All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 39
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,200
264th caption by 주니
E-Mail : herojuni@hanafos.com
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,200
264th caption by 주니
http://myhome.hanafos.com/~herojuni
3
00:00:06,302 --> 00:00:09,109
踏みこむぜアクセル
밟는 거야. 액셀을
4
00:00:09,109 --> 00:00:12,953
驅け引きは無いさ, そうだよ
전략 따윈 없어. 그렇지
5
00:00:12,953 --> 00:00:16,795
夜をぬける
밤을 헤치고 나가
6
00:00:17,294 --> 00:00:20,057
ねじこむさ最後に
쑤셔 넣는 거야. 마지막에
7
00:00:20,057 --> 00:00:23,969
差し引きゼロさ, そうだよ
부족한 건 없어. 그렇지
8
00:00:23,969 --> 00:00:28,002
日日を削る
과거는 지워버려
9
00:00:29,467 --> 00:00:39,105
心をそっと開いてギュッと引き寄せたら
마음을 살며시 열고서 강하게 끌어당기면
10
00:00:40,406 --> 00:00:49,892
屆くよきっと傳うよもっと
다다를 거야. 분명. 전해질 거야. 더욱.
11
00:00:55,423 --> 00:01:00,960
生き急いで搾り取って
살아가기 바빠 남의 것을 착취하고
12
00:01:00,960 --> 00:01:06,177
もつれる足だけど前よりずっとそう, 遠くへ
자유롭지 못한 다리지만 전보다 더 먼 곳을 향해
13
00:01:06,423 --> 00:01:11,843
奪い取ってつかんだって
빼앗아 손에 넣는다 해도
14
00:01:11,843 --> 00:01:14,615
君じゃないなら意味は無いのさ
네가 아니면 의미가 없는 거야
15
00:01:14,615 --> 00:01:21,098
だから, 嗚呼 ,遙か彼方
그렇기에, 아아, 아득한 저편
16
00:01:43,604 --> 00:01:46,808
(통증의 주기가 점점 짧아지고 있다)
17
00:01:47,115 --> 00:01:48,759
사스케군
18
00:01:48,759 --> 00:01:51,110
이 예선, 그만두는 편이 좋아
19
00:01:52,161 --> 00:01:53,323
에?
20
00:01:53,732 --> 00:01:58,324
그치만 오로치마루란 녀석한테
당한 후로 사스케군 계속 이상해
21
00:01:58,403 --> 00:02:00,681
- 아카도 요로이 VS 우치하 사스케 -
22
00:02:01,864 --> 00:02:03,553
(난데없이 첫 시합일 줄이야)
23
00:02:07,222 --> 00:02:08,880
(더 바랄 게 없군)
24
00:02:09,795 --> 00:02:12,444
제 1회전 대전자,
25
00:02:12,444 --> 00:02:16,487
아카도 요로이, 우치하 사스케로 결정
26
00:02:16,564 --> 00:02:18,207
이의는 없겠죠?
27
00:02:19,169 --> 00:02:20,314
- 그래
- 네
28
00:02:21,799 --> 00:02:23,645
(통증이 끊이질 않아)
29
00:02:25,399 --> 00:02:27,639
(주인이 고통스러운 모양이군)
30
00:02:29,090 --> 00:02:30,886
사륜안은 쓰지마라
31
00:02:32,924 --> 00:02:34,569
알고 있었던 건가
32
00:02:35,256 --> 00:02:39,833
그 목의 주인이 폭주하면
네 목숨이 위험하다
33
00:02:41,722 --> 00:02:43,215
그렇겠지
34
00:02:43,918 --> 00:02:47,274
뭐, 그때는 시합중지
35
00:02:47,688 --> 00:02:50,363
내가 널 막으러 들어갈 테니 잘 부탁한다
36
00:02:51,546 --> 00:02:53,235
(중지라고?!)
37
00:02:55,762 --> 00:03:00,304
(이 주인이란 건 아무래도
내 챠크라에 반응하고 있는 듯하다)
38
00:03:00,725 --> 00:03:02,848
(즉, 이 시합...)
