All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,927 --> 00:00:15,393 나루토 2 00:00:16,888 --> 00:00:22,528 追われるように 急いでいる 쫓기고 있는것처럼 서두르고 있어 3 00:00:24,501 --> 00:00:31,316 渴いた胸が かりたてるのさ 목마른 가슴이 서두르게 하는거야 4 00:00:32,112 --> 00:00:35,509 誰のためでなく 누구를 위해서도 아니고 5 00:00:36,088 --> 00:00:40,348 誰のものでなく 누구의 것도 아니고 6 00:00:40,981 --> 00:00:44,776 俺たちのいまが 우리들의 지금이 7 00:00:47,498 --> 00:00:49,415 痛みほどき 아픔을 풀어헤치고 8 00:00:49,721 --> 00:00:51,378 心ほどき 마음을 풀어헤치고 9 00:00:51,672 --> 00:00:53,278 影をほどき 그림자를 풀어헤치고 10 00:00:55,175 --> 00:01:01,207 息をつめて 走りぬけろ 闇を裂いて 숨을 죽이고 달려나가라 어둠을 해치고 11 00:01:03,278 --> 00:01:06,147 鬪うことも 싸우는 것도 12 00:01:06,979 --> 00:01:10,740 愛しあうことも 서로를 사랑하는것도 13 00:01:11,150 --> 00:01:13,122 終わりはしない 끝나지는 않아 14 00:01:13,960 --> 00:01:16,721 One the way!!! 15 00:01:22,098 --> 00:01:27,454 I wanna ROCKS 胸に ROCKS I wanna ROCKS 가슴에 ROCKS 16 00:01:46,534 --> 00:01:49,102 마을의 이름에 먹칠하는 녀석 17 00:01:49,102 --> 00:01:52,187 무엇하러 나뭇잎마을까지 왔다고 생각하는거냐 18 00:01:52,713 --> 00:01:57,854 내말은...그러니까...가아라... 저녀석들이 먼저 시비걸었다고. 19 00:01:57,854 --> 00:01:59,186 입다물어 20 00:02:02,460 --> 00:02:03,486 죽여버린다. 21 00:02:04,300 --> 00:02:09,865 알겠어.. 내가 잘못했어. 미안...정말 미안... 22 00:02:10,184 --> 00:02:14,018 너희들 미안했다. 23 00:02:14,592 --> 00:02:18,125 이 녀석.. 기분나쁜 눈이다. 24 00:02:18,449 --> 00:02:22,557 칸쿠로에게 간단하게 돌맹이를 던져 맞추다니.. 25 00:02:23,131 --> 00:02:25,604 꽤 하는군...이 녀석 26 00:02:30,928 --> 00:02:34,610 가자. 우리는 놀러 온 게 아니다. 27 00:02:34,610 --> 00:02:36,219 알았어.. 28 00:02:36,370 --> 00:02:38,351 잠깐 기다려 29 00:02:38,695 --> 00:02:40,086 뭐야 30 00:02:40,746 --> 00:02:44,628 서클렛의 문양을 보니 모래의 마을 닌자인데.. 31 00:02:45,894 --> 00:02:49,380 불의 나라와 바람의나라가 동맹국이라지만 32 00:02:49,380 --> 00:02:53,413 각 나라의 닌자들간의 만남은 금지되어 있을 텐데.. 33 00:02:53,934 --> 00:02:56,863 목적이 뭐야? 상황에 따라서... 34 00:02:56,979 --> 00:03:01,857 완전히 등잔 밑이 어둡구만. 아무것도 모르는 건가? 35 00:03:02,973 --> 00:03:04,637 통행증이다 36 00:03:05,746 --> 00:03:06,996 네가 말한대로 37 00:03:07,065 --> 00:03:10,794 우리는 바람의 나라, 모래 마을의 닌자다. 38 00:03:10,794 --> 00:03:14,268 중급닌자시험을 치르기 위해 여기에 왔다. 39 00:03:14,268 --> 00:03:17,163 중급닌자 시험? 40 00:03:17,581 --> 00:03:22,169 이름을 밝혀라! 