All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,600 222th caption by 주니 E-Mail : herojuni@hanafos.com 2 00:00:03,600 --> 00:00:06,100 222th caption by 주니 http://myhome.hanafos.com/~herojuni 3 00:00:11,229 --> 00:00:17,000 NARUTO 나루토 4 00:00:17,060 --> 00:00:24,720 追われるように 急いでいる 쫓기고 있는것처럼 서두르고 있어 5 00:00:24,720 --> 00:00:31,182 渴いた胸が かりたてるのさ 목마른 가슴이 서두르게 하는거야 6 00:00:32,780 --> 00:00:36,672 誰のためでなく 누구를 위해서도 아니고 7 00:00:36,672 --> 00:00:41,160 誰のものでなく 누구의 것도 아니고 8 00:00:41,160 --> 00:00:45,552 俺たちのいまが 우리들의 지금이 9 00:00:48,076 --> 00:00:49,932 痛みほどき 아픔을 풀어헤치고 10 00:00:49,932 --> 00:00:51,858 心ほどき 마음을 풀어헤치고 11 00:00:51,858 --> 00:00:54,205 影をほどき 그림자를 풀어헤치고 12 00:00:55,774 --> 00:01:01,972 息をつめて 走りぬけろ 闇を裂いて 숨을 죽이고 달려나가라 어둠을 해치고 13 00:01:03,775 --> 00:01:07,638 鬪うことも 싸우는 것도 14 00:01:07,638 --> 00:01:11,448 愛しあうことも 서로를 사랑하는것도 15 00:01:11,448 --> 00:01:14,721 終わりはしない 끝나지는 않아 16 00:01:14,721 --> 00:01:17,997 On the way!!! 17 00:01:22,550 --> 00:01:28,885 I wanna ROCKS 胸に ROCKS I wanna ROCKS 가슴에 ROCKS 18 00:02:05,264 --> 00:02:07,061 그렇군 19 00:02:07,061 --> 00:02:08,951 사쿠라도 온 건가 20 00:02:10,979 --> 00:02:15,362 중급닌자시험, 이걸로 정식으로 신청할 수 있겠군 21 00:02:16,986 --> 00:02:18,329 무슨 소리예요? 22 00:02:18,513 --> 00:02:22,963 사실, 이 시험은 처음부터 3인 1조... 23 00:02:22,963 --> 00:02:26,495 3인 1조(スリ-マンセル)로 밖에 시험을 치를 수 없게 되어 있다 24 00:02:26,495 --> 00:02:27,161 에? 25 00:02:27,161 --> 00:02:31,707 하지만 선생님, 시험을 볼지 말지는 개인의 자유라고... 26 00:02:31,768 --> 00:02:33,797 그래. 그랬지 27 00:02:34,091 --> 00:02:35,798 거짓말을 했던 거예요? 28 00:02:36,463 --> 00:02:37,796 그래 29 00:02:39,720 --> 00:02:42,302 만약 그 얘길 했다면, 30 00:02:42,302 --> 00:02:46,703 사스케와 나루토가 억지를 부려서라도 널 꼬셨겠지? 31 00:02:48,788 --> 00:02:51,630 설령 지원할 의지가 없다 해도, 32 00:02:51,630 --> 00:02:56,648 사스케의 한마디면 넌 적당한 마음으로 시험을 보려 했을 거다 33 00:02:57,367 --> 00:02:58,596 사스케와... 34 00:02:58,596 --> 00:03:01,191 뭐, 나루토를 위해서라는 구실로 말이지 35 00:03:01,295 --> 00:03:06,233 그럼 만약, 여기 온 것이 사스케군과 나루토 두 사람뿐이었다면? 36 00:03:06,534 --> 00:03:08,886 수험은 중지시켰다 37 00:03:08,886 --> 00:03:11,521 이 앞으로 보낼 생각은 없었을 거다 38 00:03:12,393 --> 00:03:16,055 하지만, 너희는 자신의 의지로 여기에 왔다 39 00:03:16,479 --> 00:03:17,881 사쿠라 40 00:03:18,996 --> 00:03:20,254 나루토 41 00:03:21,328 --> 00:03:23,296 그리고, 사스케 42 00:03:25,891 --> 00:03:27,326 잘 왔다 43 00:03:27,971 --> 00:03:30,564 너희는 내 자랑스러운 팀이다 44 00:03:31,378 --> 00:03:33,144 자, 다녀와라 45 00:03:33,789 --> 00:03:36,216 좋아! 