39
00:03:02,848 --> 00:03:07,908
(사륜안은 커녕 평범한 술법조차
그렇게 쓸 수 없다는 건가)
40
00:03:10,844 --> 00:03:13,572
(그렇지만 요로이 능력은...)
41
00:03:13,572 --> 00:03:16,776
(너한테 있어서는 최악이겠군)
42
00:03:17,165 --> 00:03:18,517
(사스케군)
43
00:03:19,233 --> 00:03:21,880
그러면 시작해주세요
44
00:03:37,702 --> 00:03:40,768
너...내 챠크라를...
45
00:03:42,654 --> 00:03:44,878
이제야 깨달은 거냐?
46
00:03:50,390 --> 00:03:56,052
제 39화 송충이 눈썹 질투! '사자련탄' 탄생!
47
00:04:20,074 --> 00:04:23,089
너...내 챠크라를...
48
00:04:25,253 --> 00:04:27,353
이제야 깨달은 거냐?
49
00:04:33,873 --> 00:04:37,047
(그래. 요로이의 이단(異端)의 능력이란...)
50
00:04:37,047 --> 00:04:39,125
(챠크라의 흡인술)
51
00:04:39,316 --> 00:04:42,213
(손바닥을 상대의 몸에 대는 것만으로,)
52
00:04:42,213 --> 00:04:46,968
(정신과 신체 에너지를 빨아들이는 놀라운 술법)
53
00:04:47,624 --> 00:04:51,792
(그리고 챠크라를 전부 빨려버리면...)
54
00:04:51,792 --> 00:04:58,220
(사스케군, 넌 내 주인의 힘에
의지할 수밖에 없게 되지)
55
00:05:03,347 --> 00:05:06,695
(자, 개방시키는 거야)
56
00:05:06,695 --> 00:05:08,898
(감미로운 힘을)
57
00:05:09,679 --> 00:05:13,467
(그것밖에 네가 살아남을 길은 없어)
58
00:05:16,041 --> 00:05:18,013
이...자식...!
59
00:05:25,190 --> 00:05:27,908
아직 힘이 남아있을 줄이야
60
00:05:27,908 --> 00:05:30,191
단순한 몰모트인 주제에
61
00:05:31,449 --> 00:05:33,040
(위험했다)
62
00:05:33,441 --> 00:05:35,177
안심하라고
63
00:05:35,177 --> 00:05:37,145
금방 끝내줄 테니까
64
00:05:55,750 --> 00:05:57,406
어떻게 된 거냐? 앙?
65
00:05:57,406 --> 00:05:58,779
벌써 끝이냐?
66
00:06:04,605 --> 00:06:07,326
(이 녀석이 노리는 건 오로지 접근전)
67
00:06:07,326 --> 00:06:08,494
(어떻게 해야...)
68
00:06:08,494 --> 00:06:10,449
(이대로는 지고 만다)
69
00:06:14,058 --> 00:06:16,411
(우치하 사스케...)
70
00:06:16,411 --> 00:06:17,997
(겨우 이 정도인가...)
71
00:06:19,571 --> 00:06:20,944
(사스케군...!)
72
00:06:26,117 --> 00:06:28,009
사스케!!!
73
00:06:28,537 --> 00:06:31,889
네 녀석이 그러고도 우치하 사스케냐!
74
00:06:33,418 --> 00:06:36,194
꼴사나운 모습 보이지마!
75
00:06:36,194 --> 00:06:38,277
제대로 싸우라고!!!
76
00:06:42,366 --> 00:06:43,970
(저 녀석은...?!)
77
00:06:45,541 --> 00:06:46,917
(그래!)
78
00:06:50,709 --> 00:06:53,193
한눈 팔고 있을 여유 따윈 없잖냐?
79
00:06:54,929 --> 00:06:56,647
이걸로 끝이다
80
00:07:08,789 --> 00:07:10,904
(여기까진가요)
81
00:07:16,980 --> 00:07:18,186
(사라졌다?!)
