All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 38
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,200
261th caption by 주니
E-Mail : herojuni@hanafos.com
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,200
261th caption by 주니
http://myhome.hanafos.com/~herojuni
3
00:00:06,302 --> 00:00:09,109
踏みこむぜアクセル
밟는 거야. 액셀을
4
00:00:09,109 --> 00:00:12,953
驅け引きは無いさ, そうだよ
전략 따윈 없어. 그렇지
5
00:00:12,953 --> 00:00:16,795
夜をぬける
밤을 헤치고 나가
6
00:00:17,294 --> 00:00:20,057
ねじこむさ最後に
쑤셔 넣는 거야. 마지막에
7
00:00:20,057 --> 00:00:23,969
差し引きゼロさ, そうだよ
부족한 건 없어. 그렇지
8
00:00:23,969 --> 00:00:28,002
日日を削る
과거는 지워버려
9
00:00:29,467 --> 00:00:39,105
心をそっと開いてギュッと引き寄せたら
마음을 살며시 열고서 강하게 끌어당기면
10
00:00:40,406 --> 00:00:49,892
屆くよきっと傳うよもっと
다다를 거야. 분명. 전해질 거야. 더욱.
11
00:00:55,423 --> 00:01:00,960
生き急いで搾り取って
살아가기 바빠 남의 것을 착취하고
12
00:01:00,960 --> 00:01:06,177
もつれる足だけど前よりずっとそう, 遠くへ
자유롭지 못한 다리지만 전보다 더 먼 곳을 향해
13
00:01:06,423 --> 00:01:11,843
奪い取ってつかんだって
빼앗아 손에 넣는다 해도
14
00:01:11,843 --> 00:01:14,615
君じゃないなら意味は無いのさ
네가 아니면 의미가 없는 거야
15
00:01:14,615 --> 00:01:21,098
だから, 嗚呼 ,遙か彼方
그렇기에, 아아, 아득한 저편
16
00:01:45,901 --> 00:01:50,579
목숨을 빼앗으며 싸우는 것으로
밸런스를 지탱해온 관습,
17
00:01:50,579 --> 00:01:54,061
이것이야말로 닌자 세계의 우호
18
00:01:54,061 --> 00:01:59,617
너희의 꿈과 마을의 위신이 걸린
목숨을 건 싸움인 거다
19
00:02:01,334 --> 00:02:03,013
납득했다구
20
00:02:03,499 --> 00:02:05,058
그런 건 상관없다
21
00:02:05,058 --> 00:02:10,431
그보다 어서 그 목숨을 건
시험이란 것의 내용을 말해봐라
22
00:02:11,361 --> 00:02:18,093
그럼 이제부터 제 3시험의
설명을 하고 싶지만, 실은 그게...
23
00:02:20,484 --> 00:02:23,706
여기서부터는 심판을 맡게 된 이...
24
00:02:23,706 --> 00:02:25,570
겟코우 하야테가...
25
00:02:25,958 --> 00:02:27,401
맡기도록 하지
26
00:02:28,655 --> 00:02:31,921
여러분께선 제 3시험에 앞서...
27
00:02:33,194 --> 00:02:35,162
해주셔야 할 게 있습니다
28
00:02:40,509 --> 00:02:42,038
에...
29
00:02:42,038 --> 00:02:47,186
그건 본선 출장이 걸린
제 3시험 예선입니다
30
00:02:49,292 --> 00:02:50,351
예선?
31
00:02:50,431 --> 00:02:53,222
예선이라니! 무슨 소리지?!
32
00:02:53,719 --> 00:02:58,113
선생님, 그 예선이란 거 의미를 모르겠는데요
33
00:02:58,641 --> 00:03:02,803
현재 남아 있는 수험생으로 어째서
다음 제 3시험을 치르지 않는 거죠?
34
00:03:03,515 --> 00:03:09,108
에...이번엔 제 1,2시험이 물렀던 탓인지,
35
00:03:09,108 --> 00:03:12,957
조금 사람수가 너무 많이 남아버려서 말이죠
36
00:03:13,377 --> 00:03:16,739
중급닌자 시험 규정에 따라 예선을 행하여,
37
00:03:16,739 --> 00:03:20,749
제 3시험 진출자를 줄일 필요가 있는 겁니다
38
00:03:21,553 --> 00:03:22,830
그런...!
