All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 38

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:03,200 261th caption by 주니 E-Mail : herojuni@hanafos.com 2 00:00:03,200 --> 00:00:05,200 261th caption by 주니 http://myhome.hanafos.com/~herojuni 3 00:00:06,302 --> 00:00:09,109 踏みこむぜアクセル 밟는 거야. 액셀을 4 00:00:09,109 --> 00:00:12,953 驅け引きは無いさ, そうだよ 전략 따윈 없어. 그렇지 5 00:00:12,953 --> 00:00:16,795 夜をぬける 밤을 헤치고 나가 6 00:00:17,294 --> 00:00:20,057 ねじこむさ最後に 쑤셔 넣는 거야. 마지막에 7 00:00:20,057 --> 00:00:23,969 差し引きゼロさ, そうだよ 부족한 건 없어. 그렇지 8 00:00:23,969 --> 00:00:28,002 日日を削る 과거는 지워버려 9 00:00:29,467 --> 00:00:39,105 心をそっと開いてギュッと引き寄せたら 마음을 살며시 열고서 강하게 끌어당기면 10 00:00:40,406 --> 00:00:49,892 屆くよきっと傳うよもっと 다다를 거야. 분명. 전해질 거야. 더욱. 11 00:00:55,423 --> 00:01:00,960 生き急いで搾り取って 살아가기 바빠 남의 것을 착취하고 12 00:01:00,960 --> 00:01:06,177 もつれる足だけど前よりずっとそう, 遠くへ 자유롭지 못한 다리지만 전보다 더 먼 곳을 향해 13 00:01:06,423 --> 00:01:11,843 奪い取ってつかんだって 빼앗아 손에 넣는다 해도 14 00:01:11,843 --> 00:01:14,615 君じゃないなら意味は無いのさ 네가 아니면 의미가 없는 거야 15 00:01:14,615 --> 00:01:21,098 だから, 嗚呼 ,遙か彼方 그렇기에, 아아, 아득한 저편 16 00:01:45,901 --> 00:01:50,579 목숨을 빼앗으며 싸우는 것으로 밸런스를 지탱해온 관습, 17 00:01:50,579 --> 00:01:54,061 이것이야말로 닌자 세계의 우호 18 00:01:54,061 --> 00:01:59,617 너희의 꿈과 마을의 위신이 걸린 목숨을 건 싸움인 거다 19 00:02:01,334 --> 00:02:03,013 납득했다구 20 00:02:03,499 --> 00:02:05,058 그런 건 상관없다 21 00:02:05,058 --> 00:02:10,431 그보다 어서 그 목숨을 건 시험이란 것의 내용을 말해봐라 22 00:02:11,361 --> 00:02:18,093 그럼 이제부터 제 3시험의 설명을 하고 싶지만, 실은 그게... 23 00:02:20,484 --> 00:02:23,706 여기서부터는 심판을 맡게 된 이... 24 00:02:23,706 --> 00:02:25,570 겟코우 하야테가... 25 00:02:25,958 --> 00:02:27,401 맡기도록 하지 26 00:02:28,655 --> 00:02:31,921 여러분께선 제 3시험에 앞서... 27 00:02:33,194 --> 00:02:35,162 해주셔야 할 게 있습니다 28 00:02:40,509 --> 00:02:42,038 에... 29 00:02:42,038 --> 00:02:47,186 그건 본선 출장이 걸린 제 3시험 예선입니다 30 00:02:49,292 --> 00:02:50,351 예선? 31 00:02:50,431 --> 00:02:53,222 예선이라니! 무슨 소리지?! 32 00:02:53,719 --> 00:02:58,113 선생님, 그 예선이란 거 의미를 모르겠는데요 33 00:02:58,641 --> 00:03:02,803 현재 남아 있는 수험생으로 어째서 다음 제 3시험을 치르지 않는 거죠? 34 00:03:03,515 --> 00:03:09,108 에...