りなく廣大でいて 바다는 한없이 광대하고 247 00:21:40,382 --> 00:21:49,495 君はいつまでも笑顔でいて 당신은 언제까지나 미소를 띄고 있고 248 00:21:49,495 --> 00:21:54,758 じゃないと泣いちゃうから 그렇지 않다면 울어버릴 테니까 249 00:21:54,964 --> 00:22:03,012 周りを見まわさなくても もういいんだよ 주위를 둘러보지 않아도 이젠 괜찮아요 250 00:22:03,012 --> 00:22:11,453 この手の中にはみんなが いるから 제 손 안에는 모두가 있으니까요 251 00:22:11,776 --> 00:22:16,962 泣きたくなって 逃げたくなって 울고 싶어져서 도망치고 싶어져서 252 00:22:16,962 --> 00:22:25,205 幸せを忘れてしまったら みな歌え 행복을 잊어버렸다면 다함께 노래해요 253 00:22:25,494 --> 00:22:32,891 光が生まれ闇が生まれた 二つは一つ 빛이 있기에 어둠이 있는 거예요. 둘은 하나죠 254 00:22:32,891 --> 00:22:39,311 ハルモニア感じて テレパシ- 조화(harmonia)를 느껴봐요. 텔레파시 255 00:22:39,811 --> 00:22:45,154 ねぇ聞こえますか? 저어...들리시나요? 256 00:22:50,243 --> 00:22:52,252 이 애...어느새 이렇게나?! 257 00:22:52,313 --> 00:22:53,896 이노 역시 굉장해! 258 00:22:54,165 --> 00:22:55,235 하지만 나 역시! 259 00:22:55,235 --> 00:22:56,053 지지 않아! 260 00:22:56,053 --> 00:22:57,709 절대로 지지 않는다고! 261 00:22:57,786 --> 00:22:58,681 있을 수 없어! 262 00:22:58,681 --> 00:23:00,527 이 애가 나랑 호각이라니! 263 00:23:00,679 --> 00:23:03,156 난 예전의 내가 아니라고! 264 00:23:03,727 --> 00:23:07,092 다음은 정진정명 최후의 일격! 265 00:23:08,290 --> 00:23:11,372 다음회 베스트 배틀은 しゃ-んなろ-!! 266 00:23:12,028 --> 00:23:13,037 양보할 수 없어! 267 00:23:13,037 --> 00:23:15,207 이 승부, 무슨 일이 있어도! 20798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.