All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 214

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,414 --> 00:00:07,538 ゆらゆらと歪んだ空へ 흔들흔들 일그러진 하늘로 2 00:00:07,538 --> 00:00:14,025 君のもとへ飛んでゆけ 너의 곁으로 날아가라 3 00:00:14,025 --> 00:00:17,324 NARUTO 4 00:00:17,324 --> 00:00:20,559 NARUTO SteelyMoon의 번역 자막입니다 5 00:00:20,559 --> 00:00:23,739 NARUTO 재미있게 보세요 6 00:00:23,739 --> 00:00:27,079 NARUTO 7 00:00:27,079 --> 00:00:33,523 ずっとそばにいたから 언제나 곁에 있었기에 8 00:00:33,523 --> 00:00:38,926 空いた透き間大きすぎて 빈 자리가 너무나 큰걸 9 00:00:40,003 --> 00:00:45,849 生意氣な君の素直な返事 건방진 너의 솔직한 대답 10 00:00:45,849 --> 00:00:51,696 またねがさびしい 또다시 가슴이 허전해 11 00:00:51,696 --> 00:00:58,017 見慣れない町で泣いてるなら 낯선 거리에서 울고 있다면 12 00:00:58,017 --> 00:01:05,076 そばにいなくても笑顔は屆けたい 곁에 없어도 미소만은 전하고 싶어 13 00:01:05,076 --> 00:01:11,491 ゆらゆらと歪んだ空へ 흔들흔들 일그러진 하늘로 14 00:01:11,491 --> 00:01:17,855 君のもとへ飛んでゆけ 너의 곁으로 날아가라 15 00:01:17,855 --> 00:01:21,088 こんなにも 이렇게나 16 00:01:21,088 --> 00:01:28,809 近くに感じてる二つの想い 가깝게 느끼는 두 마음 17 00:01:28,809 --> 00:01:31,082 ユラユラ - Hearts Grow 18 00:01:42,828 --> 00:01:44,766 음악이 닌술이라고? 19 00:01:44,766 --> 00:01:45,532 그래요 20 00:01:45,532 --> 00:01:49,929 몸 속에서 이렇게 굉장한 챠크라가 솟아오르더니~ 21 00:01:49,929 --> 00:01:52,551 엄청나게 힘이 넘쳤다구요! 22 00:01:53,638 --> 00:01:55,668 희한한 술법이네요 23 00:01:55,668 --> 00:01:59,869 시즈네, 마을 사람을 습격한 자의 정체는 알아냈나? 24 00:01:59,869 --> 00:02:02,139 아니오, 그게 아직.. 25 00:02:02,139 --> 00:02:06,229 그런데, 너와 비슷한 술법을 전에 들은 적이 있다 26 00:02:06,358 --> 00:02:08,582 그게 정말이예요? 27 00:02:08,582 --> 00:02:12,846 분명히 밭의 나라(田の國)에 악기를 촉매로 하는 술법이 있었는데 28 00:02:12,846 --> 00:02:16,087 밭의 나라라면.. 그.. 29 00:02:16,087 --> 00:02:20,725 그러고보니 나루토군이 멘마군을 발견한 계곡의 상류는.. 30 00:02:20,725 --> 00:02:21,510 밭의 나라.. 31 00:02:21,510 --> 00:02:23,197 저기 부탁드립니다 32 00:02:23,197 --> 00:02:25,415 가보고 싶습니다 33 00:02:25,415 --> 00:02:28,227 하지만 타국에 이유도 없이 침입할 수는.. 34 00:02:28,227 --> 00:02:28,909 아니! 35 00:02:28,909 --> 00:02:30,835 이유라면 있다구요 36 00:02:30,835 --> 00:02:35,094 거기에 멘마가 잃어버린 기억의 힌트가 있을 지도 모르잖아요 37 00:02:35,094 --> 00:02:37,111 나도 부탁할게요 38 00:02:39,248 --> 00:02:40,199 안될 것 없지 39 00:02:40,199 --> 00:02:41,991 역시 할멈이야 40 00:02:41,991 --> 00:02:43,759 말이 통한다구요 41 00:02:43,759 --> 00:02:45,139 감사합니다 42 00:02:53,177 --> 00:02:57,742 되찾은 현실 43 00:02:58,575 --> 00:03:01,698 그렇게 됐으니까 금방 다녀올게요 44 00:03:01,698 --> 