이번엔 제 1,2시험이 물렀던 탓인지, 35 00:03:09,108 --> 00:03:12,957 조금 사람수가 너무 많이 남아버려서 말이죠 36 00:03:13,377 --> 00:03:16,739 중급닌자 시험 규정에 따라 예선을 행하여, 37 00:03:16,739 --> 00:03:20,749 제 3시험 진출자를 줄일 필요가 있는 겁니다 38 00:03:21,553 --> 00:03:22,830 그런...! 39 00:03:23,386 --> 00:03:27,332 방금 호카게님도 말씀하셨 듯이... 40 00:03:27,332 --> 00:03:31,440 제 3시험에는 많은 게스트분들이 오시기에... 41 00:03:31,440 --> 00:03:33,983 질질 끄는 시합은 할 수 없고, 42 00:03:33,983 --> 00:03:36,262 시간도 한정되어 있어서 말이죠 43 00:03:37,260 --> 00:03:39,553 에, 그런 이유로... 44 00:03:39,553 --> 00:03:42,427 몸상태가 안 좋은 분, 45 00:03:43,363 --> 00:03:46,238 (잠깐, 괜찮은 거야?) 46 00:03:46,481 --> 00:03:49,479 (선생님이야말로 몸상태가 안 좋아 보여) 47 00:03:49,960 --> 00:03:51,411 실례... 48 00:03:51,411 --> 00:03:54,714 지금까지의 설명으로 그만두고 싶어진 분, 49 00:03:54,714 --> 00:03:57,232 지금 당장 말씀해주세요 50 00:03:57,344 --> 00:03:59,928 이제 곧 예선이 시작될 테니 51 00:04:00,005 --> 00:04:01,834 이제 곧이라고?! 52 00:04:01,909 --> 00:04:05,933 겨우 2차 시험을 막 통과한 참인데 53 00:04:06,661 --> 00:04:08,111 귀찮아 죽겠군 54 00:04:09,092 --> 00:04:10,683 밥은? 55 00:04:12,712 --> 00:04:18,686 제 38화 합격자 2분의 1!? 갑자기 시합이라구! 56 00:04:20,811 --> 00:04:22,596 (좋아...!) 57 00:04:22,596 --> 00:04:24,859 (절대 열심히 하겠어!) 58 00:04:24,978 --> 00:04:27,232 (카부토씨와도 약속했으니) 59 00:04:28,990 --> 00:04:29,933 아, 60 00:04:29,933 --> 00:04:32,737 에...말하는 걸 잊었는데, 61 00:04:32,737 --> 00:04:35,157 이제부터는 개인전이니까 말이죠 62 00:04:35,480 --> 00:04:39,743 자기 자신의 판단으로 자유롭게 손을 들고 사퇴해주세요 63 00:04:40,795 --> 00:04:42,776 (누가 사퇴 따윌...) 64 00:04:45,225 --> 00:04:46,636 사스케군? 65 00:04:48,181 --> 00:04:52,062 (통증의 주기가 점점 짧아지고 있다) 66 00:04:53,707 --> 00:04:55,963 (사스케군...역시...) 67 00:04:56,003 --> 00:04:57,503 사스케군 68 00:04:57,503 --> 00:04:59,969 이 예선, 그만두는 편이 좋아 69 00:05:01,014 --> 00:05:02,053 에? 70 00:05:02,588 --> 00:05:07,434 그치만 오로치마루란 녀석한테 당한 후로 사스케군 계속 이상해 71 00:05:08,616 --> 00:05:11,899 응? 지금도 아픈 거지? 그 반점 72 00:05:12,824 --> 00:05:14,061 (반점?) 73 00:05:14,441 --> 00:05:16,900 이대로 계속하다간... 74 00:05:22,781 --> 00:05:25,222 작별의 선물을 준 거다 75 00:05:25,455 --> 00:05:28,361 사스케군은 반드시 나를 찾을 것이다 76 00:05:28,361 --> 00:05:30,324 힘을 원하며 말이지 77 00:05:46,270 --> 00:05:48,684 남은 건 너뿐이로군 78 00:05:51,176 --> 00:05:52,568 부탁이야... 79 00:05:54,688 --> 00:05:57,542 부탁이니까, 그만둬 80 00:05:58,608 --> 00:06:01,197 나...