간다고! 46 00:04:00,716 --> 00:04:06,064 제 23화 몰아내라 라이벌! 신인 9명 전원집합 47 00:04:07,135 --> 00:04:09,186 괴...굉장해... 48 00:04:11,055 --> 00:04:13,632 뭐...뭐야?! 이건... 49 00:04:19,518 --> 00:04:21,692 (어...엄청난 사람 수야!) 50 00:04:21,692 --> 00:04:24,277 (설마, 이게 전원 수험생?!) 51 00:04:30,785 --> 00:04:34,287 (왠지...모두 굉장해 보이는 녀석들뿐...) 52 00:04:36,499 --> 00:04:38,825 사스케군~ 늦었잖아~ 53 00:04:41,431 --> 00:04:44,854 나 오랜만에 사스케군을 만날 수 있다고 생각해서, 54 00:04:44,854 --> 00:04:47,441 정말 두근두근거리며 기다렸다구~ 55 00:04:50,219 --> 00:04:52,950 사스케군한테서 떨어져! 이노 돼지! 56 00:04:52,950 --> 00:04:55,039 어머~ 사쿠라잖아~? 57 00:04:55,039 --> 00:04:56,989 여전히 앞짱구 이마구나~ 58 00:04:56,989 --> 00:04:58,107 못난이~ 59 00:04:58,107 --> 00:04:59,856 뭐라고?! 60 00:05:03,490 --> 00:05:04,485 뭐야... 61 00:05:04,485 --> 00:05:05,403 응? 62 00:05:05,403 --> 00:05:09,332 이런 귀찮은 시험, 너희들도 보는 거냐? 63 00:05:09,341 --> 00:05:11,450 뭐야, 왕바보 트리오인가? 64 00:05:11,450 --> 00:05:13,314 그 말 좀 그만두라구 65 00:05:13,314 --> 00:05:15,807 나참, 정말 귀찮아 죽겠군... 66 00:05:16,300 --> 00:05:17,860 나라 시카마루, 67 00:05:17,860 --> 00:05:21,029 언제나 불평만 해대는 의욕 없는 남자, 68 00:05:21,029 --> 00:05:22,356 투덜이 왕바보. 69 00:05:27,173 --> 00:05:28,802 아키미치 쵸지, 70 00:05:28,802 --> 00:05:30,668 언제나 뭔가 먹고 있어 71 00:05:30,668 --> 00:05:32,742 그런 만큼 뚱뚱보 왕바보. 72 00:05:33,100 --> 00:05:35,248 사스케군은 내 꺼~ 73 00:05:36,985 --> 00:05:38,526 야마나카 이노, 74 00:05:38,526 --> 00:05:40,860 항상 사쿠라쨩이랑 싸우고 있어 75 00:05:40,860 --> 00:05:42,615 사쿠라쨩의 라이벌, 76 00:05:42,615 --> 00:05:44,232 사스케 왕바보. 77 00:05:44,516 --> 00:05:46,746 야호~ 발견~ 78 00:05:46,995 --> 00:05:49,407 이거 이거, 모두 모여있군 79 00:05:49,703 --> 00:05:51,928 아...안녕... 80 00:05:52,407 --> 00:05:53,381 응? 81 00:05:55,738 --> 00:05:57,266 휴우가 히나타, 82 00:05:57,266 --> 00:06:00,338 내가 쳐다보면 눈을 돌리는 이상한 녀석, 83 00:06:00,338 --> 00:06:03,051 어둡고 부끄럼쟁이 여자 아이. 84 00:06:03,051 --> 00:06:04,130 ...인가? 85 00:06:06,338 --> 00:06:08,737 이누즈카 키바 & 아카마루, 86 00:06:08,737 --> 00:06:10,341 나보다 시끄러워! 87 00:06:10,341 --> 00:06:13,137 항상 개를 데리고 다니면서 항상 잘난 체하는 낯짝 88 00:06:13,137 --> 00:06:14,594 짜증나는 녀석. 89 00:06:16,986 --> 00:06:18,516 아부라메 시노, 90 00:06:18,516 --> 00:06:20,807 음...그러니까, 음...그러니까... 91 00:06:20,807 --> 00:06:22,925 이 녀석은 잘 모르겠어 92 00:06:22,925 --> 00:06:24,828 내가 약한 타입. 93 00:06:25,295 --> 00:06:26,740 뭐야... 94 00:06:26,740 --> 00:06:28,367 너희들도냐? 