All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 40

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:03,200 272th caption by 주니 http://herojuni.isp.st/ 2 00:00:03,200 --> 00:00:05,200 272th caption by 주니 E-Mail : herojuni@hanafos.com 3 00:00:06,302 --> 00:00:09,109 踏みこむぜアクセル 밟는 거야. 액셀을 4 00:00:09,109 --> 00:00:12,953 驅け引きは無いさ, そうだよ 전략 따윈 없어. 그렇지 5 00:00:12,953 --> 00:00:16,795 夜をぬける 밤을 헤치고 나가 6 00:00:17,294 --> 00:00:20,057 ねじこむさ最後に 쑤셔 넣는 거야. 마지막에 7 00:00:20,057 --> 00:00:23,969 差し引きゼロさ, そうだよ 부족한 건 없어. 그렇지 8 00:00:23,969 --> 00:00:28,002 日日を削る 과거는 지워버려 9 00:00:29,467 --> 00:00:39,105 心をそっと開いてギュッと引き寄せたら 마음을 살며시 열고서 강하게 끌어당기면 10 00:00:40,406 --> 00:00:49,892 屆くよきっと傳うよもっと 다다를 거야. 분명. 전해질 거야. 더욱. 11 00:00:55,423 --> 00:01:00,960 生き急いで搾り取って 살아가기 바빠 남의 것을 착취하고 12 00:01:00,960 --> 00:01:06,177 もつれる足だけど前よりずっとそう, 遠くへ 자유롭지 못한 다리지만 전보다 더 먼 곳을 향해 13 00:01:06,423 --> 00:01:11,843 奪い取ってつかんだって 빼앗아 손에 넣는다 해도 14 00:01:11,843 --> 00:01:14,615 君じゃないなら意味は無いのさ 네가 아니면 의미가 없는 거야 15 00:01:14,615 --> 00:01:21,098 だから, 嗚呼 ,遙か彼方 그렇기에, 아아, 아득한 저편 16 00:01:51,726 --> 00:01:53,120 봉사법인(封邪法印)! 17 00:02:12,404 --> 00:02:15,449 어울리지 않게도 상당히 지친 모양이군 18 00:02:15,958 --> 00:02:19,359 봉인술까지 다룰 수 있게 되었을 줄이야 19 00:02:21,422 --> 00:02:24,556 성장했구나. 카카시 20 00:02:29,561 --> 00:02:31,014 당신은... 21 00:02:38,281 --> 00:02:41,692 오랜만이구나. 카카시군 22 00:02:43,753 --> 00:02:45,282 오로치마루...! 23 00:02:45,326 --> 00:02:51,288 제 40화 일촉즉발!! 카카시 VS 오로치마루 24 00:02:54,062 --> 00:02:56,410 그러나 미안하지만... 25 00:02:56,410 --> 00:02:59,017 카카시군에겐 볼일이 없어 26 00:02:59,552 --> 00:03:02,157 있는 건 그 뒤의 아이 27 00:03:07,619 --> 00:03:10,066 어째서 사스케를 노리는 거지? 28 00:03:11,670 --> 00:03:13,926 넌 좋겠구나 29 00:03:14,117 --> 00:03:16,562 벌써 손에 넣었으니까 30 00:03:18,397 --> 00:03:22,791 옛날엔 지니고 있지 않았잖아? 그거... 31 00:03:24,319 --> 00:03:26,535 그... 32 00:03:26,535 --> 00:03:28,752 왼쪽 눈의 사륜안 33 00:03:32,581 --> 00:03:35,104 나도 갖고 싶은 거라고 34 00:03:36,908 --> 00:03:39,316 우치하의 힘이 말야 35 00:03:52,806 --> 00:03:55,793 이봐, 일어서라고 36 00:04:05,232 --> 00:04:08,061 뭐...뭐지? 37 00:04:32,102 --> 00:04:33,975 (버...