무서워... 81 00:06:03,330 --> 00:06:04,915 (사쿠라쨩...) 82 00:06:08,584 --> 00:06:10,210 역시로군 83 00:06:10,827 --> 00:06:12,325 어떻게 하죠? 84 00:06:12,587 --> 00:06:14,655 그는 시험을 그만두게 하고, 85 00:06:14,655 --> 00:06:17,266 암부의 호위를 붙여서 격리해야만 합니다 86 00:06:17,308 --> 00:06:19,226 즉각 사퇴하도록 권고해서... 87 00:06:19,226 --> 00:06:24,345 그렇게 순순히 말을 들을 녀석도 아니죠 저 녀석은 88 00:06:25,337 --> 00:06:28,275 왜냐면 그 우치하 일족이니까 89 00:06:28,567 --> 00:06:30,586 무슨 바보 같은 소리를 하는 거야! 90 00:06:30,586 --> 00:06:32,523 힘으로라도 그만두게 하겠어! 91 00:06:32,640 --> 00:06:35,688 챠크라를 맺는 것만으로도 주인이 반응해서, 92 00:06:35,688 --> 00:06:38,233 무리하게 힘을 끌어내려 한다고! 93 00:06:38,569 --> 00:06:42,094 술자의 몸을 상하게 만드는 금지된 술법이야! 94 00:06:43,738 --> 00:06:46,445 저 아이가 견디고 있는 것만도 신기해 95 00:06:47,872 --> 00:06:50,456 원래라면 이미 죽었을 거야 96 00:06:50,756 --> 00:06:52,337 호카게님! 97 00:06:54,758 --> 00:06:58,461 지금의 사스케군은 제대로 싸울 수 있는 상태가 아냐 98 00:06:58,579 --> 00:06:59,507 닥쳐... 99 00:06:59,849 --> 00:07:01,508 난 알고 있어! 100 00:07:02,131 --> 00:07:03,526 조용히 해라... 101 00:07:03,752 --> 00:07:06,789 그치만 계속 통증도 참고 있는 거잖아?! 102 00:07:07,517 --> 00:07:09,280 조용히 해달라고 103 00:07:09,698 --> 00:07:12,554 사스케군이 뭐라고 하던 나, 104 00:07:12,554 --> 00:07:15,119 반점에 대해서 선생님들께 말하겠어 105 00:07:16,115 --> 00:07:17,392 그렇게 하면... 106 00:07:23,319 --> 00:07:24,705 뭐지? 107 00:07:26,854 --> 00:07:28,044 에? 108 00:07:28,242 --> 00:07:29,530 저어... 109 00:07:29,530 --> 00:07:31,206 전 그만두겠습니다 110 00:07:34,048 --> 00:07:36,296 카...카부토씨? 111 00:07:39,982 --> 00:07:42,271 에...그러니까... 112 00:07:44,067 --> 00:07:47,311 나뭇잎 마을의 야쿠시 카부토군이군요 113 00:07:47,547 --> 00:07:49,733 그러면 돌아가도 좋습니다 114 00:07:50,347 --> 00:07:51,348 네 115 00:07:52,773 --> 00:07:53,813 카부토씨?! 116 00:07:53,930 --> 00:07:56,074 어째서 그만두는 거야?! 117 00:07:56,074 --> 00:07:58,361 응? 어째서냐고! 118 00:08:00,524 --> 00:08:02,187 (이 녀석...) 119 00:08:02,980 --> 00:08:05,263 미안해. 나루토군 120 00:08:05,486 --> 00:08:09,004 하지만 내 몸은 이미 엉망진창이야 121 00:08:11,332 --> 00:08:15,993 실은 제 1시험 전에 소리 녀석들과 싸웠던 때부터, 122 00:08:15,993 --> 00:08:18,272 왼쪽 귀가 전혀 들리지 않아 123 00:08:20,038 --> 00:08:22,719 그런데 지금 당장 싸우라니 124 00:08:22,719 --> 00:08:26,888 그것도 목숨을 걸라고 하면 난 더 이상... 125 00:08:34,601 --> 00:08:37,017 몇 번인가 본 적이 있는 얼굴이로군 126 00:08:37,434 --> 00:08:42,537 분명 지난 번에도 본선에서 도중에 기권했다고 생각되는데 127 00:08:42,996 --> 00:08:45,070 대체 무슨 생각을 하고 있는 거지? 128 00:08:46,627 --> 00:08:47,407 앙코 129 00:08:47,785 --> 00:08:48,964 아, 네 130 00:08:51,477 --> 