82
00:07:26,391 --> 00:07:27,808
(저건 내...!)
83
00:07:28,191 --> 00:07:29,381
(뭣이?!)
84
00:07:35,661 --> 00:07:36,979
다만,
85
00:07:36,979 --> 00:07:39,938
이제부터는 내 오리지날이지만 말이다
86
00:07:41,157 --> 00:07:42,026
끝이다
87
00:07:42,184 --> 00:07:44,670
(그...그림자 춤이라고?!)
88
00:07:47,092 --> 00:07:48,409
먹어라...
89
00:07:57,491 --> 00:07:59,062
제길...!
90
00:07:59,062 --> 00:08:01,333
일일이 반응하다니...!
91
00:08:22,783 --> 00:08:24,353
부탁이야!
92
00:08:26,164 --> 00:08:28,897
부탁이니까...
93
00:08:29,431 --> 00:08:31,556
그만둬
94
00:08:35,900 --> 00:08:38,255
네 녀석! 사스케!!!
95
00:08:38,255 --> 00:08:40,783
꼴사나운 모습 보이지마!
96
00:08:42,295 --> 00:08:44,991
(녀석들에게 걱정받을 줄이야)
97
00:08:46,250 --> 00:08:47,706
(여기까지인가)
98
00:08:49,999 --> 00:08:52,258
(이딴 것에...)
99
00:08:52,258 --> 00:08:54,084
(흡수되어서...)
100
00:08:54,084 --> 00:08:55,657
(참을 수 있겠냐!!!)
101
00:09:06,646 --> 00:09:08,189
(주인이 약해졌어?!)
102
00:09:10,443 --> 00:09:11,731
간다
103
00:09:16,667 --> 00:09:17,954
어설프군
104
00:09:20,758 --> 00:09:22,055
(어설프다)
105
00:09:33,455 --> 00:09:34,829
아직 멀었다!
106
00:09:37,597 --> 00:09:39,361
獅子連彈!
사자련탄!
107
00:10:06,877 --> 00:10:09,500
(확인해볼 것까지도 없군요)
108
00:10:30,110 --> 00:10:33,295
이 이상의 시합은 제가 막겠습니다
109
00:10:33,295 --> 00:10:34,673
따라서,
110
00:10:34,673 --> 00:10:38,502
제 1회전 승자는 우치하 사스케
111
00:10:38,502 --> 00:10:39,995
예선 통과입니다
112
00:10:40,898 --> 00:10:42,616
해냈어!
113
00:10:57,601 --> 00:10:59,841
뭐, 잘 해냈군
114
00:11:03,590 --> 00:11:08,322
(사자련탄의 전까지의 움직임은
분명 가이의 체술...)
115
00:11:09,506 --> 00:11:14,530
(리란 녀석과 한판 붙었을 때
사륜안으로 카피했다는 건가)
116
00:11:19,412 --> 00:11:20,974
사스케~!
117
00:11:22,053 --> 00:11:23,926
너 말야. 너 말야!
118
00:11:23,926 --> 00:11:26,123
꼴사납게 이기고 말야
119
00:11:26,123 --> 00:11:27,342
너덜너덜하잖아
120
00:11:27,342 --> 00:11:29,028
바보~
121
00:11:29,264 --> 00:11:32,277
나참, 멍텅구리가...
122
00:11:35,039 --> 00:11:36,620
(사스케군...)
123
00:11:36,696 --> 00:11:37,891
(다행이야!)
124
00:11:38,006 --> 00:11:41,022
(좋아! 나도...!)
125
00:11:44,376 --> 00:11:48,912
(리, 네 덕분에 어떻게든 목숨은 건졌군)
126
00:11:48,986 --> 00:11:52,551
(접근전에서 네 기술을
봐두지 않았더라면 위험했을 거다)
127
00:12:01,405 --> 00:12:05,333
(아무래도 그다지 자주
쓸 수 있는 기술은 아닌 듯하지만)
128
00:12:05,923 --> 00:12:07,197
(그렇구나)
129
00:12:07,197 --> 00:12:12,755
(그때 딱 한번 썼던 내 기술의 일부를
카피했다는 건가요)
130
00:12:14,283 --> 00:12:16,038
(寫輪眼!)