새로운 경쟁자들!! 41 00:03:24,158 --> 00:03:27,488 중급닌자시험이 대체 뭐야? 42 00:03:27,641 --> 00:03:30,669 정말로 아무것도 모르는 구만. 43 00:03:30,669 --> 00:03:36,030 형, 그 시험에 합격하면 중급닌자가 되는거야. 44 00:03:36,030 --> 00:03:39,347 그런거구나!! 그럼 나도 한번 해볼까? 45 00:03:40,646 --> 00:03:45,002 이봐! 거기 너! 이름이 뭐냐? 46 00:03:45,002 --> 00:03:46,922 나 말야? 47 00:03:47,196 --> 00:03:50,115 아냐. 그 옆에 호로병의 녀석말이다. 48 00:03:52,255 --> 00:03:57,598 사바쿠노 가아라 다. (사막의 가아라) 나도 너에게 흥미가 있는데... 49 00:03:57,598 --> 00:03:58,925 이름은? 50 00:03:59,328 --> 00:04:01,997 우치하 사스케다. 51 00:04:08,743 --> 00:04:11,577 이봐 이봐~ 난? 나 말야! 52 00:04:11,702 --> 00:04:14,148 흥미 없다. 53 00:04:16,975 --> 00:04:19,742 훗 재미있어졌는데. 54 00:04:19,742 --> 00:04:24,512 코노 하마루... 내가 약하게 생겼니? 55 00:04:24,512 --> 00:04:27,357 사스케 형 보다는...약간.. 56 00:04:27,357 --> 00:04:31,759 으아~ 사스케!! 너에겐 절대로 질수 없어! 57 00:04:31,824 --> 00:04:32,926 갑자기 넌 왜그러냐 58 00:04:32,926 --> 00:04:34,818 어떠냐? 59 00:04:34,939 --> 00:04:37,752 그리 문제 될것 같지는 않은데. 60 00:04:37,752 --> 00:04:43,590 나뭇잎마을의 검은머리녀석과 모래마을의 호로병 녀석은 좀 하는군. 61 00:04:45,402 --> 00:04:49,238 그럼... 중급닌자 시험을 개시 하기전에 62 00:04:49,736 --> 00:04:53,707 우선 신인들을 가르치고 있는 자는 앞으로 63 00:04:55,311 --> 00:04:58,847 카카시, 쿠레나이 와 아스마. 64 00:04:59,896 --> 00:05:02,495 어떤가. 그대들의 제자 중에 65 00:05:02,953 --> 00:05:06,024 이번 시험에 추천하고 싶은 자는 없는가? 66 00:05:07,729 --> 00:05:09,831 다들 알고 있겠지만, 67 00:05:09,966 --> 00:05:13,697 임무를 8개 이상 한 하급닌자라면 68 00:05:13,975 --> 00:05:17,282 그대들의 추천대로 시험에 참여할수 있다. 69 00:05:17,877 --> 00:05:21,114 뭐... 그것의 몇배정도의 임무를 70 00:05:21,114 --> 00:05:23,692 수행한 자들이 합격확률이 높긴 하지만 말이다. 71 00:05:24,029 --> 00:05:25,628 두말할것 없어.... 72 00:05:25,628 --> 00:05:27,805 그아이들에게는 아직 일러. 73 00:05:28,889 --> 00:05:30,257 그럼 카카시 부터. 74 00:05:30,481 --> 00:05:33,063 카카시 담당 7반 75 00:05:33,692 --> 00:05:38,638 우치하 사스케, 우즈바키 나루토, 하루노 사쿠라 76 00:05:38,873 --> 00:05:39,818 이상의 3명을 77 00:05:39,818 --> 00:05:45,037 하타케 카카시의 이름을 걸고 중급닌자 시험에 추천합니다. 78 00:05:45,193 --> 00:05:46,478 에? 79 00:05:46,478 --> 00:05:48,841 쿠레나이 담당 8반. 80 00:05:48,841 --> 00:05:53,771 큐가 히나카, 이누스카 키바, 아브라나 시노 81 00:05:53,771 --> 00:05:55,979 이상의 3명 유히 쿠레나이 82 00:05:55,979 --> 00:05:58,697 이름을 걸고 이하동문입니다. 