00:08:53,525 야쿠시 카부토 131 00:08:53,647 --> 00:08:57,251 데이터 상으론 6번 연속 불합격입니다 132 00:08:58,619 --> 00:09:00,542 어떤 경력이지? 133 00:09:01,211 --> 00:09:04,555 아카데미에 다닐 때부터 그다지 눈에 띄는 학생은 아니고, 134 00:09:04,555 --> 00:09:09,895 성적도 평범, 3번째에 겨우 졸업시험에 합격 135 00:09:10,253 --> 00:09:15,619 이후 수행해낸 임무는 C랭크 2회, D랭크 14회 136 00:09:15,729 --> 00:09:18,708 특별히 눈에 띄는 전력(戰歷)은 없군요 137 00:09:20,548 --> 00:09:21,830 단지... 138 00:09:22,522 --> 00:09:23,727 단지? 139 00:09:23,833 --> 00:09:26,650 아카데미 이전의 이야기입니다만... 140 00:09:28,327 --> 00:09:30,294 기억하고 계신가요? 141 00:09:30,294 --> 00:09:35,665 그 키쿄 산마루의 싸움에서 데리고 돌아온 한 소년의 이야기를... 142 00:09:36,817 --> 00:09:38,498 기억하고 있다 143 00:09:38,498 --> 00:09:42,853 분명 전장에서 살아남아 있던 적의 소년을... 144 00:09:42,853 --> 00:09:47,385 의료 부대의 상급닌자가 맡아 돌보기로 했다는 이야기였지 145 00:09:47,806 --> 00:09:50,571 녀석이 그 아이라는 건가 146 00:09:51,130 --> 00:09:53,318 제멋대로 행동하지마라 147 00:09:53,318 --> 00:09:56,335 오로치마루님의 명령을 잊은 거냐? 148 00:09:57,140 --> 00:09:59,464 당신들에게 맡기도록 하죠 149 00:09:59,571 --> 00:10:01,783 특히 요로이씨, 150 00:10:01,783 --> 00:10:05,704 당신의 능력이 있으면 여기는 문제없겠죠 151 00:10:07,461 --> 00:10:10,666 여기는 힘을 보여주는 장입니다 152 00:10:10,666 --> 00:10:15,572 최근 저에게 선두를 빼앗겨 초조해져 있는 당신의 말이죠 153 00:10:16,761 --> 00:10:19,529 오로치마루님의 마음에 들었다는 거냐 154 00:10:19,529 --> 00:10:21,625 우쭐대지마라. 애송이놈 155 00:10:21,888 --> 00:10:24,332 알겠습니다. 선배 156 00:10:33,264 --> 00:10:34,679 (나루토군) 157 00:10:34,679 --> 00:10:36,357 (사스케군) 158 00:10:36,517 --> 00:10:40,269 (조금 더 너희와 놀고 싶었는데 말이지) 159 00:10:40,269 --> 00:10:42,246 (이 이상 했다간,) 160 00:10:42,246 --> 00:10:44,781 (옛날의 피가 끓어오를 테니까) 161 00:10:45,851 --> 00:10:48,879 (이래뵈도 일단은 스파이라서 말야) 162 00:10:48,879 --> 00:10:52,692 (진짜 얼굴을 여기서 드러낼 수는 없지) 163 00:10:53,668 --> 00:10:57,381 (게다가 당신이 직접 지켜보고 계시니,) 164 00:10:57,381 --> 00:11:00,581 (제 정보수집 역할도 필요없겠죠) 165 00:11:01,156 --> 00:11:02,759 (오로치마루님) 166 00:11:04,113 --> 00:11:05,830 (언젠가 다시...) 167 00:11:05,830 --> 00:11:08,502 (즐거움은 나중으로 미뤄두겠어) 168 00:11:08,843 --> 00:11:10,810 (사스케군) 169 00:11:11,271 --> 00:11:13,139 (그리고 나루토군) 170 00:11:13,637 --> 00:11:15,059 (너도 말야) 171 00:11:30,146 --> 00:11:31,796 에...그럼, 172 00:11:31,796 --> 00:11:34,223 사퇴자는 더는 없는 거죠? 173 00:11:36,686 --> 00:11:40,136 (사스케군의 반점에 대해서 선생님들께...!) 