(사륜안!)
131
00:12:20,029 --> 00:12:22,367
(그게 당신의 능력...)
132
00:12:22,787 --> 00:12:24,301
(사스케군...)
133
00:12:24,301 --> 00:12:25,810
(엄청난 사람이다)
134
00:12:25,926 --> 00:12:28,513
(점점 강해져 가는군요. 당신은)
135
00:12:29,621 --> 00:12:32,604
(왠지 공포까지 느껴집니다)
136
00:12:36,876 --> 00:12:40,141
(고속 체술 연화의 일련의 움직임은...)
137
00:12:40,141 --> 00:12:44,900
(자신의 피와 살을 깎는
단련 없이는 습득 불가능)
138
00:12:45,319 --> 00:12:47,764
(아무리 사륜안을 지니고 있다곤 해도,)
139
00:12:47,764 --> 00:12:50,943
(일조일석(一朝一夕)에
마스터 할 수 있는 기술이 아니다)
140
00:12:51,020 --> 00:12:54,906
(게다가 그 피니쉬 기술의 발상도...)
141
00:12:55,794 --> 00:13:00,858
(카카시, 네 어렸을 때를 떠오르게 하는군)
142
00:13:00,858 --> 00:13:02,451
(이 소년)
143
00:13:07,503 --> 00:13:10,592
(작년의 No.1 루키 휴우가 네지)
144
00:13:11,203 --> 00:13:14,289
(올해의 No.1 루키 우치하 사스케)
145
00:13:15,281 --> 00:13:17,571
(어느쪽이 강할려나?)
146
00:13:20,186 --> 00:13:22,649
(하지만 엄청난 녀석이로군)
147
00:13:22,761 --> 00:13:26,664
(이런 상황에서 사륜안의
진정한 힘을 개화시키다니)
148
00:13:27,542 --> 00:13:31,332
(무서운 건 우치하의 능력이란 건가)
149
00:13:36,352 --> 00:13:38,152
(놀라워)
150
00:13:38,152 --> 00:13:42,495
(습격하기 시작한 주인의 힘을
기력으로 억누르다니)
151
00:13:49,746 --> 00:13:52,395
(쳇, 또냐)
152
00:13:53,672 --> 00:13:56,050
그렇게 나오지 않으면 재미없지
153
00:13:58,273 --> 00:14:00,619
역시 사스케군이야~
154
00:14:00,925 --> 00:14:03,223
(우리는 여기까지로군)
155
00:14:03,605 --> 00:14:05,558
배고프다...
156
00:14:05,672 --> 00:14:07,483
괴...굉장해
157
00:14:08,248 --> 00:14:10,362
별 거 아니라고
158
00:14:14,275 --> 00:14:16,974
(훌륭하군)
159
00:14:21,613 --> 00:14:23,024
우치하 사스케
160
00:14:23,254 --> 00:14:27,295
자네에게도 우리 의료반이
최선의 치료를 해주겠다
161
00:14:27,563 --> 00:14:29,938
너희들이 맡을 분야가 아니다
162
00:14:30,129 --> 00:14:31,131
네?
163
00:14:31,285 --> 00:14:33,500
이 녀석은 내가 맡을 테니까
164
00:14:35,023 --> 00:14:37,539
지금부터 안으로 데려가서...
165
00:14:38,417 --> 00:14:39,903
주인을 봉인한다
166
00:14:40,017 --> 00:14:42,276
예선이 끝날 때까지 기다려줘
167
00:14:42,430 --> 00:14:44,832
본선에 남을 녀석들의 시합이 보고 싶다
168
00:14:45,139 --> 00:14:46,481
안 된다
169
00:14:46,824 --> 00:14:48,772
그렇게 뜨거워지지 말라고
170
00:14:48,772 --> 00:14:52,823
이 이상 냅뒀다간
돌이킬 수 없게 될지도 모르니까 말이다
171
00:14:52,899 --> 00:14:55,655
두 번씩이나 어리광을 받아주진 않는다
172
00:14:56,877 --> 00:14:58,534
자, 따라와라
173
00:15:03,808 --> 00:15:05,563
(사스케군...)