39
00:03:23,386 --> 00:03:27,332
방금 호카게님도 말씀하셨 듯이...
40
00:03:27,332 --> 00:03:31,440
제 3시험에는 많은 게스트분들이 오시기에...
41
00:03:31,440 --> 00:03:33,983
질질 끄는 시합은 할 수 없고,
42
00:03:33,983 --> 00:03:36,262
시간도 한정되어 있어서 말이죠
43
00:03:37,260 --> 00:03:39,553
에, 그런 이유로...
44
00:03:39,553 --> 00:03:42,427
몸상태가 안 좋은 분,
45
00:03:43,363 --> 00:03:46,238
(잠깐, 괜찮은 거야?)
46
00:03:46,481 --> 00:03:49,479
(선생님이야말로 몸상태가 안 좋아 보여)
47
00:03:49,960 --> 00:03:51,411
실례...
48
00:03:51,411 --> 00:03:54,714
지금까지의 설명으로 그만두고 싶어진 분,
49
00:03:54,714 --> 00:03:57,232
지금 당장 말씀해주세요
50
00:03:57,344 --> 00:03:59,928
이제 곧 예선이 시작될 테니
51
00:04:00,005 --> 00:04:01,834
이제 곧이라고?!
52
00:04:01,909 --> 00:04:05,933
겨우 2차 시험을 막 통과한 참인데
53
00:04:06,661 --> 00:04:08,111
귀찮아 죽겠군
54
00:04:09,092 --> 00:04:10,683
밥은?
55
00:04:12,712 --> 00:04:18,686
제 38화 합격자 2분의 1!?
갑자기 시합이라구!
56
00:04:20,811 --> 00:04:22,596
(좋아...!)
57
00:04:22,596 --> 00:04:24,859
(절대 열심히 하겠어!)
58
00:04:24,978 --> 00:04:27,232
(카부토씨와도 약속했으니)
59
00:04:28,990 --> 00:04:29,933
아,
60
00:04:29,933 --> 00:04:32,737
에...말하는 걸 잊었는데,
61
00:04:32,737 --> 00:04:35,157
이제부터는 개인전이니까 말이죠
62
00:04:35,480 --> 00:04:39,743
자기 자신의 판단으로
자유롭게 손을 들고 사퇴해주세요
63
00:04:40,795 --> 00:04:42,776
(누가 사퇴 따윌...)
64
00:04:45,225 --> 00:04:46,636
사스케군?
65
00:04:48,181 --> 00:04:52,062
(통증의 주기가 점점 짧아지고 있다)
66
00:04:53,707 --> 00:04:55,963
(사스케군...역시...)
67
00:04:56,003 --> 00:04:57,503
사스케군
68
00:04:57,503 --> 00:04:59,969
이 예선, 그만두는 편이 좋아
69
00:05:01,014 --> 00:05:02,053
에?
70
00:05:02,588 --> 00:05:07,434
그치만 오로치마루란 녀석한테
당한 후로 사스케군 계속 이상해
71
00:05:08,616 --> 00:05:11,899
응? 지금도 아픈 거지? 그 반점
72
00:05:12,824 --> 00:05:14,061
(반점?)
73
00:05:14,441 --> 00:05:16,900
이대로 계속하다간...
74
00:05:22,781 --> 00:05:25,222
작별의 선물을 준 거다
75
00:05:25,455 --> 00:05:28,361
사스케군은 반드시 나를 찾을 것이다
76
00:05:28,361 --> 00:05:30,324
힘을 원하며 말이지
77
00:05:46,270 --> 00:05:48,684
남은 건 너뿐이로군
78
00:05:51,176 --> 00:05:52,568
부탁이야...
79
00:05:54,688 --> 00:05:57,542
부탁이니까, 그만둬
80
00:05:58,608 --> 00:06:01,197
나...무서워...
81
00:06:03,330 --> 00:06:04,915
(사쿠라쨩...)
82
00:06:08,584 --> 00:06:10,210
역시로군
83
00:06:10,827 --> 00:06:12,325
어떻게 하죠?