174 00:11:46,397 --> 00:11:49,159 이 반점에 대해선 닥치고 있어라 175 00:11:56,290 --> 00:11:58,527 어째서 그렇게 허세부리는 거야! 176 00:11:58,527 --> 00:12:01,996 계속 고통스러워하는 사스케군 따윈 더 이상 보고 싶지 않아 177 00:12:02,213 --> 00:12:03,995 난 사스케군이... 178 00:12:04,376 --> 00:12:06,832 너와는 관계 없잖냐 179 00:12:08,545 --> 00:12:10,690 쓸데없는 참견이라고 180 00:12:16,313 --> 00:12:18,471 전에 한 번 말했을 터다 181 00:12:22,310 --> 00:12:24,738 난 복수자다 182 00:12:25,475 --> 00:12:29,108 이건 나한테 있어서 단순한 시험이 아니다 183 00:12:29,108 --> 00:12:33,027 중급닌자가 이렇다 저렇다 하는 것도 나와는 관계없다 184 00:12:36,679 --> 00:12:38,780 난 강한 걸까? 185 00:12:38,780 --> 00:12:41,701 단지 그 대답을 원하는 거다 186 00:12:41,701 --> 00:12:43,970 강한 녀석과 싸워서... 187 00:12:43,970 --> 00:12:45,497 그래서...! 188 00:12:46,882 --> 00:12:49,634 사바쿠노 가아라 189 00:12:49,856 --> 00:12:51,922 어이, 거기 너 190 00:12:51,922 --> 00:12:52,925 이름을 대라 191 00:12:53,511 --> 00:12:55,048 선언하겠습니다 192 00:12:55,048 --> 00:12:57,724 당신들은 저에게 절대로 이길 수 없습니다 193 00:12:58,632 --> 00:13:02,973 이번 시험에서 다시 너와 싸울 기회가 있다면, 194 00:13:02,973 --> 00:13:05,560 우리들은 도망치지도 숨지도 않을 거다 195 00:13:06,642 --> 00:13:09,147 그리고 그 녀석들은... 196 00:13:09,147 --> 00:13:10,682 여기 있다! 197 00:13:15,363 --> 00:13:17,489 아무리 너라 해도 198 00:13:17,489 --> 00:13:20,252 내 앞길을 막는 건 용서하지 않는다 199 00:13:21,489 --> 00:13:23,287 사스케군... 200 00:13:23,501 --> 00:13:24,922 네 녀석...! 201 00:13:24,922 --> 00:13:27,415 뭘 폼잡고 있는 거냐구! 바보! 202 00:13:27,415 --> 00:13:29,144 사쿠라쨩이 이렇게 걱정해서... 203 00:13:29,144 --> 00:13:30,420 나루토 204 00:13:32,312 --> 00:13:35,257 난 너하고도 싸우고 싶다 205 00:13:44,285 --> 00:13:47,807 오로치마루가 했던 말도 마음에 걸린다 206 00:13:47,807 --> 00:13:51,448 사스케는 이대로 시험을 치르게 하여 상황을 지켜보겠다 207 00:13:51,695 --> 00:13:53,232 호카게님! 208 00:13:54,025 --> 00:14:01,000 단, 주인이 열려 힘이 조금이라도 폭주하면 막으러 들어가라 209 00:14:01,000 --> 00:14:01,951 네 210 00:14:02,169 --> 00:14:03,798 그렇지만...! 211 00:14:05,516 --> 00:14:06,903 알겠습니다 212 00:14:13,300 --> 00:14:14,888 에...그럼, 213 00:14:14,888 --> 00:14:17,389 지금부터 예선을 시작하겠습니다 214 00:14:18,512 --> 00:14:21,931 지금부터의 예선은 1대1의 개인전, 215 00:14:21,931 --> 00:14:26,028 즉, 실전 형식의 대전으로 하겠습니다 216 00:14:27,595 --> 00:14:32,737 딱 20명이 남았으니, 합계 10회전을 행하여 217 00:14:32,737 --> 00:14:37,330 에...