00:03:03,093 그래, 알겠다 45 00:03:03,093 --> 00:03:07,241 너희들이 돌아올 때까지는 특제 멘마도 완성될 거야 46 00:03:07,241 --> 00:03:09,232 기대할게요 47 00:03:09,232 --> 00:03:09,956 그럼! 48 00:03:17,225 --> 00:03:20,350 근데 너희까지 따라올 필요는 없는데 49 00:03:20,350 --> 00:03:22,950 어쩔 수 없잖아, 임무니까 50 00:03:22,950 --> 00:03:25,962 우리들의 임무는 너희와 동행하는 거야 51 00:03:30,431 --> 00:03:33,510 멘마, 밭의 나라로 어서 가자구! 52 00:03:34,422 --> 00:03:35,178 나루토 53 00:03:36,106 --> 00:03:37,487 너는 남아 54 00:03:40,902 --> 00:03:42,769 할멈, 무슨 일이예요? 55 00:03:42,769 --> 00:03:46,206 너도 닌자 나부랭이라면 알고 있겠지? 56 00:03:46,206 --> 00:03:46,557 에? 57 00:03:46,557 --> 00:03:48,185 멘마 말이다 58 00:03:48,185 --> 00:03:49,589 만약 그 아이가.. 59 00:03:49,589 --> 00:03:52,033 그 녀석은 나쁜 놈이 아니예요! 60 00:03:52,033 --> 00:03:54,359 악인이 아니라는 건 알아 61 00:03:54,359 --> 00:03:57,281 그치만 적의 첩자가 아니라고 단언할 수 있나? 62 00:03:58,016 --> 00:04:00,782 무슨 말이 하고 싶은 거예요? 63 00:04:00,782 --> 00:04:02,910 잊었다고는 말 못하겠지 64 00:04:02,910 --> 00:04:08,177 밭의 나라 소리마을은 예전에 오로치마루가 은신하던 곳 65 00:04:08,177 --> 00:04:09,167 그건.. 66 00:04:12,508 --> 00:04:14,041 그건.. 67 00:04:14,041 --> 00:04:15,433 알고 있지만.. 68 00:04:15,433 --> 00:04:16,660 멘마의 술법은 69 00:04:16,660 --> 00:04:21,352 사스케가 떠날 때 시카마루가 싸웠던 상대의 술법과 흡사하다 70 00:04:21,352 --> 00:04:25,898 그 아이가 소리마을과 관련이 있을거란 가능성은 부정할 수 없다 71 00:04:25,898 --> 00:04:28,218 그리고 무언가를 생각해내고.. 72 00:04:28,218 --> 00:04:30,849 그것이 이 나라에 위협이 된다면 73 00:04:37,291 --> 00:04:39,167 멘마가 적이라니.. 74 00:04:39,167 --> 00:04:42,036 그럴 리가 없어! 75 00:04:54,178 --> 00:04:56,144 꾸물대면 두고 갈거야 76 00:04:56,400 --> 00:04:57,653 나루토군, 먼저 갈게 77 00:05:16,909 --> 00:05:17,962 다치지는 않았어? 78 00:05:17,962 --> 00:05:19,969 응, 고마워 79 00:05:20,987 --> 00:05:23,131 속력을 너무 냈다구 80 00:05:23,131 --> 00:05:24,618 잠깐 쉬자 81 00:05:32,747 --> 00:05:35,017 대체 어떻게 된 거야? 82 00:05:35,017 --> 00:05:37,686 도대체 녀석의 정체는 뭐지? 83 00:05:37,686 --> 00:05:41,293 그걸 모르니까 알아보러 가는 거잖아! 84 00:05:41,293 --> 00:05:44,632 아까 나는 최고속력으로 달렸어 85 00:05:44,632 --> 00:05:47,580 가지에서 미끄러진 건 일부러 그랬지만.. 86 00:05:48,888 --> 00:05:51,731 녀석은 내 속도를 따라잡을 뿐 아니라 87 00:05:51,731 --> 00:05:53,890 나를 구하는 여유까지 보였어 88 00:05:55,614 --> 00:05:57,683 속도는 우리 이상이야 89 00:06:00,175 --> 00:06:03,406 만약 맞붙게 된다면 귀찮은 상대지 90 00:06:04,481 --> 00:06:06,304 자..잠깐 그만해! 91 00:06:06,304 --> 00:06:08,140 저 녀석은 적이 아니라구! 92 00:06:08,140 --> 00:06:10,568 목숨걸고 아기를 구한다던지 93 00:06:10,568 --> 00:06:14,457 그냥 두면 온종일 남 돕는 일만 하는 그런 녀석이라구! 