83 00:05:58,697 --> 00:06:01,104 아스마 담당 10반 84 00:06:01,104 --> 00:06:05,712 야마나카 이노, 나라 시카마루, 아키미치 쵸지 85 00:06:06,135 --> 00:06:08,456 이상 3명. 사루토비 아스마의 86 00:06:08,456 --> 00:06:11,101 이름을 걸고 이하동문 87 00:06:11,101 --> 00:06:15,740 전원 출전시킨다니... /중급닌자 시험에...무리아닐까? 88 00:06:17,639 --> 00:06:19,427 잠깐만 기다려주십시오! 89 00:06:19,470 --> 00:06:21,367 무엇인가? 이루카? 90 00:06:21,367 --> 00:06:24,054 호카케 님. 말씀드려야 할것이 하나 있습니다. 91 00:06:24,054 --> 00:06:25,424 자랑스러운 것이긴 하지만, 92 00:06:25,466 --> 00:06:27,674 방금 추천된 9명의 학생은 93 00:06:27,674 --> 00:06:30,253 아카데미에서 저의 학생들이었습니다. 94 00:06:31,054 --> 00:06:33,485 확실히 재능 있는 아이들이었지만 95 00:06:33,485 --> 00:06:35,178 아직 너무 이릅니다! 96 00:06:35,788 --> 00:06:39,057 그 아이들은 좀더 수련시킨후에 출전시켜야 합니다. 97 00:06:39,185 --> 00:06:44,594 제가 중급닌자가 되었던 때는 나루토 보다 6살 어렸을땝니다. 98 00:06:44,650 --> 00:06:47,038 나루토는 당신과는 틀려! 99 00:06:47,038 --> 00:06:49,352 당신은 그 아이를 망칠 셈입니까? 100 00:06:50,082 --> 00:06:53,165 중요한 임무에서 그 녀석은 언제나 걸기적 거리기만 할뿐.. 101 00:06:53,223 --> 00:06:55,725 한번 고생도 시켜보는 것도 좋고.. 102 00:06:56,536 --> 00:06:58,481 망쳐보는 것도 재미있을듯.... 103 00:06:58,481 --> 00:07:00,441 뭐라고?! 104 00:07:00,913 --> 00:07:03,612 ...라는 것은 농담이고.. 105 00:07:04,527 --> 00:07:05,424 이루카 선생님 106 00:07:06,689 --> 00:07:09,059 당신이 말하고 싶으신 것은 잘 알겠습니다. 107 00:07:09,443 --> 00:07:11,688 좀 무리겠죠. 하지만.... 108 00:07:11,688 --> 00:07:14,481 카카시 이제 그만하는 것이.. 109 00:07:14,481 --> 00:07:16,774 이건 말을 해두어야 겠습니다! 110 00:07:16,924 --> 00:07:19,270 그녀석들은 더이상 당신들의 학생이 아닙니다. 111 00:07:19,270 --> 00:07:22,457 나의 부하 입니다. 112 00:07:24,995 --> 00:07:32,899 쳇.. 골때리는 녀석이구만. 113 00:07:32,899 --> 00:07:35,554 하지만 중급닌자 시험은 차원이 다릅니다. 114 00:07:35,554 --> 00:07:36,313 이루카여.. 115 00:07:36,811 --> 00:07:40,522 네가 말하려는 것을 이해 못하는 것은 아니다. 116 00:07:40,522 --> 00:07:43,109 호카케 님... 117 00:07:43,109 --> 00:07:48,434 이번 신인들에게는 특별히 예비시험을 하기로 한다. 118 00:07:48,781 --> 00:07:51,666 예비 시험? 119 00:08:00,712 --> 00:08:04,359 으아~ 도대체 선생님은 자기가 불러놓고서는 120 00:08:04,359 --> 00:08:05,866 왜 우리를 맨날 기다리게 만드는 거야?! 121 00:08:05,866 --> 00:08:07,317 맞아 맞아!! 122 00:08:07,331 --> 00:08:10,133 일찍 온다고 아침에 목욕도 못하고 123 00:08:10,133 --> 00:08:12,480 기다리는 여자의 기분을 알기나 하는거야 뭐야! 124 00:08:12,480 --> 00:08:16,565 난 늦잠자서 얼굴도 못 씻고 양치질도 못했단 말야! 125 00:08:16,773 --> 00:08:21,053 너... 