그 승자가 제 3시험에 진출할 수 있겠죠 218 00:14:37,754 --> 00:14:39,741 룰은 일절 없습니다 219 00:14:39,741 --> 00:14:42,758 어느 한쪽이 죽든지 쓰러지든지, 220 00:14:42,758 --> 00:14:46,533 혹은 패배를 인정할 때까지 싸우게 됩니다 221 00:14:47,030 --> 00:14:51,761 그러니 죽고 싶지 않으면 바로 패배를 인정해주세요 222 00:14:51,956 --> 00:14:57,264 단, 승부가 확실히 났다고 제가 판단한 경우, 223 00:14:58,716 --> 00:15:05,014 에...함부로 시체를 늘리고 싶지 않기에 막으러 들어가도록 하겠습니다 224 00:15:05,476 --> 00:15:09,032 지금부터 당신들의 명운을 쥐고 있는 건... 225 00:15:12,052 --> 00:15:13,393 열어라 226 00:15:22,891 --> 00:15:24,303 이겁니다 227 00:15:24,801 --> 00:15:27,201 에...이 전광 게시판에, 228 00:15:27,201 --> 00:15:33,005 1회전마다 랜덤으로 선출된 대전자의 이름을 두 명씩 표시하겠습니다 229 00:15:34,554 --> 00:15:36,955 그럼 좀 서두르는 감이 있지만, 230 00:15:36,955 --> 00:15:40,435 제 1회전의 두 명을 발표하겠습니다 231 00:15:50,825 --> 00:15:53,530 - 아카도 요로이 VS 우치하 사스케 - 232 00:15:55,743 --> 00:15:57,575 (난데없이 첫 시합일 줄이야) 233 00:16:01,074 --> 00:16:02,923 (더 바랄 게 없군) 234 00:16:03,073 --> 00:16:04,467 (그런...!) 235 00:16:04,467 --> 00:16:06,241 (어째서 사스케군이!) 236 00:16:13,540 --> 00:16:16,414 그럼 게시판에 지명된 두 명, 237 00:16:16,414 --> 00:16:17,596 앞으로 238 00:16:23,184 --> 00:16:25,815 제 1회전 대전자, 239 00:16:25,815 --> 00:16:29,880 아카도 요로이, 우치하 사스케로 결정 240 00:16:29,880 --> 00:16:31,563 이의는 없겠죠? 241 00:16:32,596 --> 00:16:33,812 - 그래 - 네 242 00:16:45,009 --> 00:16:48,117 (이제 난 지켜보는 수밖에...) 243 00:16:49,088 --> 00:16:50,387 (사스케군!) 244 00:16:50,847 --> 00:16:52,219 (사스케) 245 00:16:52,219 --> 00:16:55,906 (나랑 싸우고 싶다면 지지마라!) 246 00:16:56,601 --> 00:16:58,221 (사스케군...) 247 00:16:58,221 --> 00:17:00,222 (왠지 모습이 이상해) 248 00:17:01,203 --> 00:17:03,131 (주인 때문인가) 249 00:17:03,674 --> 00:17:05,010 (사스케군) 250 00:17:05,010 --> 00:17:06,259 (힘내세요!) 251 00:17:07,143 --> 00:17:09,309 (어디 실력을 지켜보기로 할까) 252 00:17:12,766 --> 00:17:14,477 (통증이 끊이질 않아) 253 00:17:16,299 --> 00:17:18,528 (주인이 고통스러운 모양이군) 254 00:17:18,787 --> 00:17:20,156 에... 255 00:17:20,156 --> 00:17:23,707 그럼 지금부터 제 1회전을 개시하겠습니다 256 00:17:25,926 --> 00:17:31,578 대전자 두 명을 제외한 여러분은 위쪽으로 이동해주세요 257 00:17:42,178 --> 00:17:44,637 어이~ 카카시 선생님~!!! 258 00:17:46,488 --> 00:17:47,801 사스케 259 00:17:50,502 --> 00:17:52,260 사륜안은 쓰지마라 260 00:17:54,320 --> 00:17:56,159 알고 있었던 건가 261 00:17:56,689 --> 00:18:01,450 그 목의 주인이 폭주하면 네 목숨이 위험하다 262 00:18:03,167 --> 00:18:04,824 그렇겠지 263 00:18:05,358 --> 00:18:09,073 뭐, 그때는 시합중지 264 00:18:09,073 --> 00:18:11,743 내가 널 막으러 들어갈 테니 잘 부탁한다 265 00:18:12,958 --> 00:18:14,528 (중지라고?!) 266 00:18:17,210 --> 00:18:21,636 (이 주인이란 건 아무래도 내 챠크라에 반응하고 있는 듯하다) 267 00:18:28,177 --> 00:18:32,398 (이게...