84
00:06:12,587 --> 00:06:14,655
그는 시험을 그만두게 하고,
85
00:06:14,655 --> 00:06:17,266
암부의 호위를 붙여서 격리해야만 합니다
86
00:06:17,308 --> 00:06:19,226
즉각 사퇴하도록 권고해서...
87
00:06:19,226 --> 00:06:24,345
그렇게 순순히 말을 들을 녀석도 아니죠
저 녀석은
88
00:06:25,337 --> 00:06:28,275
왜냐면 그 우치하 일족이니까
89
00:06:28,567 --> 00:06:30,586
무슨 바보 같은 소리를 하는 거야!
90
00:06:30,586 --> 00:06:32,523
힘으로라도 그만두게 하겠어!
91
00:06:32,640 --> 00:06:35,688
챠크라를 맺는 것만으로도 주인이 반응해서,
92
00:06:35,688 --> 00:06:38,233
무리하게 힘을 끌어내려 한다고!
93
00:06:38,569 --> 00:06:42,094
술자의 몸을 상하게 만드는 금지된 술법이야!
94
00:06:43,738 --> 00:06:46,445
저 아이가 견디고 있는 것만도 신기해
95
00:06:47,872 --> 00:06:50,456
원래라면 이미 죽었을 거야
96
00:06:50,756 --> 00:06:52,337
호카게님!
97
00:06:54,758 --> 00:06:58,461
지금의 사스케군은
제대로 싸울 수 있는 상태가 아냐
98
00:06:58,579 --> 00:06:59,507
닥쳐...
99
00:06:59,849 --> 00:07:01,508
난 알고 있어!
100
00:07:02,131 --> 00:07:03,526
조용히 해라...
101
00:07:03,752 --> 00:07:06,789
그치만 계속 통증도 참고 있는 거잖아?!
102
00:07:07,517 --> 00:07:09,280
조용히 해달라고
103
00:07:09,698 --> 00:07:12,554
사스케군이 뭐라고 하던 나,
104
00:07:12,554 --> 00:07:15,119
반점에 대해서 선생님들께 말하겠어
105
00:07:16,115 --> 00:07:17,392
그렇게 하면...
106
00:07:23,319 --> 00:07:24,705
뭐지?
107
00:07:26,854 --> 00:07:28,044
에?
108
00:07:28,242 --> 00:07:29,530
저어...
109
00:07:29,530 --> 00:07:31,206
전 그만두겠습니다
110
00:07:34,048 --> 00:07:36,296
카...카부토씨?
111
00:07:39,982 --> 00:07:42,271
에...그러니까...
112
00:07:44,067 --> 00:07:47,311
나뭇잎 마을의 야쿠시 카부토군이군요
113
00:07:47,547 --> 00:07:49,733
그러면 돌아가도 좋습니다
114
00:07:50,347 --> 00:07:51,348
네
115
00:07:52,773 --> 00:07:53,813
카부토씨?!
116
00:07:53,930 --> 00:07:56,074
어째서 그만두는 거야?!
117
00:07:56,074 --> 00:07:58,361
응? 어째서냐고!
118
00:08:00,524 --> 00:08:02,187
(이 녀석...)
119
00:08:02,980 --> 00:08:05,263
미안해. 나루토군
120
00:08:05,486 --> 00:08:09,004
하지만 내 몸은 이미 엉망진창이야
121
00:08:11,332 --> 00:08:15,993
실은 제 1시험 전에
소리 녀석들과 싸웠던 때부터,
122
00:08:15,993 --> 00:08:18,272
왼쪽 귀가 전혀 들리지 않아
123
00:08:20,038 --> 00:08:22,719
그런데 지금 당장 싸우라니
124
00:08:22,719 --> 00:08:26,888
그것도 목숨을 걸라고 하면 난 더 이상...
125
00:08:34,601 --> 00:08:37,017
몇 번인가 본 적이 있는 얼굴이로군
126
00:08:37,434 --> 00:08:42,537
분명 지난 번에도 본선에서
도중에 기권했다고 생각되는데
127
00:08:42,996 --> 00:08:45,070
대체 무슨 생각을 하고 있는 거지?