그건 너무 심했다. 126 00:08:21,450 --> 00:08:26,277 아침부터 저녀석들은 왜 저리 팔팔 거리는 거야..? 127 00:08:28,122 --> 00:08:29,980 이야~ 안녕하신가. 제군! 128 00:08:31,077 --> 00:08:33,623 오늘은 인생에 대해 고민좀 한다고.. 129 00:08:33,762 --> 00:08:33,924 거짓말!!! 130 00:08:37,230 --> 00:08:38,874 갑작스럽지만. 131 00:08:39,168 --> 00:08:42,389 너희들을 중급닌자시험에 추천해버려서리~ 132 00:08:42,922 --> 00:08:44,685 자, 지원서다. 133 00:08:44,685 --> 00:08:47,190 중급시험? 134 00:08:47,190 --> 00:08:50,508 그래도 꼭 참가하라는 것은 아니다. 135 00:08:50,508 --> 00:08:53,697 참가할까 안 할까는 너희들 자유다. 136 00:08:54,144 --> 00:08:56,385 야호!! 카카시 선생님 고마워요!!!! 137 00:08:56,758 --> 00:08:59,350 내려... 놓으라니까... 138 00:08:59,350 --> 00:09:02,080 참가하고 싶은 사람만이 그 지원서에 사인을 한후 139 00:09:02,080 --> 00:09:03,859 내일 학교 301호에 140 00:09:03,859 --> 00:09:08,193 오후 3시까지 올것. 이상! (코믹에서는 4시 아니였나?) 141 00:09:08,273 --> 00:09:12,336 으흐흐~ 중급시험~ 중급시험~ 142 00:09:17,777 --> 00:09:20,057 중급시험인가~ 143 00:09:20,370 --> 00:09:23,780 강한녀석 가득~ 하겠지? 144 00:09:24,776 --> 00:09:25,863 예를 들어 그녀석.. 145 00:09:27,762 --> 00:09:29,686 그리고 이녀석... 146 00:09:33,368 --> 00:09:35,168 좋았~어 147 00:09:35,168 --> 00:09:39,414 그 누구에게도 지지 않는다니까!! 148 00:09:40,960 --> 00:09:41,951 여기서 우승하면~ 149 00:09:41,951 --> 00:09:44,393 호카케가 되는 것은 시간문제야~ 150 00:09:44,777 --> 00:09:48,723 역시 호카케 자리는 나루토에게 물려주마. 151 00:09:48,925 --> 00:09:51,131 그담에 나는 은퇴할란다.. 152 00:09:51,131 --> 00:09:52,225 예이~ 153 00:09:55,994 --> 00:09:58,681 그 녀석과 싸울지도 몰라. 154 00:10:06,172 --> 00:10:07,869 난 싫어. 155 00:10:09,404 --> 00:10:13,165 사스케에게... 나루토도 따라 갈수 없는걸... 156 00:10:13,397 --> 00:10:15,089 중급시험이라니... 157 00:10:38,400 --> 00:10:41,625 아! 나루토형! 같이 놀자! 158 00:10:41,625 --> 00:10:44,029 좋~아! 오늘을 임무도 없는데, 159 00:10:44,117 --> 00:10:46,438 오랜만에 놀아볼까? 160 00:10:46,438 --> 00:10:47,473 야호! 161 00:10:55,329 --> 00:10:57,569 리더~ 코노 하마루~ 162 00:10:57,569 --> 00:11:00,110 모에기를 어떻게 할셈이야! 163 00:11:00,110 --> 00:11:04,506 이녀석! 