174
00:15:37,671 --> 00:15:39,051
사쿠라쨩
175
00:15:39,051 --> 00:15:45,073
그러고 보니 시합중에 사스케 목에
이상한 상처 같은 게 보이지 않았어?
176
00:15:48,958 --> 00:15:50,706
약속해줘
177
00:15:50,821 --> 00:15:53,032
이 반점에 대해서 나루토한테는 말하지마라
178
00:15:53,069 --> 00:15:54,065
에?
179
00:15:55,455 --> 00:15:58,340
알겠냐? 이것도 팀웍이다
180
00:15:58,340 --> 00:16:02,182
그 녀석에게 쓸데없는 걱정을
시키는 것도 곤란하니까
181
00:16:02,804 --> 00:16:05,272
나도...모르겠어
182
00:16:06,073 --> 00:16:07,533
그래?
183
00:16:10,246 --> 00:16:12,511
에...그럼,
184
00:16:12,511 --> 00:16:15,043
조속히 다음 시합을 시작하겠습니다
185
00:16:35,815 --> 00:16:37,682
- 자쿠·아부미 VS 아부라메 시노 -
186
00:16:40,001 --> 00:16:41,755
어떤 피래미지?
187
00:16:51,710 --> 00:16:53,292
양 선수 앞으로
188
00:16:57,067 --> 00:16:58,560
에, 그럼...
189
00:16:58,560 --> 00:17:01,095
지금부터 제 2회전을 시작하겠습니다
190
00:17:04,189 --> 00:17:06,620
(저 녀석 소리 닌자의...)
191
00:17:06,685 --> 00:17:09,181
(사스케군한테 양팔을 당한 녀석이야)
192
00:17:15,047 --> 00:17:17,563
양팔이 자랑거리인 모양이군
193
00:17:17,563 --> 00:17:18,766
너...
194
00:17:20,063 --> 00:17:21,413
그만둬
195
00:17:32,180 --> 00:17:34,277
(저 팔로 싸울 생각인가?)
196
00:17:37,002 --> 00:17:39,139
시노군, 괜찮을까?
197
00:17:39,214 --> 00:17:41,882
괜찮아. 저 녀석은 강하다고
198
00:17:41,995 --> 00:17:43,074
에?
199
00:17:43,761 --> 00:17:46,800
나도 저 녀석하고만큼은 싸우고 싶지 않다고
200
00:17:49,395 --> 00:17:51,839
그러면 시작해주세요
201
00:17:51,959 --> 00:17:53,313
(그럼...)
202
00:17:53,313 --> 00:17:56,929
(자쿠, 어떻게 싸울 것인지 볼만하겠군요)
203
00:18:15,149 --> 00:18:18,795
여기서 싸운다면 넌 재기불능이 된다
204
00:18:19,481 --> 00:18:20,616
기권해라
205
00:18:24,870 --> 00:18:28,088
그럭저럭 이쪽만큼은 움직이니까 말이다
206
00:18:32,477 --> 00:18:35,514
네 녀석 따윈 한쪽 팔이면 충분하다!
207
00:18:39,638 --> 00:18:42,388
한쪽 팔만으로는 나한테 이길 수 없다
208
00:18:42,426 --> 00:18:44,525
일일이 시끄럽다고!
209
00:18:46,913 --> 00:18:48,259
먹어라!
210
00:18:48,373 --> 00:18:51,242
斬空波!!!
참공파!!!
211
00:19:23,997 --> 00:19:25,320
좋아
212
00:19:26,764 --> 00:19:28,509
조금 참아라
213
00:19:28,509 --> 00:19:29,757
금방 끝날 거다
214
00:19:41,641 --> 00:19:43,377
봉사법인(封邪法印)!