128
00:08:46,627 --> 00:08:47,407
앙코
129
00:08:47,785 --> 00:08:48,964
아, 네
130
00:08:51,477 --> 00:08:53,525
야쿠시 카부토
131
00:08:53,647 --> 00:08:57,251
데이터 상으론 6번 연속 불합격입니다
132
00:08:58,619 --> 00:09:00,542
어떤 경력이지?
133
00:09:01,211 --> 00:09:04,555
아카데미에 다닐 때부터
그다지 눈에 띄는 학생은 아니고,
134
00:09:04,555 --> 00:09:09,895
성적도 평범, 3번째에
겨우 졸업시험에 합격
135
00:09:10,253 --> 00:09:15,619
이후 수행해낸 임무는
C랭크 2회, D랭크 14회
136
00:09:15,729 --> 00:09:18,708
특별히 눈에 띄는 전력(戰歷)은 없군요
137
00:09:20,548 --> 00:09:21,830
단지...
138
00:09:22,522 --> 00:09:23,727
단지?
139
00:09:23,833 --> 00:09:26,650
아카데미 이전의 이야기입니다만...
140
00:09:28,327 --> 00:09:30,294
기억하고 계신가요?
141
00:09:30,294 --> 00:09:35,665
그 키쿄 산마루의 싸움에서
데리고 돌아온 한 소년의 이야기를...
142
00:09:36,817 --> 00:09:38,498
기억하고 있다
143
00:09:38,498 --> 00:09:42,853
분명 전장에서 살아남아 있던 적의 소년을...
144
00:09:42,853 --> 00:09:47,385
의료 부대의 상급닌자가 맡아
돌보기로 했다는 이야기였지
145
00:09:47,806 --> 00:09:50,571
녀석이 그 아이라는 건가
146
00:09:51,130 --> 00:09:53,318
제멋대로 행동하지마라
147
00:09:53,318 --> 00:09:56,335
오로치마루님의 명령을 잊은 거냐?
148
00:09:57,140 --> 00:09:59,464
당신들에게 맡기도록 하죠
149
00:09:59,571 --> 00:10:01,783
특히 요로이씨,
150
00:10:01,783 --> 00:10:05,704
당신의 능력이 있으면 여기는 문제없겠죠
151
00:10:07,461 --> 00:10:10,666
여기는 힘을 보여주는 장입니다
152
00:10:10,666 --> 00:10:15,572
최근 저에게 선두를 빼앗겨
초조해져 있는 당신의 말이죠
153
00:10:16,761 --> 00:10:19,529
오로치마루님의 마음에 들었다는 거냐
154
00:10:19,529 --> 00:10:21,625
우쭐대지마라. 애송이놈
155
00:10:21,888 --> 00:10:24,332
알겠습니다. 선배
156
00:10:33,264 --> 00:10:34,679
(나루토군)
157
00:10:34,679 --> 00:10:36,357
(사스케군)
158
00:10:36,517 --> 00:10:40,269
(조금 더 너희와 놀고 싶었는데 말이지)
159
00:10:40,269 --> 00:10:42,246
(이 이상 했다간,)
160
00:10:42,246 --> 00:10:44,781
(옛날의 피가 끓어오를 테니까)
161
00:10:45,851 --> 00:10:48,879
(이래뵈도 일단은 스파이라서 말야)
162
00:10:48,879 --> 00:10:52,692
(진짜 얼굴을 여기서 드러낼 수는 없지)
163
00:10:53,668 --> 00:10:57,381
(게다가 당신이 직접 지켜보고 계시니,)
164
00:10:57,381 --> 00:11:00,581
(제 정보수집 역할도 필요없겠죠)
165
00:11:01,156 --> 00:11:02,759
(오로치마루님)
166
00:11:04,113 --> 00:11:05,830
(언젠가 다시...)
167
00:11:05,830 --> 00:11:08,502
(즐거움은 나중으로 미뤄두겠어)
168
00:11:08,843 --> 00:11:10,810
(사스케군)
169
00:11:11,271 --> 00:11:13,139
(그리고 나루토군)
170
00:11:13,637 --> 00:11:15,059
(너도 말야)
171
00:11:30,146 --> 00:11:31,796
에...그럼,
172
00:11:31,796 --> 00:11:34,223
사퇴자는 더는 없는 거죠?
173
00:11:36,686 --> 00:11:40,136
(사스케군의 반점에 대해서 선생님들께...!)