95 00:06:28,367 --> 00:06:29,621 나참... 96 00:06:29,771 --> 00:06:31,666 헤, 과연이로군 97 00:06:31,666 --> 00:06:35,688 올해의 신인 하급닌자 9명, 전원 시험을 본다는 건가 98 00:06:35,768 --> 00:06:38,967 자, 어디까지 갈 수 있을까? 우리 99 00:06:38,967 --> 00:06:40,789 응? 사스케군 100 00:06:41,539 --> 00:06:43,752 꽤 여유가 있으시군. 키바 101 00:06:43,802 --> 00:06:46,526 우리는 상당한 수행을 했으니까 말야 102 00:06:46,526 --> 00:06:48,311 너희에겐 지지 않는다고 103 00:06:48,311 --> 00:06:50,099 시끄럽다고 104 00:06:50,099 --> 00:06:51,758 사스케라면 몰라도, 105 00:06:51,758 --> 00:06:54,030 내가 너희 따위한테 질 것 같냐! 106 00:06:54,145 --> 00:06:56,518 미...미안해, 나루토군... 107 00:06:56,518 --> 00:06:59,526 키바군도 그런 생각으로 말한 게... 108 00:06:59,526 --> 00:07:00,809 에? 109 00:07:04,133 --> 00:07:07,414 (아카마루...먹음직스럽게 컸구나...) 110 00:07:12,399 --> 00:07:13,822 뭐야 111 00:07:14,743 --> 00:07:15,828 응? 112 00:07:20,576 --> 00:07:21,425 밟지마라 113 00:07:21,425 --> 00:07:22,493 에? 114 00:07:23,248 --> 00:07:24,796 밟지말라고 했다 115 00:07:24,796 --> 00:07:27,129 너, 이걸 먹을려고? 116 00:07:30,025 --> 00:07:31,693 어이, 너희들 117 00:07:32,566 --> 00:07:35,283 조금 더 조용히 하는 편이 좋아 118 00:07:35,850 --> 00:07:38,445 너희들이 루키 9... 119 00:07:38,445 --> 00:07:41,975 아카데미를 갓 졸업한 따끈따끈한 신인 9명이지? 120 00:07:42,503 --> 00:07:45,618 귀여운 얼굴을 하곤 꽥꽥거리며 떠들고 말야 121 00:07:45,618 --> 00:07:46,925 정말... 122 00:07:46,925 --> 00:07:48,789 이건 소풍이 아니라고 123 00:07:49,047 --> 00:07:51,332 누구야? 당신은? 잘난 척은! 124 00:07:51,538 --> 00:07:53,580 난 야쿠시 카부토, 125 00:07:53,580 --> 00:07:55,833 그보다 주위를 좀 보라고 126 00:08:16,770 --> 00:08:20,416 네 뒤쪽, 저 녀석들은 비 마을의 녀석들이야 127 00:08:20,416 --> 00:08:21,721 성미가 급하지 128 00:08:22,336 --> 00:08:25,068 시험 전이라 모두 신경이 곤두서 있어 129 00:08:25,068 --> 00:08:27,965 당하기 전에 주의를 주려고 생각해서 말야 130 00:08:32,544 --> 00:08:33,884 어쩔 수 없을려나 131 00:08:33,884 --> 00:08:36,864 오른쪽, 왼쪽도 모르는 신인들이니까 말야 132 00:08:37,822 --> 00:08:40,035 예전의 내가 생각하네 133 00:08:40,599 --> 00:08:41,910 카부토씨 134 00:08:41,910 --> 00:08:43,269 ...라고 했지? 135 00:08:43,429 --> 00:08:44,454 그래 136 00:08:44,454 --> 00:08:47,010 그럼, 당신은 2번째인 거야? 137 00:08:47,010 --> 00:08:48,470 아니, 138 00:08:48,766 --> 00:08:50,279 7번째 139 00:08:51,602 --> 00:08:54,770 이 시험은 1년에 2번밖에 행해지지 않으니까, 140 00:08:54,770 --> 00:08:56,276 벌써 4년째야 141 00:08:56,428 --> 00:08:57,634 그렇다는 건, 142 00:08:57,634 --> 00:09:00,584 이 시험에 대해서 여러가지로 알고 있겠구나 143 00:09:00,653 --> 00:09:01,855 뭐, 그럭저럭 144 00:09:02,386 --> 00:09:04,350 카부토씨 굉장하네 145 00:09:04,707 --> 00:09:06,791 하지만, 합격 못했잖아? 146 00:09:06,791 --> 00:09:09,646 뭐, 그렇긴 하지만... 147 00:09:10,518 --> 00:09:14,250 중급닌자시험이란 게 그렇게 울타리(hurdle)가 높은 건가? 148 00:09:14,250 --> 00:09:17,161 나참, 정말 귀찮아 죽겠군... 149 00:09:17,196 --> 00:09:22,162 그럼, 귀여운 후배들에게 조금만 정보를 주도록 할까? 150 00:09:23,263 --> 00:09:25,457 이 인식 카드로 151 00:09:25,571 --> 00:09:27,123 인식 카드? 152 00:09:27,600 --> 00:09:29,006 간단히 말하자면, 153 00:09:29,006 --> 00:09:33,256 정보를 챠크라로 기호화해서 입력해놓은 카드를 말하는 거야 154 00:09:35,569 --> 00:09:39,855 이 시험용으로 4년이나 걸려서 정보 수집을 했지 155 00:09:40,772 --> 00:09:43,618 카드는 전부 200장 가까이 있어 156 00:09:44,155 --> 00:09:46,261 겉보기엔 새하얗지만 말야 157 00:09:46,714 --> 00:09:49,483 이 카드의 정보를 열기 위해선... 158 00:09:49,954 --> 00:09:51,397 뭐하는 거야? 159 00:09:51,397 --> 00:09:55,584 내 챠크라를 쓰지 않으면 볼 수 없게 되어 있어 160 00:09:55,869 --> 00:09:57,973 예를 들자면, 이런 거 161 00:09:59,330 --> 00:10:00,781 와! 굉장해! 162 00:10:00,781 --> 00:10:02,464 무슨 정보야? 이건 163 00:10:02,823 --> 00:10:07,476 이번 중급닌자시험의 총 수험자 수와 총 참가국, 164 00:10:07,476 --> 00:10:12,385 그리고 각각 마을의 수험자 수를 개별적으로 표시한 거야 165 00:10:13,602 --> 00:10:17,968 애당초 중급닌자시험을 어째서 공동으로 행한다고 생각해? 166 00:10:24,481 --> 00:10:28,100 우선 나라 간의 우호를 다지기 위해, 167 00:10:28,100 --> 00:10:32,083 다음으로 닌자의 레벨을 서로 높이기 위해서라고 말하곤 하지 168 00:10:33,563 --> 00:10:35,275 ...라고 말하곤 하지? 169 00:10:35,399 --> 00:10:41,188 그래. 진짜 목적은 인접국끼리 닌자의 레벨을 서로 확인하고, 170 00:10:41,188 --> 00:10:44,840 파워 밸런스를 되도록 균등하게 유지하는데 있는 거야 171 00:10:45,187 --> 00:10:47,808 파워...균등... 172 00:10:49,518 --> 00:10:52,398 어째서 그런 귀찮은 짓을...? 173 00:10:55,095 --> 00:10:59,601 그렇게 하지 않으면 약한 나라는 강한 나라에 앗 하는 사이에 흡수되어, 174 00:10:59,601 --> 00:11:01,936 일방적으로 지배당하게 되지 175 00:11:02,227 --> 00:11:05,147 서로를 견제하는데 의미가 있는 거야 176 00:11:05,597 --> 00:11:07,400 아마도...이지만 말야 177 00:11:08,890 --> 00:11:12,489 그 카드에 개인 정보가 상세히 들어 있는 녀석... 178 00:11:12,489 --> 00:11:13,785 있는 거냐? 179 00:11:13,979 --> 00:11:15,225 있어 180 00:11:15,492 --> 00:11:17,866 신경쓰는 녀석이라도 있는 걸려나? 181 00:11:18,233 --> 00:11:19,529 있다 182 00:11:20,253 --> 00:11:22,766 이번 수험자의 정보는, 183 00:11:22,766 --> 00:11:24,802 완벽하다고 까지는 할 수 없지만, 184 00:11:24,802 --> 00:11:26,744 입력해서 보존하고 있어 185 00:11:27,035 --> 00:11:29,183 너희들도 포함해서 말야 186 00:11:29,412 --> 00:11:35,023 네가 알고 있는 그 신경쓰이는 녀석의 정보를 뭐든지 좋으니까 말해봐 187 00:11:35,023 --> 00:11:36,426 검색해줄게 188 00:11:36,649 --> 00:11:38,810 모래 마을의 가아라, 189 00:11:38,810 --> 00:11:41,776 그리고 나뭇잎의 록 리란 녀석이다 190 00:11:41,776 --> 00:11:44,481 뭐야, 이름까지 알고 있는 거야? 191 00:11:44,481 --> 00:11:46,209 그렇다면 얘기가 빠르지 192 