94 00:06:24,556 --> 00:06:25,886 소리 좋은데? 95 00:06:26,221 --> 00:06:29,965 모처럼 고쳐줬는데 아직 고맙단 말을 못했네 96 00:06:29,965 --> 00:06:31,996 그런 거 필요 없어 97 00:06:35,079 --> 00:06:35,568 이봐! 98 00:06:36,518 --> 00:06:38,547 어서 그만둬! 99 00:06:38,547 --> 00:06:39,715 그렇지 않으면.. 100 00:06:41,977 --> 00:06:43,911 네지, 무슨 짓이야? 101 00:06:43,911 --> 00:06:45,476 너는 가만히 있어! 102 00:06:45,476 --> 00:06:46,507 뭐! 103 00:06:46,507 --> 00:06:48,108 네지 말이 맞아 104 00:06:48,108 --> 00:06:50,817 방금 그 소리가 적과의 신호일지도 모르잖아 105 00:06:51,205 --> 00:06:52,249 신호? 106 00:06:52,249 --> 00:06:55,301 츠나데님이 이번 임무를 허락하신 건 107 00:06:55,301 --> 00:06:58,747 지난 번에 침입했던 자가 아직 붙잡히지 않았기 때문이야 108 00:06:59,360 --> 00:07:02,262 그 침입자가 멘마를 따라 왔다고 한다면.. 109 00:07:03,647 --> 00:07:06,503 지금도 우리 주변에 있을 거야 110 00:07:06,503 --> 00:07:07,909 그..그럴 리가 111 00:07:07,909 --> 00:07:10,824 아직까지 기척은 드러나지 않았지만 112 00:07:10,824 --> 00:07:12,430 우리 임무는 113 00:07:12,430 --> 00:07:16,726 나루토와 동행하여 녀석의 정체를 밝히는 것과 침입자의 포획 114 00:07:17,318 --> 00:07:20,368 미안하지만 나는 너를 믿고 있는 게 아니야 115 00:07:21,971 --> 00:07:23,674 그렇겠지.. 116 00:07:23,674 --> 00:07:25,712 그렇게 생각해도 할 수 없지 117 00:07:28,579 --> 00:07:30,422 문득 생각이 들어 118 00:07:30,422 --> 00:07:33,062 나는 어떤 사람이었을까 119 00:07:33,062 --> 00:07:36,774 만약 악인이었으면 어떡하지? 하고.. 120 00:07:37,621 --> 00:07:42,026 나루토군은 만약 다시 태어난다면 어떤 인간이 되고 싶어? 121 00:07:42,026 --> 00:07:43,542 뭐야? 갑자기 122 00:07:43,542 --> 00:07:44,975 만약 그렇다면 말야 123 00:07:46,424 --> 00:07:48,814 생각해본 적 없는데.. 124 00:07:48,814 --> 00:07:49,642 그래? 125 00:07:49,642 --> 00:07:52,148 그런데 왜 그런 걸 묻는 거야? 126 00:07:52,148 --> 00:07:54,451 응, 그냥.. 127 00:07:57,880 --> 00:07:59,090 왜 그래? 128 00:07:59,090 --> 00:08:00,645 이 냄새는 뭐지? 129 00:08:01,596 --> 00:08:03,596 듣고 보니, 탄 내가 나는 것 같은데 130 00:08:04,231 --> 00:08:05,260 저쪽이야 131 00:08:05,260 --> 00:08:06,005 가자! 132 00:08:12,643 --> 00:08:14,727 냄새의 근원지는 여기인데 133 00:08:16,611 --> 00:08:18,214 화재라도 있었나? 134 00:08:40,674 --> 00:08:41,860 왜 그래? 135 00:08:42,125 --> 00:08:42,951 아니.. 136 00:08:43,811 --> 00:08:44,914 아무것도 아니야 137 00:08:59,793 --> 00:09:00,990 움직이지 마! 138 00:09:00,990 --> 00:09:02,122 움직이면 쏜다 139 00:09:02,436 --> 00:09:04,618 갑자기 무슨 짓이예요! 140 00:09:04,618 --> 00:09:06,853 너희는 놈들의 부하냐? 141 00:09:06,853 --> 00:09:08,107 놈들? 142 00:09:08,107 --> 00:09:10,811 그렇다면 여기서 죽어줘야겠다 143 00:09:10,811 --> 00:09:13,290 그러니까 놈들이 누구냐구요! 