벌레?!) 38 00:04:33,975 --> 00:04:38,008 (몸 속에서부터 피부를 찢으면서...) 39 00:04:38,288 --> 00:04:40,520 (기분 나쁜 놈이로군) 40 00:04:43,600 --> 00:04:46,292 어떤 허풍을 떨려는 거지? 41 00:05:03,298 --> 00:05:05,614 이 녀석들은 기괴충이라고 해서, 42 00:05:05,614 --> 00:05:09,230 집단으로 사냥감을 습격해 챠크라를 먹지 43 00:05:09,732 --> 00:05:15,319 이만큼의 숫자에 습격당하면 넌 틀림없이 재기불능이 된다 44 00:05:17,348 --> 00:05:19,278 싫다면 give up 해라 45 00:05:19,469 --> 00:05:21,322 그것이 득책이다 (得策とくさく : 득책. 알맞은 계책.) 46 00:05:21,322 --> 00:05:21,666 (得策とくさく : 득책. 알맞은 계책.) 47 00:05:21,666 --> 00:05:24,712 만약 왼손의 기술을 나한테 쓴다면, (得策とくさく : 득책. 알맞은 계책.) 48 00:05:24,712 --> 00:05:28,205 그것과 동시에 배후에서 벌레가 빈틈을 파고들 것이다 49 00:05:29,033 --> 00:05:34,783 역으로 그 기술을 벌레에게 쓴다면, 그것과 동시에 내가 빈틈을 파고들지 50 00:05:36,441 --> 00:05:40,468 어느 쪽이든 넌 여기를 돌파할 수 없다 51 00:05:43,007 --> 00:05:45,891 비장의 수단은 숨겨두는 법이다 52 00:05:52,273 --> 00:05:55,125 이 자식! 거기 서!!! 53 00:06:00,037 --> 00:06:02,268 이 도둑놈이!!! 54 00:06:04,157 --> 00:06:06,591 누가 그 녀석 좀 잡아줘! 55 00:06:14,332 --> 00:06:15,763 (위험해!) 56 00:06:43,562 --> 00:06:46,058 나참, 고집 센 꼬마로군 57 00:06:46,756 --> 00:06:49,029 성가시게 만들고 말야 58 00:07:48,713 --> 00:07:51,983 증오를 품고 있군. 너... 59 00:08:13,173 --> 00:08:17,497 아까의 네 모습, 맘에 들었다 60 00:08:21,159 --> 00:08:26,049 내게로 오면 강해질 수 있을 거야 61 00:08:28,781 --> 00:08:30,823 따라오렴 62 00:08:38,551 --> 00:08:43,034 내게로 오면 강해질 수 있을 거야 63 00:08:48,116 --> 00:08:50,678 강해질 수 있을 거야 64 00:09:04,447 --> 00:09:07,403 날 위해서 싸우렴 65 00:09:07,835 --> 00:09:09,378 그러면... 66 00:09:09,378 --> 00:09:11,902 더욱 강하게 만들어주마 67 00:10:13,014 --> 00:10:16,338 자, 기대에 부응해주렴 68 00:10:24,524 --> 00:10:26,437 (더 이상...) 69 00:10:28,480 --> 00:10:30,841 (이 몸이...) 70 00:10:35,452 --> 00:10:37,878 양팔이 자랑거리인 모양이군 71 00:10:37,878 --> 00:10:39,236 너... 72 00:10:40,721 --> 00:10:42,154 그만둬 73 00:10:45,458 --> 00:10:47,710 그만둬!!! 74 00:10:52,860 --> 00:10:54,943 (더 이상...) 75 00:10:57,328 --> 00:10:59,467 (추태를 보일까보냐!) 76 00:11:06,293 --> 00:11:07,652 날... 77 00:11:07,652 --> 00:11:09,719 얕보지 말라고!!! 78 00:11:27,600 --> 00:11:29,603 비장의 수단은... 79 00:11:29,603 --> 00:11:31,607 숨겨두는 법이랬지? 80 00:11:32,387 --> 00:11:33,864 앙?! 81 00:11:47,108 --> 00:11:49,189 비장의 수단은... 82 00:11:49,189 --> 00:11:51,173 숨겨두는 법이랬지? 83 00:11:52,014 --> 00:11:53,293 앙?! 84 00:11:54,532 --> 00:11:57,322 뭐?! 오른팔도 쓸 수 있었던 건가?! 85 00:11:59,847 --> 00:12:05,373 (전반전은 저 오른팔을 쓸 수 없다고 생각하게 만들기 위한 포석(布石)...) 86 00:12:05,724 --> 00:12:08,167 (제법하는군. 