00:11:56,901 --> 00:11:58,120 이거야 193 00:11:59,293 --> 00:12:00,889 보여줘 194 00:12:09,971 --> 00:12:11,335 이거야 195 00:12:12,470 --> 00:12:14,046 보여줘 196 00:12:18,826 --> 00:12:22,559 (뭔지 잘 모르겠지만 아는 척해둬야지) 197 00:12:23,089 --> 00:12:25,233 그럼 우선 록 리야 198 00:12:31,014 --> 00:12:34,018 연령은 너희보다 한 살 위구나 199 00:12:34,489 --> 00:12:38,646 임무 경험, D랭크 20회, C랭크 11회, 200 00:12:39,006 --> 00:12:40,628 반장은 가이, 201 00:12:40,708 --> 00:12:43,704 요 1년동안 체술이 이상할 정도로 늘어있지만, 202 00:12:43,704 --> 00:12:45,873 다른 건 전혀 안 되는군 203 00:12:47,302 --> 00:12:51,829 작년에 실력 있는 신인 하급닌자로서 주목받았지만, 204 00:12:51,829 --> 00:12:54,923 이 중급닌자시험에는 나오지 않았어 205 00:12:55,473 --> 00:12:58,958 너희들과 마찬가지로 이번이 첫 수험 206 00:12:59,478 --> 00:13:02,712 팀에는 텐텐과 휴우가 네지 207 00:13:06,902 --> 00:13:09,178 응? 휴우가? 208 00:13:10,093 --> 00:13:12,976 다음은 사바쿠노 가아라 209 00:13:18,521 --> 00:13:22,994 임무 경험, C랭크 8회, B랭크... 210 00:13:22,994 --> 00:13:26,423 굉장하네. 하급닌자이면서 B랭크 1회라니 211 00:13:26,539 --> 00:13:30,880 타국의 닌자인데다 신인이라서 이 이상 상세한 정보는 없어 212 00:13:31,890 --> 00:13:33,617 다만... 213 00:13:34,260 --> 00:13:37,942 임무는 전부 상처 없이 달성해왔다고 해 214 00:13:38,622 --> 00:13:40,985 하급닌자이면서 B랭크에... 215 00:13:40,985 --> 00:13:43,108 거기다 상처 없이... 216 00:13:43,822 --> 00:13:45,765 이 녀석 대체 뭐지? 217 00:13:56,480 --> 00:13:57,279 나뭇잎, 218 00:13:57,279 --> 00:13:58,074 모래, 219 00:13:58,074 --> 00:13:58,838 비, 220 00:13:58,838 --> 00:13:59,672 풀, 221 00:13:59,672 --> 00:14:00,518 폭포, 222 00:14:00,518 --> 00:14:01,774 소리, 223 00:14:02,525 --> 00:14:08,030 올해도 각각의 마을로부터 수많은 우수한 하급닌자들이 시험을 보러 와 있어 224 00:14:09,133 --> 00:14:12,062 뭐, 소리 마을에 대해선, 225 00:14:12,062 --> 00:14:17,077 금년 막 탄생한 소국의 마을이라서 정보는 그다지 없지만 226 00:14:20,599 --> 00:14:24,396 어느 곳이나 모두 굉장한 실력을 가진 마을들뿐이야 227 00:14:24,502 --> 00:14:28,468 왜...왠지 자신이 없어졌어... 228 00:14:28,556 --> 00:14:31,191 무슨 소릴 하는 거야! 이제 와서 229 00:14:31,341 --> 00:14:35,003 즉, 여기 모인 수험생은 모두... 230 00:14:35,003 --> 00:14:36,180 그래 231 00:14:36,180 --> 00:14:38,335 리나 가아라뿐만이 아니라, 232 00:14:38,335 --> 00:14:42,578 모두가 각국으로부터 선발된 하급닌자의 톱 엘리트들인 거야 233 00:14:44,310 --> 00:14:47,157 그렇게 만만한 게 아니라구 234 00:14:49,690 --> 00:14:51,306 납득할 수 없습니다! 235 00:14:51,306 --> 00:14:53,742 지금은 당신의 부하일지도 모르지만, 236 00:14:53,742 --> 00:14:56,284 제 학생이었던 아이들입니다! 