144 00:09:13,290 --> 00:09:15,191 아니라면 그 증거를 대! 145 00:09:15,191 --> 00:09:16,606 증거고 뭐고! 146 00:09:16,606 --> 00:09:18,755 우리는 나뭇잎마을의 닌자예요! 147 00:09:18,755 --> 00:09:20,446 나뭇잎마을? 148 00:09:20,446 --> 00:09:22,399 이거 봐요 149 00:09:22,399 --> 00:09:24,152 확실하군.. 150 00:09:26,040 --> 00:09:28,480 나뭇잎마을 닌자가 여기는 왜 왔지? 151 00:09:28,480 --> 00:09:32,176 우리는 그냥 지나가던 중인데 152 00:09:32,176 --> 00:09:34,791 보면 알겠지만 여기는 아무것도 없다 153 00:09:34,791 --> 00:09:37,468 볼 일이 없으면 냉큼 가 154 00:09:37,468 --> 00:09:39,475 그렇지 않으면 목숨은 보장할 수 없다 155 00:09:40,287 --> 00:09:42,287 뭐야? 잘난 척하는 거야? 156 00:09:42,287 --> 00:09:44,468 그쪽에서 시비 걸었으면서! 157 00:09:49,769 --> 00:09:52,810 한숨 돌리고 나면 이딴 곳 얼른 나가서 158 00:09:52,810 --> 00:09:54,840 멘마 기억 찾으러 가자구! 159 00:09:55,523 --> 00:09:56,280 으..응 160 00:09:56,280 --> 00:09:58,859 왜 그래? 뭔가 생각났어? 161 00:09:58,859 --> 00:09:59,410 아니 162 00:10:00,498 --> 00:10:01,674 누구냐, 나와! 163 00:10:16,075 --> 00:10:16,900 안녕? 164 00:10:22,401 --> 00:10:24,471 당신들 닌자랬죠? 165 00:10:27,341 --> 00:10:30,510 뭐어~ 자랑은 아니지만 166 00:10:30,510 --> 00:10:35,090 나뭇잎마을의 우즈마키 나루토라고 하면 제법 유명하죠~ 167 00:10:35,090 --> 00:10:36,272 그렇군요 168 00:10:36,272 --> 00:10:37,862 미안해요, 모르겠네 169 00:10:39,001 --> 00:10:40,758 왜 우리를 일부러 따라왔지? 170 00:10:40,758 --> 00:10:43,356 그게.. 부탁이 있어서.. 171 00:10:43,356 --> 00:10:46,505 오빠는 아까 그렇게 말했지만.. 172 00:10:46,505 --> 00:10:47,322 오빠? 173 00:10:47,322 --> 00:10:49,207 아까 그 녀석 말하는 거에요? 174 00:10:49,207 --> 00:10:52,829 우리 마을에는 구해줄 사람이 필요해요! 175 00:10:57,868 --> 00:10:59,926 구해줄 사람이 필요하다니.. 176 00:10:59,926 --> 00:11:01,098 무슨 말이지? 177 00:11:01,098 --> 00:11:04,538 여기는 밭의 나라의 국경지대예요 178 00:11:04,538 --> 00:11:05,817 하지만.. 179 00:11:05,817 --> 00:11:09,547 예전에 타국에 피해를 입힌 우리 나라는 180 00:11:09,547 --> 00:11:13,388 이 부근 일대를 비무장지대로 만들었습니다 181 00:11:13,388 --> 00:11:15,273 그건 그.. 182 00:11:15,273 --> 00:11:17,655 아마도 오로치마루 사건이겠지 183 00:11:17,655 --> 00:11:21,265 그래서 근린국에게 본보기를 보인 건가? 184 00:11:21,265 --> 00:11:26,161 그치만 비무장지대라면 영토분쟁도 없고 잘된 거 아닌가..? 185 00:11:26,161 --> 00:11:27,385 그러게 186 00:11:27,385 --> 00:11:29,363 그게 그렇지 않아요 187 00:11:29,363 --> 00:11:31,869 마을 뒷산에는 광산이 있어서 188 00:11:31,869 --> 00:11:33,554 조금이지만 금을 캐낼 수 있어요 189 00:11:33,554 --> 00:11:36,149 나라에서 관리하지 않는다는 걸 알면 190 00:11:36,149 --> 00:11:39,624 금을 노리고 도적이 들이닥칠 거라고 191 00:11:40,121 --> 00:11:42,665 저희가 영주님께 몇 번이나 부탁드렸지만 192 00:11:42,665 --> 00:11:46,621 국가간의 약정을 깰 수는 없다고만 하시고! 193 00:11:46,621 --> 00:11:47,933 그리고 마을은.. 194 00:11:49,220 --> 00:11:51,397 도적에게 습격당했군요 195 00:11:51,869 --> 00:11:56,055 전에는 폭풍이 심해서 놈들이 중간에 물러갔습니다 196 00:11:56,055 --> 00:11:58,445 하지만 놈들은 반드시 다시 올거예요! 197 00:11:59,078 --> 00:12:00,062 부탁입니다! 198 00:12:00,062 --> 00:12:01,704 마을을 구해주세요! 199 00:12:01,704 --> 00:12:04,297 당신들이라면 놈들과 싸울 수 있어요! 200 00:12:04,297 --> 00:12:05,596 응, 알겠어요 201 00:12:05,596 --> 00:12:06,787 유감입니다 202 00:12:06,787 --> 00:12:09,273 사정은 알겠지만 협력은 불가능합니다 203 00:12:10,641 --> 00:12:12,264 무슨 말이야? 네지 204 00:12:12,264 --> 00:12:14,677 우리들은 임무 중이야! 205 00:12:14,677 --> 00:12:17,882 마을에서 정식 명령이 없으면 움직일 수 없어! 206 00:12:17,882 --> 00:12:19,027 그치만! 207 00:12:19,027 --> 00:12:21,853 그리고 도적이 언제 올 지도 모르고 208 00:12:21,853 --> 00:12:24,509 계속 시간만 낭비할 수도 없잖아! 209 00:12:25,146 --> 00:12:26,629 젠장.. 210 00:12:26,629 --> 00:12:27,833 그렇군요.. 211 00:12:27,833 --> 00:12:29,185 뭐하는 거야? 212 00:12:29,632 --> 00:12:31,130 후키까지 데리고 와서 213 00:12:31,130 --> 00:12:31,988 오빠! 214 00:12:31,988 --> 00:12:33,752 녀석들하고 얽히지마 215 00:12:33,752 --> 00:12:35,938 닌자치고 제대로 된 녀석은 없어 216 00:12:35,938 --> 00:12:37,246 뭐라고? 217 00:12:37,246 --> 00:12:38,855 사실을 말했을 뿐이다 218 00:12:38,855 --> 00:12:43,101 마을을 습격한 놈들도 소리마을의 탈주닌자라는 말도 있고 219 00:12:43,101 --> 00:12:46,007 응? 도적들이 닌자라고? 220 00:12:46,028 --> 00:12:47,333 따라 와 221 00:12:51,057 --> 00:12:51,979 저길 봐라 222 00:12:53,513 --> 00:12:54,697 이건.. 223 00:12:54,697 --> 00:12:58,927 얼마 전 습격으로 마을 사람의 1/3이 죽고 224 00:12:58,927 --> 00:13:02,034 남은 사람의 반은 마을을 버리고 도망쳤다 225 00:13:02,034 --> 00:13:04,055 그럼 당신들은 피난.. 226 00:13:04,055 --> 00:13:05,240 어디로 도망가란 말이냐! 227 00:13:06,220 --> 00:13:10,465 여기는 우리가 선조 대대로 물려받아 개척해온 땅이다 228 00:13:10,465 --> 00:13:12,490 그런 곳을 왜 도망가야만 하지? 229 00:13:12,490 --> 00:13:15,053 악당이 힘으로 밀고 들어올 때마다 230 00:13:15,053 --> 00:13:18,483 천재나 다름없으니까 할 수 없다고 도망이나 치라는 거냐! 231 00:13:18,868 --> 00:13:21,531 오빠, 소리 지르지마.. 232 00:13:21,531 --> 00:13:22,944 후키가 겁 먹잖아.. 233 00:13:24,782 --> 00:13:27,817 미안해, 무섭게 해서.. 234 00:13:28,830 --> 00:13:31,629 이 아이는 도적에게 부모가 살해당한 뒤로 235 00:13:31,629 --> 00:13:33,187 말을 할 수 없게 됐어 