자쿠) 87 00:12:15,916 --> 00:12:17,852 목적은 뭐냐 88 00:12:18,038 --> 00:12:21,495 최근에 생긴 소리 마을... 89 00:12:21,606 --> 00:12:23,989 그건 내 마을이지 90 00:12:26,415 --> 00:12:29,498 이만큼 말하면 알겠지? 91 00:12:31,026 --> 00:12:33,035 시시한 야망이로군 92 00:12:33,269 --> 00:12:36,399 이런 이런, 말은 잘하잖아 93 00:12:37,180 --> 00:12:45,050 하지만 그걸 위해서 내 손발이 되어서 움직일 여러 가지 장기말이 필요하거든 94 00:12:46,310 --> 00:12:48,182 먹어라!!! 95 00:12:49,268 --> 00:12:52,150 사스케도 그 장기말 중 하나란 거냐? 96 00:12:52,303 --> 00:12:53,851 아니야 97 00:12:53,959 --> 00:12:56,883 사스케군은 우수한 부하 98 00:12:57,078 --> 00:13:01,563 그리고 지금 시험을 치르고 있는 그들은... 99 00:13:03,558 --> 00:13:05,654 단순히 버릴 말들이지 100 00:13:20,099 --> 00:13:22,242 파...팔이...!!! 101 00:13:30,970 --> 00:13:32,390 뭐라고?! 102 00:13:33,680 --> 00:13:37,061 아까 너에게 give up을 권유했을 때, 103 00:13:37,061 --> 00:13:40,389 만약을 위해서 벌레들에게 이렇게 암시해두었다 104 00:13:41,570 --> 00:13:48,151 저 성가신 바람구멍을 너희의 몸으로 막아 버티고 있으라고 105 00:13:48,780 --> 00:13:52,146 진정한 비장의 수단이란 이런 거다 106 00:13:56,786 --> 00:13:58,257 이 자식! 107 00:14:31,832 --> 00:14:32,788 사스케한테... 108 00:14:32,788 --> 00:14:33,685 그 이상... 109 00:14:33,685 --> 00:14:34,782 다가오지 마라! 110 00:14:41,794 --> 00:14:45,922 아무리 당신이 그 전설의 3닌자 중 하나라 해도, 111 00:14:45,922 --> 00:14:49,527 지금의 나라면 당신과 같이 죽는 것 정도는 할 수 있다 112 00:15:01,695 --> 00:15:03,510 뭐가 웃기냐 113 00:15:05,056 --> 00:15:08,849 행동과 말이 완전 어긋나 있군 114 00:15:09,117 --> 00:15:10,284 뭐? 115 00:15:10,520 --> 00:15:14,599 그런 봉인을 해봤자 전혀 의미가 없다고 116 00:15:15,821 --> 00:15:17,483 알고 있겠지? 117 00:15:18,171 --> 00:15:24,464 목적을 위해서라면 어떤 사악한 힘이라 해도 원하는 마음... 118 00:15:24,694 --> 00:15:27,902 그는 그 자질을 가진 자... 119 00:15:28,322 --> 00:15:30,715 복수자라고 120 00:15:31,207 --> 00:15:33,320 거기를 파고든 거냐 121 00:15:33,638 --> 00:15:35,066 하지만 사스케는... 122 00:15:35,410 --> 00:15:40,243 머지 않아 그는 반드시 나를 찾을 것이다 123 00:15:41,426 --> 00:15:43,779 힘을 원하며 말이지 124 00:15:45,766 --> 00:15:49,845 그리고, 네가 날 죽이겠다고? 125 00:15:50,189 --> 00:15:52,009 해보는 게 어때? 126 00:15:52,545 --> 00:15:54,546 가능하다면 말이지만 127 00:16:10,252 --> 00:16:12,276 (같이 죽는다고?) 128 00:16:12,580 --> 00:16:14,405 (바보냐. 난) 129 00:16:30,938 --> 00:16:32,445 끝이군요 130 00:16:32,751 --> 00:16:34,079 아무래도 131 00:16:35,284 --> 00:16:37,839 승자, 아부라메 시노 132 00:16:45,241 --> 00:16:48,604 뭐...뭔가요?! 