237 00:14:56,284 --> 00:14:57,287 - 그 아이들에 대해선 저에게도...! 238 00:14:57,287 --> 00:14:58,160 - 그 아이들에 대해선 저에게도...! - 확실히 이루카가 말하는 대로지 239 00:14:58,160 --> 00:15:00,264 - 확실히 이루카가 말하는 대로지 240 00:15:01,704 --> 00:15:03,939 그렇게 만만한 게 아니라고 241 00:15:04,048 --> 00:15:06,145 넌 너무 서두르고 있어 242 00:15:06,176 --> 00:15:11,827 우리 반도 1년 수험을 연기하고 착실히 실력을 쌓도록 시켰다 243 00:15:11,827 --> 00:15:14,528 좀더 청춘을 닦은 후에 시험보게 하라고 244 00:15:16,012 --> 00:15:18,374 언제나 발톱이 무른 녀석들이지만, 245 00:15:18,374 --> 00:15:22,788 뭐, 네가 가르친 녀석들이라면 금방 따라잡겠지. 녀석들은 246 00:15:23,736 --> 00:15:26,008 그 정도로 해둬라 247 00:15:26,166 --> 00:15:28,712 신인 건은 거기까지다 248 00:15:28,984 --> 00:15:30,350 그럼 다음, 249 00:15:30,350 --> 00:15:33,673 신인 이외의 하급닌자의 추천을 받겠다 250 00:15:35,276 --> 00:15:38,010 뭐, 트집잡지 말라고 251 00:15:40,747 --> 00:15:42,792 (...라곤 말했지만,) 252 00:15:42,792 --> 00:15:44,886 (무서운 걸 모르는 녀석들이라도...) 253 00:15:44,886 --> 00:15:47,844 (이번만큼은 겁먹고 있을려나) 254 00:15:48,836 --> 00:15:50,719 (역시 이 고집쟁이도...) 255 00:15:50,719 --> 00:15:54,480 (이 사람 수와 분위기에 압도되어 긴장하고 있어) 256 00:15:55,009 --> 00:15:56,509 (무리도 아니지) 257 00:15:56,509 --> 00:15:58,357 (모두 같은 하급닌자라 해도,) 258 00:15:58,357 --> 00:16:02,081 (우리들은 가장 파릇파릇한 신인인 걸) 259 00:16:02,404 --> 00:16:05,897 (나 역시...불안하고 불안해서 어떻게 할 수가 없어) 260 00:16:05,897 --> 00:16:07,202 (하지만...) 261 00:16:07,296 --> 00:16:10,943 (왠지 나루토답지 않은 나루토를 보는 건 괴로워) 262 00:16:11,631 --> 00:16:13,699 (조금 격려해줄까?) 263 00:16:14,794 --> 00:16:18,492 저기~ 나루토, 그렇게 겁먹지 않아도... 264 00:16:28,232 --> 00:16:30,777 내 이름은 우즈마키 나루토다!!! 265 00:16:30,777 --> 00:16:33,021 네 녀석들에겐 지지 않아!!! 266 00:16:33,021 --> 00:16:35,195 알았냐?!!! 267 00:16:39,512 --> 00:16:41,548 대체 뭐야! 저 녀석! 268 00:16:41,548 --> 00:16:43,819 (이 바보가 주눅들 리 없지) 269 00:16:43,819 --> 00:16:44,656 (바보 같아) 270 00:16:44,767 --> 00:16:47,368 모두를 도발해서 어쩌자는 거야! 271 00:16:47,368 --> 00:16:48,605 나한테 묻지마! 272 00:16:48,605 --> 00:16:50,449 너한테 묻지 않으면 누구한테 물어! 273 00:16:50,449 --> 00:16:51,673 뭐라고?! 274 00:16:51,673 --> 00:16:54,576 아~ 속 시원하다~ 275 00:17:03,032 --> 00:17:05,830 저 녀석은 그때 그 녀석이잖아? 276 00:17:05,830 --> 00:17:08,378 약한 개일수록 잘 짖지 277 00:17:08,833 --> 00:17:10,272 바보 아냐? 278 00:17:10,272 --> 00:17:12,232 제법 위세가 좋군 279 00:17:12,232 --> 00:17:14,061 뜨겁군요 280 00:17:14,255 --> 00:17:17,718 괴롭혀주는 게 부족했던 거 아냐? 리 281 00:17:22,232 --> 00:17:27,291 들었냐? 소리 마을은 소국에 별볼일없는 마을이라는데? 282 00:17:27,291 --> 00:17:29,043 뜻밖이로군 283 00:17:29,043 --> 00:17:30,313 저 녀석들... 284 00:17:30,313 --> 00:17:32,492 조금 놀아주기로 할까? 285 00:17:32,492 --> 00:17:34,201 그렇군 286 00:17:34,201 --> 00:17:37,946 떨거지 닌자 같은 취급을 받아선 말이지 287 00:17:38,200 --> 00:17:41,280 녀석의 데이터에 추가시켜주자고 288 00:17:41,280 --> 00:17:46,411 소리 마을의 닌자는 그 나름대로 잔인하다고 말야 289 00:17:54,178 --> 00:17:57,006 네 녀석들에겐 지지 않아...