236 00:13:34,215 --> 00:13:37,208 우리에게 도망칠 곳은 어디에도 없어 237 00:13:37,208 --> 00:13:39,066 알았으면 빨리 나가줘 238 00:13:41,952 --> 00:13:43,324 어쩔 수 없어 239 00:13:43,324 --> 00:13:45,073 우리도 이제 서두르자 240 00:13:47,782 --> 00:13:49,213 나는 여기 남겠어 241 00:13:51,116 --> 00:13:54,382 저 사람들이 도움이 필요하다면 돕고 싶어! 242 00:13:54,382 --> 00:13:55,517 멘마! 243 00:13:55,517 --> 00:13:56,765 잠깐! 244 00:13:56,765 --> 00:13:59,373 도적이라고 해도 규모도 모른다고! 245 00:13:59,373 --> 00:14:02,632 어떻게든 돕고 싶다면 우선 마을로 돌아가서.. 246 00:14:02,632 --> 00:14:04,886 놈들이 언제 쳐들어올지 몰라 247 00:14:04,886 --> 00:14:07,024 마을로 돌아갈 시간은 없다고! 248 00:14:07,024 --> 00:14:09,227 그럼 나도 남을래 249 00:14:09,227 --> 00:14:12,212 나루토! 더 이상은 임무 밖이야! 250 00:14:12,212 --> 00:14:14,042 임무랑 상관없지 않아! 251 00:14:14,042 --> 00:14:17,341 나 여기 있으면 뭔가 생각날 것 같아! 252 00:14:17,341 --> 00:14:19,686 둘러대지마! 253 00:14:19,686 --> 00:14:22,223 좀 전까지 아무것도 생각나지 않는다더니 254 00:14:22,223 --> 00:14:23,774 그렇게 자기 맘대로! 255 00:14:23,774 --> 00:14:25,174 할 수 없잖아? 256 00:14:25,174 --> 00:14:28,001 본인이 그렇게 말하는데? 257 00:14:28,001 --> 00:14:31,760 이녀석은 이런 바보같이 사람좋은 녀석이라구 258 00:14:31,760 --> 00:14:33,170 나루토군 259 00:14:33,170 --> 00:14:34,774 가자, 멘마 260 00:14:35,547 --> 00:14:36,866 야! 나루토! 261 00:14:36,866 --> 00:14:39,529 도적은 우리가 어떻게든 할테니까 262 00:14:39,529 --> 00:14:42,565 너희는 먼저 마을로 돌아가면 되잖아! 263 00:14:42,565 --> 00:14:44,958 어떡하지? 네지 264 00:14:44,958 --> 00:14:46,145 내버려 둬 265 00:14:46,145 --> 00:14:49,656 마을 사람들이 받아들일 리가 없지 266 00:14:49,656 --> 00:14:50,995 그것도 그렇지 267 00:14:53,553 --> 00:14:56,604 건너편의 취락은 피해를 면했나봐 268 00:14:57,425 --> 00:14:59,757 그런데 단둘이서 어떻게 지키지? 269 00:14:59,757 --> 00:15:02,731 이 강을 따라 울타리를 만들자 270 00:15:02,731 --> 00:15:05,128 이 강이 해자 역할을 해줄거야 271 00:15:05,128 --> 00:15:09,551 그리고 다리를 놓아서 마을의 입구를 한 곳으로 하는 거야 272 00:15:09,551 --> 00:15:11,121 그렇구나! 273 00:15:11,121 --> 00:15:13,806 얼마나 효과가 있을지 모르겠지만 274 00:15:13,806 --> 00:15:15,840 지금은 할 수 있는한 힘내자 275 00:15:15,840 --> 00:15:16,944 응! 276 00:15:44,398 --> 00:15:45,852 뭘 하는 거지? 277 00:15:45,852 --> 00:15:47,672 나가라고 했을텐데? 278 00:15:47,672 --> 00:15:48,863 흥~이다 279 00:15:48,863 --> 00:15:50,935 안 나갈거라구! 