마지막...챠크라다!) 268 00:18:32,636 --> 00:18:34,097 (寫輪眼!) (사륜안!) 269 00:18:39,815 --> 00:18:43,027 사스케군! 사륜안을 쓰는 건 그만둬! 270 00:18:43,739 --> 00:18:46,032 (섣불리 챠크라를 맺으면,) 271 00:18:46,032 --> 00:18:50,754 (내 정신을 빼앗아 온몸의 챠크라를 제한 없이 끌어내버린다) 272 00:18:53,374 --> 00:18:55,505 (즉, 이 시합...) 273 00:18:55,505 --> 00:19:00,550 (사륜안은 커녕 평범한 술법조차 그렇게 쓸 수 없다는 건가) 274 00:19:03,434 --> 00:19:06,223 (그렇지만 요로이 능력은...) 275 00:19:06,223 --> 00:19:09,737 (너한테 있어서는 최악이겠군) 276 00:19:09,737 --> 00:19:11,301 (사스케군) 277 00:19:17,078 --> 00:19:18,643 (자 그럼,) 278 00:19:18,643 --> 00:19:20,321 (어떻게 가볼까) 279 00:19:32,032 --> 00:19:34,068 (무리는 하지마라) 280 00:19:34,068 --> 00:19:35,242 (사스케) 281 00:19:35,548 --> 00:19:38,247 그러면 시작해주세요 282 00:19:38,471 --> 00:19:40,204 가볼까! 283 00:19:40,883 --> 00:19:41,999 그래! 284 00:19:59,058 --> 00:20:00,059 이런...! 285 00:20:11,424 --> 00:20:12,698 해냈다! 286 00:20:21,706 --> 00:20:23,004 (힘이...?!) 287 00:20:34,178 --> 00:20:35,465 (뭐지?!) 288 00:20:35,465 --> 00:20:38,430 (갑자기 몸에 힘이...!) 289 00:20:40,939 --> 00:20:42,146 사스케군! 290 00:20:58,960 --> 00:21:00,340 (사스케...!) 291 00:21:00,830 --> 00:21:03,865 너...내 챠크라를... 292 00:21:05,758 --> 00:21:08,172 이제야 깨달은 거냐? 293 00:21:18,892 --> 00:21:23,394 ねぇ聞こえますか? 저어...들리시나요? 294 00:21:23,676 --> 00:21:32,843 空は果てしなく靑く澄んでいて 하늘은 끝없이 맑게 개어있고 295 00:21:32,843 --> 00:21:41,255 海は限りなく廣大でいて 바다는 한없이 광대하고 296 00:21:41,982 --> 00:21:51,095 君はいつまでも笑顔でいて 당신은 언제까지나 미소를 띄고 있고 297 00:21:51,095 --> 00:21:56,358 じゃないと泣いちゃうから 그렇지 않다면 울어버릴 테니까 298 00:21:56,564 --> 00:22:04,612 周りを見まわさなくても もういいんだよ 주위를 둘러보지 않아도 이젠 괜찮아요 299 00:22:04,612 --> 00:22:13,053 この手の中にはみんなが いるから 제 손 안에는 모두가 있으니까요 300 00:22:13,376 --> 00:22:18,562 泣きたくなって 逃げたくなって 울고 싶어져서 도망치고 싶어져서 301 00:22:18,562 --> 00:22:26,805 幸せを忘れてしまったら みな歌え 행복을 잊어버렸다면 다함께 노래해요 302 00:22:27,094 --> 00:22:34,491 光が生まれ闇が生まれた 二つは一つ 빛이 있기에 어둠이 있는 거예요. 둘은 하나죠 303 00:22:34,491 --> 00:22:40,911 ハルモニア感じて テレパシ- 조화(harmonia)를 느껴봐요. 텔레파시 304 00:22:41,411 --> 00:22:46,754 ねぇ聞こえますか? 저어...들리시나요? 23819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.