인가~ 290 00:17:57,006 --> 00:17:58,368 잘도 말하는군~ 291 00:17:58,655 --> 00:17:59,929 저 바보... 292 00:17:59,929 --> 00:18:03,382 순식간에 주위를 적 투성이로 만들어버리다니 293 00:18:03,869 --> 00:18:06,004 무슨 소릴 찌껄이는 거야! 너! 294 00:18:06,657 --> 00:18:09,371 사실을 말한 것뿐이라고 295 00:18:13,417 --> 00:18:15,674 여...여러분! 농담이예요! 296 00:18:15,674 --> 00:18:18,042 이 녀석, 상당한 바보라서... 297 00:18:18,042 --> 00:18:22,867 어차피 바보가 중얼거리는 헛소리니까, 298 00:18:22,867 --> 00:18:25,008 아무쪼록 신경쓰지마세요 299 00:18:25,076 --> 00:18:27,724 정말...! 너 때문에 이게 뭐야! 300 00:18:27,724 --> 00:18:29,311 너 날려버린다?! 301 00:18:30,540 --> 00:18:31,832 할까? 302 00:18:31,832 --> 00:18:33,272 하자 303 00:18:54,370 --> 00:18:55,825 너 말야! 304 00:18:55,825 --> 00:18:59,085 적당히 공기를 읽는다는 걸 배우라고! 305 00:18:59,085 --> 00:19:00,367 네... 306 00:19:12,457 --> 00:19:13,523 (이 녀석들...) 307 00:19:13,523 --> 00:19:14,901 (소리 마을의...!) 308 00:19:19,199 --> 00:19:20,559 (피했어?!) 309 00:19:20,840 --> 00:19:22,843 (훤히 보이는 스피드로군) 310 00:19:35,842 --> 00:19:37,161 과연... 311 00:19:37,161 --> 00:19:39,108 이런 공격이로군 312 00:19:41,862 --> 00:19:44,333 어떻게 된 거지? 피했을 터인데! 313 00:19:44,333 --> 00:19:45,915 어째서 안경이...! 314 00:19:45,989 --> 00:19:48,395 코끝을 스친 거겠지 315 00:19:48,812 --> 00:19:50,689 잘난 체 하니까 그렇게 되는 거라고 316 00:19:50,689 --> 00:19:52,089 저 자식 317 00:20:04,092 --> 00:20:05,111 토했어?! 318 00:20:05,521 --> 00:20:06,844 카부토씨?! 319 00:20:20,839 --> 00:20:22,434 어이! 카부토형! 320 00:20:22,434 --> 00:20:23,655 괜찮아?! 321 00:20:24,583 --> 00:20:25,848 괜찮아 322 00:20:25,848 --> 00:20:26,953 정말? 323 00:20:27,017 --> 00:20:30,391 뭐야, 별거 아니로군 324 00:20:30,391 --> 00:20:33,440 4년이나 시험을 본 베테랑인 주제에 325 00:20:33,669 --> 00:20:36,425 네 카드에 적어두라고 326 00:20:36,425 --> 00:20:40,011 소리 마을 3명, 중급닌자 확실이라고 말야 327 00:20:43,545 --> 00:20:46,867 (카부토는 완전히 꿰뚫어보고 있었을 터) 328 00:20:46,974 --> 00:20:49,336 (그런데 어째서 토를 한 거지?) 329 00:20:54,189 --> 00:20:56,978 리, 지금 그 기술 어떠냐? 330 00:20:56,978 --> 00:20:59,232 보는데 문제는 없었어 331 00:20:59,402 --> 00:21:01,353 트릭이 있군 332 00:21:03,546 --> 00:21:07,435 조용히 해라! 