저 녀석은! 133 00:16:48,680 --> 00:16:49,642 네지 134 00:16:53,833 --> 00:16:55,132 (白眼!) (백안!) 135 00:17:00,233 --> 00:17:01,954 뭐 저런 녀석이 다 있냐 136 00:17:01,954 --> 00:17:05,744 소환술로 벌레를 불러내는 게 아니라... 137 00:17:05,744 --> 00:17:08,525 온몸에 벌레를 기생시키고 있다 138 00:17:09,332 --> 00:17:11,424 뭐...뭐라고요?! 139 00:17:11,767 --> 00:17:16,194 저 녀석은 나뭇잎 마을에 전해지는 곤충술사의 일족이로군 140 00:17:16,300 --> 00:17:18,612 그러고 보니 들은 적이 있다 141 00:17:18,919 --> 00:17:21,511 이 세상에서 생명을 부여받는 것과 동시에 142 00:17:21,511 --> 00:17:24,712 그 몸을 둥지로써 벌레에게 제공하여, 143 00:17:24,712 --> 00:17:27,325 그 벌레를 이용해 싸운다고 하는 144 00:17:27,325 --> 00:17:30,143 비전(秘電)을 지닌 일족의 이야기를 145 00:17:31,993 --> 00:17:36,873 그들은 벌레를 자유자재로 다루어 그 전투의 대부분을 벌레에게 맡긴다 146 00:17:37,065 --> 00:17:42,954 그 대가로써 자신의 챠크라를 먹이로써 제공하겠다는 계약을 한다고 한다 147 00:17:50,902 --> 00:17:53,308 그 계승자가... 148 00:17:53,308 --> 00:17:55,104 그라는 건가요 149 00:17:58,215 --> 00:18:00,584 유감이군. 자쿠 150 00:18:00,936 --> 00:18:03,786 어째서 자쿠의 팔이 저렇게 된 거지? 151 00:18:04,932 --> 00:18:08,776 아마도 저 시노라는 녀석... 152 00:18:08,776 --> 00:18:13,863 빈틈을 노려 저 벌레들로 자쿠 손의 구멍을 막은 거겠지 153 00:18:15,086 --> 00:18:18,260 그 상태로 참공파로 쓰면, 154 00:18:18,260 --> 00:18:23,616 갈 곳을 잃은 에너지는 팔 속에서 출구를 찾아 확대... 155 00:18:25,718 --> 00:18:29,427 포신인 자쿠의 팔은 폭발하여... 156 00:18:29,427 --> 00:18:31,916 쓸 수 없게 된다 157 00:18:39,501 --> 00:18:44,649 (너와는 같은 임무를 부여받은 정도의 사이였을 뿐이었다) 158 00:18:45,082 --> 00:18:46,593 (하지만...) 159 00:18:46,898 --> 00:18:49,633 (빚은 내가 갚아주지) 160 00:18:54,083 --> 00:18:56,548 (조마조마했어. 정말) 161 00:18:56,606 --> 00:18:59,587 뭐야! 뭐야! 시노 녀석! 너! 162 00:18:59,587 --> 00:19:01,620 그렇게나 강했던 거냐? 163 00:19:01,620 --> 00:19:02,767 제길... 164 00:19:02,958 --> 00:19:06,333 오래전부터 어쩐지 무서운 사람이라곤 생각했었지만... 165 00:19:11,941 --> 00:19:15,423 시...시노군, 수고...했어... 166 00:19:15,423 --> 00:19:17,103 해냈군. 어이 167 00:19:17,103 --> 00:19:18,174 그래 168 00:19:18,174 --> 00:19:20,355 너희도 기대하고 있겠다 169 00:19:24,408 --> 00:19:27,467 (이 녀석, 팀의 리더인 양 행동하다니!) 170 00:19:27,467 --> 00:19:28,692 (제길!) 171 00:19:30,575 --> 00:19:33,155 에...그럼 조속히... 172 00:19:33,155 --> 00:19:35,528 다음 시합을 시작하기로 하죠 173 00:19:39,613 --> 00:19:40,932 카카시 선생님! 174 00:19:41,637 --> 00:19:42,534 여~ 175 00:19:42,610 --> 00:19:44,965 '여~'가 아니라구요! 카카시 선생님 176 00:19:45,237 --> 00:19:46,358 사스케군은?! 