모에기를 놔줘!! 164 00:11:04,506 --> 00:11:08,046 제길. 따라가자 코노하마루! 165 00:11:08,046 --> 00:11:09,055 응! 166 00:11:09,607 --> 00:11:11,949 기다려.. 167 00:11:23,003 --> 00:11:24,510 중급시험인가... 168 00:11:25,151 --> 00:11:26,735 이봐! 169 00:11:26,735 --> 00:11:28,878 사스케! 무슨일이야? 170 00:11:29,706 --> 00:11:31,672 잠깐 같이 걷지 않을래? 171 00:11:31,672 --> 00:11:34,440 거짓말!! 진짜루? 172 00:11:37,746 --> 00:11:40,438 오호~ 이 정도의 스피드에도 따라오는 건가. 173 00:11:40,438 --> 00:11:44,203 기다리라니까. 모에기! 174 00:11:46,270 --> 00:11:49,943 흐음~형 어디로 갔을까.. 175 00:11:49,953 --> 00:11:52,026 우리 길 잃은 것 아닐까? 176 00:11:52,683 --> 00:11:55,579 놔줘~ 177 00:11:55,604 --> 00:11:59,413 아무리 견고한 나뭇잎마을이나 모래마을도 178 00:11:59,413 --> 00:12:03,128 중급시험에 숨어들어가면 우릴 막지 못해. 179 00:12:03,128 --> 00:12:06,405 꽤 빨리 왔는데? 180 00:12:06,585 --> 00:12:08,699 이봐 이봐! 이 녀석! 181 00:12:08,699 --> 00:12:10,918 모에기를 어떻게 할셈이야? 182 00:12:11,385 --> 00:12:16,013 어떻게 할꺼냐고? 알고싶냐? 183 00:12:16,930 --> 00:12:17,304 움직이지마라! 184 00:12:18,129 --> 00:12:20,528 움직이면 이 아이의 목숨은 없는줄 알아! 185 00:12:21,060 --> 00:12:23,733 너... 왜 이런짓을 하는거야? 186 00:12:24,179 --> 00:12:25,872 선대 호카게의 봉인의 서 다! 187 00:12:26,345 --> 00:12:28,592 가지고 오면 이 아이를 돌려주지. 188 00:12:28,592 --> 00:12:30,991 봉인의 서... 189 00:12:33,639 --> 00:12:38,725 사스케... 갑작이 왜 이래? 190 00:12:39,015 --> 00:12:42,429 사쿠라.. 중급시험은 포기해라. 191 00:12:43,032 --> 00:12:44,446 너에게는 아직 무리야. 192 00:12:44,842 --> 00:12:47,652 그럴까...역시... 193 00:12:48,797 --> 00:12:51,192 중급시험은 서로의 능력을 다투는것.. 194 00:12:51,764 --> 00:12:54,800 잘못하면 죽을수도 있어. 195 00:12:54,959 --> 00:12:58,801 사스케! 날 걱정해 주는 거구나? 196 00:12:58,801 --> 00:13:02,001 응... 뭐 그럴까나... 197 00:13:02,044 --> 00:13:04,984 으하하하 멋진 장면이구만? 198 00:13:04,984 --> 00:13:06,971 죽고 싶지 않으면 조용히해! 199 00:13:07,104 --> 00:13:09,012 이걸 받고서는 그런말을 하시지!! 200 00:13:11,577 --> 00:13:12,749 날 화나게 만들지 마! 201 00:13:12,749 --> 00:13:13,632 사스케! 202 00:13:16,416 --> 00:13:18,465 놀리지 마라! 203 00:13:22,481 --> 00:13:23,462 사스케 204 00:13:37,022 --> 00:13:38,119 사스케.... 205 00:13:39,256 --> 00:13:41,988 사스케! 