174
00:11:46,397 --> 00:11:49,159
이 반점에 대해선 닥치고 있어라
175
00:11:56,290 --> 00:11:58,527
어째서 그렇게 허세부리는 거야!
176
00:11:58,527 --> 00:12:01,996
계속 고통스러워하는 사스케군 따윈
더 이상 보고 싶지 않아
177
00:12:02,213 --> 00:12:03,995
난 사스케군이...
178
00:12:04,376 --> 00:12:06,832
너와는 관계 없잖냐
179
00:12:08,545 --> 00:12:10,690
쓸데없는 참견이라고
180
00:12:16,313 --> 00:12:18,471
전에 한 번 말했을 터다
181
00:12:22,310 --> 00:12:24,738
난 복수자다
182
00:12:25,475 --> 00:12:29,108
이건 나한테 있어서
단순한 시험이 아니다
183
00:12:29,108 --> 00:12:33,027
중급닌자가 이렇다 저렇다
하는 것도 나와는 관계없다
184
00:12:36,679 --> 00:12:38,780
난 강한 걸까?
185
00:12:38,780 --> 00:12:41,701
단지 그 대답을 원하는 거다
186
00:12:41,701 --> 00:12:43,970
강한 녀석과 싸워서...
187
00:12:43,970 --> 00:12:45,497
그래서...!
188
00:12:46,882 --> 00:12:49,634
사바쿠노 가아라
189
00:12:49,856 --> 00:12:51,922
어이, 거기 너
190
00:12:51,922 --> 00:12:52,925
이름을 대라
191
00:12:53,511 --> 00:12:55,048
선언하겠습니다
192
00:12:55,048 --> 00:12:57,724
당신들은 저에게 절대로 이길 수 없습니다
193
00:12:58,632 --> 00:13:02,973
이번 시험에서 다시 너와 싸울 기회가 있다면,
194
00:13:02,973 --> 00:13:05,560
우리들은 도망치지도 숨지도 않을 거다
195
00:13:06,642 --> 00:13:09,147
그리고 그 녀석들은...
196
00:13:09,147 --> 00:13:10,682
여기 있다!
197
00:13:15,363 --> 00:13:17,489
아무리 너라 해도
198
00:13:17,489 --> 00:13:20,252
내 앞길을 막는 건 용서하지 않는다
199
00:13:21,489 --> 00:13:23,287
사스케군...
200
00:13:23,501 --> 00:13:24,922
네 녀석...!
201
00:13:24,922 --> 00:13:27,415
뭘 폼잡고 있는 거냐구! 바보!
202
00:13:27,415 --> 00:13:29,144
사쿠라쨩이 이렇게 걱정해서...
203
00:13:29,144 --> 00:13:30,420
나루토
204
00:13:32,312 --> 00:13:35,257
난 너하고도 싸우고 싶다
205
00:13:44,285 --> 00:13:47,807
오로치마루가 했던 말도 마음에 걸린다
206
00:13:47,807 --> 00:13:51,448
사스케는 이대로 시험을
치르게 하여 상황을 지켜보겠다
207
00:13:51,695 --> 00:13:53,232
호카게님!
208
00:13:54,025 --> 00:14:01,000
단, 주인이 열려 힘이 조금이라도
폭주하면 막으러 들어가라
209
00:14:01,000 --> 00:14:01,951
네
210
00:14:02,169 --> 00:14:03,798
그렇지만...!
211
00:14:05,516 --> 00:14:06,903
알겠습니다
212
00:14:13,300 --> 00:14:14,888
에...그럼,
213
00:14:14,888 --> 00:14:17,389
지금부터 예선을 시작하겠습니다
214
00:14:18,512 --> 00:14:21,931
지금부터의 예선은 1대1의 개인전,
215
00:14:21,931 --> 00:14:26,028
즉, 실전 형식의 대전으로 하겠습니다
216
00:14:27,595 --> 00:14:32,737
딱 20명이 남았으니, 합계 10회전을 행하여
217
00:14:32,737 --> 00:14:37,330
에...그 승자가 제 3시험에 진출할 수 있겠죠
218
00:14:37,754 --> 00:14:39,741
룰은 일절 없습니다
219
00:14:39,741 --> 00:14:42,758
어느 한쪽이 죽든지 쓰러지든지,
220
00:14:42,758 --> 00:14:46,533
혹은 패배를 인정할 때까지 싸우게 됩니다
221
00:14:47,030 --> 00:14:51,761
그러니 죽고 싶지 않으면
바로 패배를 인정해주세요
222
00:14:51,956 --> 00:14:57,264
단, 승부가 확실히 났다고
제가 판단한 경우,
223
00:14:58,716 --> 00:15:05,014
에...함부로 시체를 늘리고 싶지 않기에
막으러 들어가도록 하겠습니다
224
00:15:05,476 --> 00:15:09,032
지금부터 당신들의 명운을 쥐고 있는 건...