215
00:20:10,071 --> 00:20:14,135
이후 만약 그 주인이 다시 움직이려 한다해도,
216
00:20:14,135 --> 00:20:17,698
이 봉사법인의 힘이 그걸 억누를 거다
217
00:20:19,341 --> 00:20:20,619
단,
218
00:20:20,619 --> 00:20:26,034
이 봉인술은 사스케
네 의지의 힘을 주춧돌로 하고 있다
219
00:20:26,263 --> 00:20:32,051
만약 네가 자신의 힘을 믿지 않아
그 의지가 흔들리는 일이 있다면,
220
00:20:32,051 --> 00:20:34,678
주인은 또 다시 폭주할 것이다
221
00:20:40,282 --> 00:20:43,489
어울리지 않게도 상당히 지친 모양이군
222
00:20:43,794 --> 00:20:47,383
봉인술까지 다룰 수 있게 되었을 줄이야
223
00:20:49,292 --> 00:20:52,433
성장했구나. 카카시
224
00:20:57,359 --> 00:20:58,988
당신은...
225
00:21:06,188 --> 00:21:09,741
오랜만이구나. 카카시군
226
00:21:11,649 --> 00:21:13,600
오로치마루!
227
00:21:19,092 --> 00:21:23,594
ねぇ聞こえますか?
저어...들리시나요?
228
00:21:23,876 --> 00:21:33,043
空は果てしなく靑く澄んでいて
하늘은 끝없이 맑게 개어있고
229
00:21:33,043 --> 00:21:41,455
海は限りなく廣大でいて
바다는 한없이 광대하고
230
00:21:42,182 --> 00:21:51,295
君はいつまでも笑顔でいて
당신은 언제까지나 미소를 띄고 있고
231
00:21:51,295 --> 00:21:56,558
じゃないと泣いちゃうから
그렇지 않다면 울어버릴 테니까
232
00:21:56,764 --> 00:22:04,812
周りを見まわさなくても もういいんだよ
주위를 둘러보지 않아도 이젠 괜찮아요
233
00:22:04,812 --> 00:22:13,253
この手の中にはみんなが いるから
제 손 안에는 모두가 있으니까요
234
00:22:13,576 --> 00:22:18,762
泣きたくなって 逃げたくなって
울고 싶어져서 도망치고 싶어져서
235
00:22:18,762 --> 00:22:27,005
幸せを忘れてしまったら みな歌え
행복을 잊어버렸다면 다함께 노래해요
236
00:22:27,294 --> 00:22:34,691
光が生まれ闇が生まれた 二つは一つ
빛이 있기에 어둠이 있는 거예요. 둘은 하나죠
237
00:22:34,691 --> 00:22:41,111
ハルモニア感じて テレパシ-
조화(harmonia)를 느껴봐요. 텔레파시
238
00:22:41,611 --> 00:22:46,954
ねぇ聞こえますか?
저어...들리시나요?
239
00:22:52,101 --> 00:22:53,740
놀랍군
240
00:22:53,740 --> 00:22:55,886
설마 당신이 나타날 줄이야
241
00:22:55,999 --> 00:22:58,406
왜 그렇게까지 해서 사스케를 노리는 거지?
242
00:22:58,406 --> 00:22:59,929
목적은 뭐냐?
243
00:23:00,424 --> 00:23:02,994
설령 당신의 전설의
3닌자 중 하나라고 해도,
244
00:23:02,994 --> 00:23:04,531
물러설 수는 없다
245
00:23:04,800 --> 00:23:06,947
이 목숨과 바꿔서라도...
246
00:23:06,947 --> 00:23:08,779
당신을 여기서 막아내겠다!
247
00:23:10,268 --> 00:23:13,820
다음회
일촉즉발!! 카카시 VS 오로치마루
248
00:23:14,137 --> 00:23:16,544
뭐, 할 수밖에 없잖냐
19071