빌어먹을 놈들아! 333 00:21:21,504 --> 00:21:22,985 기다리게 했군 334 00:21:23,046 --> 00:21:27,753 중급닌자 선발 제 1시험, 시험관인... 335 00:21:27,753 --> 00:21:29,719 모리노 이비키다 336 00:21:47,323 --> 00:21:50,628 Cultivate your hunger before you idealize 굶주림을 이상화 하기전에 네 스스로 다스려 337 00:21:50,628 --> 00:21:54,039 Motivate your anger to make them realize 노여움을 동기로 삼아 그들에게 보여줘 338 00:21:54,039 --> 00:21:56,159 Climbing the moutain 산을 올라가 339 00:21:56,159 --> 00:21:57,493 Never coming down? 절대 내려오지 않아? 340 00:21:57,493 --> 00:21:59,642 Break into the contents 산산조각 내버려 341 00:21:59,642 --> 00:22:01,100 Never falling down 절대 떨어지지 않아 342 00:22:04,212 --> 00:22:06,475 My knee is still shaking... 내 무릎은 아직도 떨리고있어 343 00:22:06,475 --> 00:22:07,807 ...like I was twelve 내가 열두살이었을 때처럼 344 00:22:07,807 --> 00:22:09,888 Sneaking out the classroom... 교실을 빠져나가지 345 00:22:09,888 --> 00:22:11,084 ...by the back door 뒷문을 통해서 346 00:22:11,084 --> 00:22:13,373 A man railed at me twice... 그는 나를 두번이나 비난했어 347 00:22:13,373 --> 00:22:14,651 ...but I didn't care 하지만 난 신경 쓰지 않았어 348 00:22:14,651 --> 00:22:18,034 Waiting is wasting for people like me 나같은 사람에게 기다림이란 소용없어 349 00:22:18,132 --> 00:22:21,520 Don't try to live so wise 너무 현명하게 살기 위해 노력하지마 350 00:22:21,520 --> 00:22:24,901 Don't cry cause you're so right 울지마 넌 옳으니까 351 00:22:24,901 --> 00:22:28,203 Don't dry with fakes or fears 거짓이나 두려움으로 눈물을 지우지마 352 00:22:28,203 --> 00:22:31,733 Cause' you will hate yourself in the end 왜냐하면 넌 결국에는 자신을 증오할테니까 353 00:22:41,045 --> 00:22:44,499 Don't try to live so wise 너무 현명하게 살기 위해 노력하지마 354 00:22:44,499 --> 00:22:48,004 Don't cry cause you're so right 울지마 넌 옳으니까 355 00:22:48,004 --> 00:22:51,285 Don't dry with fakes or fears 거짓이나 두려움으로 눈물을 지우지마 356 00:22:51,285 --> 00:22:54,622 Cause' you will hate yourself in the end 왜냐하면 넌 결국에는 자신을 증오할테니까 357 00:22:54,799 --> 00:22:58,274 Don't try to live so wise 너무 현명하게 살기 위해 노력하지마 358 00:22:58,274 --> 00:23:01,777 Don't cry cause you're so right 울지마 넌 옳으니까 359 00:23:01,777 --> 00:23:03,759 Don't dry with fakes or... 거짓이나 두려움으로 눈물을 지우지마... 360 00:23:07,746 --> 00:23:11,404 수행의 성과를 보여줄 때가 왔다는 느낌이라고! 361 00:23:11,404 --> 00:23:14,779 뭐, 어떤 시험이든 간에 이 몸한테 걸리면 순식간이지! 362 00:23:14,779 --> 00:23:15,741 사스케들이... 363 00:23:15,741 --> 00:23:17,999 나루토, 너에겐 도저히 이길 수 없어 364 00:23:17,999 --> 00:23:20,925 ...라며, 머리를 숙이는 게 눈에 훤하다고! 365 00:23:20,925 --> 00:23:21,547 에? 366 00:23:21,547 --> 00:23:24,270 이거, 정~말~?!!! 367 00:23:24,796 --> 00:23:28,551 다음회 갑자기 실격? 초난관의 제 1시험 368 00:23:28,814 --> 00:23:31,521 난 또 활약할 거라고! 28331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.