225
00:15:12,052 --> 00:15:13,393
열어라
226
00:15:22,891 --> 00:15:24,303
이겁니다
227
00:15:24,801 --> 00:15:27,201
에...이 전광 게시판에,
228
00:15:27,201 --> 00:15:33,005
1회전마다 랜덤으로 선출된 대전자의
이름을 두 명씩 표시하겠습니다
229
00:15:34,554 --> 00:15:36,955
그럼 좀 서두르는 감이 있지만,
230
00:15:36,955 --> 00:15:40,435
제 1회전의 두 명을 발표하겠습니다
231
00:15:50,825 --> 00:15:53,530
- 아카도 요로이 VS 우치하 사스케 -
232
00:15:55,743 --> 00:15:57,575
(난데없이 첫 시합일 줄이야)
233
00:16:01,074 --> 00:16:02,923
(더 바랄 게 없군)
234
00:16:03,073 --> 00:16:04,467
(그런...!)
235
00:16:04,467 --> 00:16:06,241
(어째서 사스케군이!)
236
00:16:13,540 --> 00:16:16,414
그럼 게시판에 지명된 두 명,
237
00:16:16,414 --> 00:16:17,596
앞으로
238
00:16:23,184 --> 00:16:25,815
제 1회전 대전자,
239
00:16:25,815 --> 00:16:29,880
아카도 요로이, 우치하 사스케로 결정
240
00:16:29,880 --> 00:16:31,563
이의는 없겠죠?
241
00:16:32,596 --> 00:16:33,812
- 그래
- 네
242
00:16:45,009 --> 00:16:48,117
(이제 난 지켜보는 수밖에...)
243
00:16:49,088 --> 00:16:50,387
(사스케군!)
244
00:16:50,847 --> 00:16:52,219
(사스케)
245
00:16:52,219 --> 00:16:55,906
(나랑 싸우고 싶다면 지지마라!)
246
00:16:56,601 --> 00:16:58,221
(사스케군...)
247
00:16:58,221 --> 00:17:00,222
(왠지 모습이 이상해)
248
00:17:01,203 --> 00:17:03,131
(주인 때문인가)
249
00:17:03,674 --> 00:17:05,010
(사스케군)
250
00:17:05,010 --> 00:17:06,259
(힘내세요!)
251
00:17:07,143 --> 00:17:09,309
(어디 실력을 지켜보기로 할까)
252
00:17:12,766 --> 00:17:14,477
(통증이 끊이질 않아)
253
00:17:16,299 --> 00:17:18,528
(주인이 고통스러운 모양이군)
254
00:17:18,787 --> 00:17:20,156
에...
255
00:17:20,156 --> 00:17:23,707
그럼 지금부터 제 1회전을 개시하겠습니다
256
00:17:25,926 --> 00:17:31,578
대전자 두 명을 제외한 여러분은
위쪽으로 이동해주세요
257
00:17:42,178 --> 00:17:44,637
어이~ 카카시 선생님~!!!
258
00:17:46,488 --> 00:17:47,801
사스케
259
00:17:50,502 --> 00:17:52,260
사륜안은 쓰지마라
260
00:17:54,320 --> 00:17:56,159
알고 있었던 건가
261
00:17:56,689 --> 00:18:01,450
그 목의 주인이 폭주하면 네 목숨이 위험하다
262
00:18:03,167 --> 00:18:04,824
그렇겠지
263
00:18:05,358 --> 00:18:09,073
뭐, 그때는 시합중지
264
00:18:09,073 --> 00:18:11,743
내가 널 막으러 들어갈 테니 잘 부탁한다
265
00:18:12,958 --> 00:18:14,528
(중지라고?!)