사스케!!! 206 00:13:46,012 --> 00:13:47,280 뭘하고 있는거냐? 207 00:13:47,280 --> 00:13:49,317 어서 봉인의 서를 가지고 와라! 208 00:13:49,390 --> 00:13:52,763 싫어~ 라고 말하면 어떻게 할껀데? 209 00:13:52,763 --> 00:13:55,526 이 아이가 어떻게 되던 상관 없다는 거냐? 210 00:13:55,526 --> 00:14:00,113 그런 지푸라기 인형은 어떻게 되든 상관없어~ 211 00:14:00,113 --> 00:14:02,288 뭐야? 어느새!? 212 00:14:04,619 --> 00:14:07,412 모에기는 확실히 돌려 받았다구! 213 00:14:07,412 --> 00:14:10,212 역시나 리더~ 모에기 감격~ 214 00:14:10,212 --> 00:14:13,530 이 녀석... 분신술인가.. 215 00:14:13,644 --> 00:14:17,772 아직 놀라기는 이르다구!! 216 00:14:20,166 --> 00:14:21,652 나루토 형! 217 00:14:21,772 --> 00:14:23,975 아! 오래걸렸네 코노하마루! 218 00:14:23,975 --> 00:14:26,185 코노하마루~ 무서웠어 219 00:14:26,185 --> 00:14:29,334 아~ 이제 괜찮아 220 00:14:29,493 --> 00:14:32,024 리더.. 저녀석 잡은거야? 221 00:14:32,776 --> 00:14:34,574 그래~ 보는것 처럼 222 00:14:34,574 --> 00:14:36,300 아! 얼레? 223 00:14:36,300 --> 00:14:37,892 이건 바꾸어치기의 주술(?)이다! 224 00:14:37,892 --> 00:14:40,263 으악! 이 녀석 어디로 간거야!! 225 00:14:41,011 --> 00:14:42,311 역시.. 226 00:14:47,668 --> 00:14:52,571 이렇게 되고 싶지 않으면 너도 중급시험을 포기해라 227 00:14:52,870 --> 00:14:55,306 사스케... 죽으면 안되... 228 00:14:55,707 --> 00:14:58,517 라고 말할거라고 생각하면 큰 착각이야 229 00:14:58,700 --> 00:14:59,696 이런 수준의 환각술... 230 00:14:59,696 --> 00:15:00,934 전부터 눈치채고 있었다구 231 00:15:00,934 --> 00:15:03,011 뭐야? 232 00:15:03,011 --> 00:15:04,493 진짜 사스케는 말야 233 00:15:04,493 --> 00:15:06,709 날 산책시켜주거나 하지 않아. 234 00:15:07,017 --> 00:15:08,872 중요한 것 까먹지 말라고! 235 00:15:09,760 --> 00:15:11,230 이런 초보 수준의 환각술... 236 00:15:11,230 --> 00:15:12,946 나에게는 통하지 않아. 237 00:15:13,928 --> 00:15:15,253 초보 수준이라고? 238 00:15:15,253 --> 00:15:17,646 그래! 또 하나 더 말하자면 239 00:15:17,646 --> 00:15:19,244 당신도 환각이고 실제로 240 00:15:19,244 --> 00:15:21,923 여기 있는 것은 아니라는 것도 알고 있다고. 241 00:15:23,347 --> 00:15:25,967 그럼 이건 어떨까~? 242 00:15:30,599 --> 00:15:31,944 이것봐~ 243 00:15:34,142 --> 00:15:36,390 역시 카카시의 부하구만 244 00:15:36,774 --> 00:15:39,568 하지만 중급시험에는 이것이 현실이 되지 245 00:15:40,490 --> 00:15:42,581 네가 감당할수 있을까? 246 00:15:42,601 --> 00:15:45,786 당연하지!! 언제라도 감당 할 수 있고 말고! 247 00:15:46,572 --> 00:15:50,014 중급시험 같은건! 중급시험같은건! 