177 00:19:46,358 --> 00:19:48,347 사스케군은 괜찮은 거예요? 178 00:19:48,490 --> 00:19:50,196 뭐, 괜찮다 179 00:19:50,196 --> 00:19:52,127 지금 병원에서 푹 자고 있다 180 00:19:54,552 --> 00:19:57,856 (단, 암부의 호위가 붙어 있지만) 181 00:19:58,620 --> 00:20:01,523 - 츠루기 미스미 VS 칸쿠로 - 182 00:20:02,839 --> 00:20:04,958 (드디어 내 차례인가?) 183 00:20:05,913 --> 00:20:07,539 (칸쿠로 자식...) 184 00:20:07,539 --> 00:20:09,929 (완전히 얕보고 있군) 185 00:20:11,500 --> 00:20:12,914 (바보냐) 186 00:20:29,533 --> 00:20:31,024 (저 녀석이구나) 187 00:20:40,311 --> 00:20:44,597 난 요로이와는 달라서 애송이라도 방심은 절대 하지 않는다 188 00:20:46,929 --> 00:20:48,573 시작하기 전에 말해두지 189 00:20:49,142 --> 00:20:51,418 내가 기술을 걸면 끝이다 190 00:20:52,028 --> 00:20:54,016 반드시 give up 해라 191 00:20:55,140 --> 00:20:57,096 속공으로 결판을 내주마 192 00:20:57,476 --> 00:20:59,369 그렇다면 나도... 193 00:21:02,065 --> 00:21:04,356 속공으로 결판을 내주지 194 00:21:10,606 --> 00:21:13,284 그러면 제 3회전... 195 00:21:13,676 --> 00:21:15,284 시작해주세요 196 00:21:21,292 --> 00:21:25,794 ねぇ聞こえますか? 저어...들리시나요? 197 00:21:26,076 --> 00:21:35,243 空は果てしなく靑く澄んでいて 하늘은 끝없이 맑게 개어있고 198 00:21:35,243 --> 00:21:43,655 海は限りなく廣大でいて 바다는 한없이 광대하고 199 00:21:44,382 --> 00:21:53,495 君はいつまでも笑顔でいて 당신은 언제까지나 미소를 띄고 있고 200 00:21:53,495 --> 00:21:58,758 じゃないと泣いちゃうから 그렇지 않다면 울어버릴 테니까 201 00:21:58,964 --> 00:22:07,012 周りを見まわさなくても もういいんだよ 주위를 둘러보지 않아도 이젠 괜찮아요 202 00:22:07,012 --> 00:22:15,453 この手の中にはみんなが いるから 제 손 안에는 모두가 있으니까요 203 00:22:15,776 --> 00:22:20,962 泣きたくなって 逃げたくなって 울고 싶어져서 도망치고 싶어져서 204 00:22:20,962 --> 00:22:29,205 幸せを忘れてしまったら みな歌え 행복을 잊어버렸다면 다함께 노래해요 205 00:22:29,494 --> 00:22:36,891 光が生まれ闇が生まれた 二つは一つ 빛이 있기에 어둠이 있는 거예요. 둘은 하나죠 206 00:22:36,891 --> 00:22:43,311 ハルモニア感じて テレパシ- 조화(harmonia)를 느껴봐요. 텔레파시 207 00:22:43,811 --> 00:22:49,154 ねぇ聞こえますか? 저어...들리시나요? 208 00:22:54,249 --> 00:22:57,670 난 줄곧 네 말을 믿고서 지금까지 왔어 209 00:22:57,670 --> 00:22:59,367 너처럼 되고 싶다고, 210 00:22:59,367 --> 00:23:01,343 정말로 그렇게 되면 좋겠다고, 211 00:23:01,915 --> 00:23:05,175 그러니까 이노, 전력을 다한 너와 싸우고 싶어 212 00:23:05,175 --> 00:23:08,326 난 더 이상 옛날의 내가 아니니까 213 00:23:08,438 --> 00:23:12,174 나...진심인 널 뛰어넘지 못하면 의미가 없으니까 214 00:23:12,202 --> 00:23:17,150 다음회 라이벌 격돌! 여자의 마음은 진심 모드 215 00:23:17,454 --> 00:23:19,866 정정당당하게 승부야 16996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.