266
00:18:17,210 --> 00:18:21,636
(이 주인이란 건 아무래도
내 챠크라에 반응하고 있는 듯하다)
267
00:18:28,177 --> 00:18:32,398
(이게...마지막...챠크라다!)
268
00:18:32,636 --> 00:18:34,097
(寫輪眼!)
(사륜안!)
269
00:18:39,815 --> 00:18:43,027
사스케군! 사륜안을 쓰는 건 그만둬!
270
00:18:43,739 --> 00:18:46,032
(섣불리 챠크라를 맺으면,)
271
00:18:46,032 --> 00:18:50,754
(내 정신을 빼앗아 온몸의 챠크라를
제한 없이 끌어내버린다)
272
00:18:53,374 --> 00:18:55,505
(즉, 이 시합...)
273
00:18:55,505 --> 00:19:00,550
(사륜안은 커녕 평범한 술법조차
그렇게 쓸 수 없다는 건가)
274
00:19:03,434 --> 00:19:06,223
(그렇지만 요로이 능력은...)
275
00:19:06,223 --> 00:19:09,737
(너한테 있어서는 최악이겠군)
276
00:19:09,737 --> 00:19:11,301
(사스케군)
277
00:19:17,078 --> 00:19:18,643
(자 그럼,)
278
00:19:18,643 --> 00:19:20,321
(어떻게 가볼까)
279
00:19:32,032 --> 00:19:34,068
(무리는 하지마라)
280
00:19:34,068 --> 00:19:35,242
(사스케)
281
00:19:35,548 --> 00:19:38,247
그러면 시작해주세요
282
00:19:38,471 --> 00:19:40,204
가볼까!
283
00:19:40,883 --> 00:19:41,999
그래!
284
00:19:59,058 --> 00:20:00,059
이런...!
285
00:20:11,424 --> 00:20:12,698
해냈다!
286
00:20:21,706 --> 00:20:23,004
(힘이...?!)
287
00:20:34,178 --> 00:20:35,465
(뭐지?!)
288
00:20:35,465 --> 00:20:38,430
(갑자기 몸에 힘이...!)
289
00:20:40,939 --> 00:20:42,146
사스케군!
290
00:20:58,960 --> 00:21:00,340
(사스케...!)
291
00:21:00,830 --> 00:21:03,865
너...내 챠크라를...
292
00:21:05,758 --> 00:21:08,172
이제야 깨달은 거냐?
293
00:21:18,892 --> 00:21:23,394
ねぇ聞こえますか?
저어...들리시나요?
294
00:21:23,676 --> 00:21:32,843
空は果てしなく靑く澄んでいて
하늘은 끝없이 맑게 개어있고
295
00:21:32,843 --> 00:21:41,255
海は限りなく廣大でいて
바다는 한없이 광대하고
296
00:21:41,982 --> 00:21:51,095
君はいつまでも笑顔でいて
당신은 언제까지나 미소를 띄고 있고
297
00:21:51,095 --> 00:21:56,358
じゃないと泣いちゃうから
그렇지 않다면 울어버릴 테니까
298
00:21:56,564 --> 00:22:04,612
周りを見まわさなくても もういいんだよ
주위를 둘러보지 않아도 이젠 괜찮아요
299
00:22:04,612 --> 00:22:13,053
この手の中にはみんなが いるから
제 손 안에는 모두가 있으니까요
300
00:22:13,376 --> 00:22:18,562
泣きたくなって 逃げたくなって
울고 싶어져서 도망치고 싶어져서
301
00:22:18,562 --> 00:22:26,805
幸せを忘れてしまったら みな歌え
행복을 잊어버렸다면 다함께 노래해요
302
00:22:27,094 --> 00:22:34,491
光が生まれ闇が生まれた 二つは一つ
빛이 있기에 어둠이 있는 거예요. 둘은 하나죠
303
00:22:34,491 --> 00:22:40,911
ハルモニア感じて テレパシ-
조화(harmonia)를 느껴봐요. 텔레파시
304
00:22:41,411 --> 00:22:46,754
ねぇ聞こえますか?
저어...들리시나요?
23819