280 00:15:50,935 --> 00:15:52,018 뭐라고! 281 00:15:52,018 --> 00:15:53,638 결심했습니다 282 00:15:53,638 --> 00:15:55,754 여기는 우리가 지키기로! 283 00:15:55,754 --> 00:15:57,539 그런 거 부탁한 적 없어 284 00:15:57,539 --> 00:15:59,159 쓸데없는 참견이다 285 00:15:59,159 --> 00:16:00,575 그렇게 말해도! 286 00:16:00,575 --> 00:16:04,326 집에 숨어있기만 해서는 녀석들을 내쫓을 수 없잖아! 287 00:16:07,039 --> 00:16:08,459 이제 말뚝으로 고정하자 288 00:16:08,459 --> 00:16:09,269 알겠어 289 00:16:53,409 --> 00:16:54,065 정말.. 290 00:16:54,065 --> 00:16:56,548 둘이서 뭘 하겠다는 거야! 291 00:17:01,634 --> 00:17:02,569 됐어.. 292 00:17:14,209 --> 00:17:15,124 텐텐! 293 00:17:15,124 --> 00:17:16,665 너 아직도 있었어? 294 00:17:16,665 --> 00:17:19,269 것보다, 너는 고맙다는 말도 못해? 295 00:17:20,277 --> 00:17:22,035 고마워요, 텐텐씨 296 00:17:22,624 --> 00:17:24,092 자, 나루토 297 00:17:24,092 --> 00:17:25,844 그쪽에 잘 잡아 298 00:17:25,844 --> 00:17:27,583 으..응! 299 00:17:35,240 --> 00:17:36,022 넌.. 300 00:17:37,360 --> 00:17:38,156 나한테 주는 거야? 301 00:17:38,156 --> 00:17:39,771 그럼 고맙지! 302 00:17:41,240 --> 00:17:43,552 저기, 이것도 좀 먹어요 303 00:17:43,552 --> 00:17:45,321 저도 도울게요 304 00:18:42,220 --> 00:18:43,470 잡았다구요! 305 00:18:43,914 --> 00:18:44,703 아직이다! 306 00:18:47,463 --> 00:18:48,318 그 기술은! 307 00:18:50,374 --> 00:18:51,404 그때.. 그! 308 00:18:54,112 --> 00:18:55,307 네지, 너! 309 00:18:55,854 --> 00:18:59,097 저 녀석을 잡는 게 이번 임무니까 310 00:19:00,055 --> 00:19:01,650 저 녀석은 만만치 않다구! 311 00:19:14,915 --> 00:19:16,122 젠장.. 312 00:19:16,122 --> 00:19:17,844 도망치는 거 하나는 재빠른 녀석! 313 00:19:31,895 --> 00:19:32,640 나루토군! 314 00:19:44,796 --> 00:19:46,709 음파로 경락계로 단숨에 도달해서 315 00:19:46,709 --> 00:19:48,800 챠크라의 흐름을 증폭시킨 건가? 316 00:19:48,800 --> 00:19:53,017 이 술법이 있으면 저녀석 따위한테 지지 않아! 317 00:20:12,895 --> 00:20:14,344 모두의 복수다 318 00:20:15,144 --> 00:20:16,003 받아라! 319 00:20:17,105 --> 00:20:18,456 귀찮다! 320 00:20:25,698 --> 00:20:26,386 멘마! 321 00:20:29,954 --> 00:20:31,755 멘마, 멘마! 322 00:20:32,794 --> 00:20:33,820 마을로 옮겨! 323 00:20:34,765 --> 00:20:36,345 멘마 힘내 324 00:20:36,345 --> 00:20:37,422 뜨거운 물 좀 325 00:20:37,422 --> 00:20:38,314 알았어 326 00:20:40,484 --> 00:20:42,281 네가 치료하는 건가? 327 00:20:42,281 --> 00:20:45,324 이래보여도 의사 흉내 좀 냈으니까 328 00:20:45,900 --> 00:20:48,056 지금 구해줄게, 멘마 329 00:20:50,157 --> 00:20:51,027 왜 그래? 330 00:20:55,553 --> 00:20:58,576 이 녀석을 치료할 수는 없어 331 00:20:58,576 --> 00:21:00,335 어..어째서! 332 00:21:01,214 --> 00:21:02,384 이 문신.. 333 00:21:03,434 --> 00:21:04,588 이 녀석은.. 334 00:21:04,588 --> 00:21:06,626 마을을 습격한 놈들의 동료야! 24093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.