248 00:15:51,704 --> 00:15:54,225 라고 해도...역시 자신 없어.. 249 00:16:01,712 --> 00:16:04,098 별 볼일 없는 짓 하고 있구만.. 250 00:16:11,729 --> 00:16:13,544 어떻던가요? 251 00:16:13,544 --> 00:16:15,530 간만의 특별 예비시험이었지만.. 252 00:16:15,853 --> 00:16:18,804 대부분 합격 했습니다. 253 00:16:18,804 --> 00:16:22,634 당신이 말한 말대로 확실히 254 00:16:22,785 --> 00:16:25,269 실력이 늘은 것 같습니다. 255 00:16:25,933 --> 00:16:28,401 뭐~ 실제의 중급시험에서라면 256 00:16:28,401 --> 00:16:33,567 이 정도는 약과지만요~ 257 00:16:33,567 --> 00:16:34,479 이봐 들었어? 258 00:16:34,722 --> 00:16:37,045 이번 중급시험에는 5년만에 259 00:16:37,045 --> 00:16:38,604 신인들이 나온다던데 260 00:16:38,962 --> 00:16:43,746 설마~ 상급닌자들 고집부려서 나온거겠지. 261 00:16:44,537 --> 00:16:49,161 아니, 그 중에 3명은 그 카카시의 부하라고 하더라. 262 00:16:49,820 --> 00:16:51,825 재미있겠는데. 그거 263 00:16:51,938 --> 00:16:54,538 뭐 어느쪽이 맞던간에 264 00:16:56,007 --> 00:16:59,447 불쌍한 이야기지만 말야... 265 00:17:01,876 --> 00:17:05,308 사쿠라~ 늦었다니까.. 266 00:17:05,308 --> 00:17:08,860 응... 미안. 267 00:17:13,936 --> 00:17:16,054 안녕.. 사스케. 268 00:17:16,417 --> 00:17:18,417 응 269 00:17:18,646 --> 00:17:21,289 사쿠라 녀석.. 뭔가 이상한데 270 00:17:28,046 --> 00:17:32,005 훗~ 그정도 수준으로 중급시험에 참여하려고? 271 00:17:32,341 --> 00:17:34,121 우리들 그냥 관두는 것이 어때? 272 00:17:34,387 --> 00:17:37,325 새파란 꼬맹이들 뿐이니까 말야.. 너무 시시해 273 00:17:38,454 --> 00:17:41,222 부탁입니다. 그곳에서 비켜주세요. 274 00:17:45,669 --> 00:17:47,256 심하다. 275 00:17:48,605 --> 00:17:53,287 뭐야, 잘들어 이건 너희들을 위해주는거야. 276 00:17:53,493 --> 00:17:55,730 중급시험은 엄청 힘들다고. 277 00:17:56,162 --> 00:17:58,622 이 시험을 한지 얼마 안되서 278 00:17:58,622 --> 00:17:59,852 닌자를 그만두는 녀석이며 279 00:18:00,158 --> 00:18:04,105 재기불능이 되는 녀석들을 우린 가득 봤다고 280 00:18:04,701 --> 00:18:06,390 그리고 중급닌자 같으면 281 00:18:06,390 --> 00:18:08,392 부대의 대장수준의 레벨이다! 282 00:18:08,392 --> 00:18:10,250 임무실패, 부하의 실수.. 283 00:18:10,250 --> 00:18:12,683 모두 대장의 책임이라고 284 00:18:12,683 --> 00:18:15,030 그런걸 이런 꼬맹이들이... 285 00:18:16,877 --> 00:18:18,271 어짜피 시험에 통과하지도 못할 녀석들을 286 00:18:18,271 --> 00:18:20,684 여기서 걸러내어 주는데 뭐가 나쁘냐. 287 00:18:21,194 --> 00:18:25,185 맞는 말이구만. 하지만. 나는 통과해야 겠다. 288 00:18:27,110 --> 00:18:29,225 그리고 이 환술로 만들어진 결계를 289 00:18:29,225 --> 00:18:31,538 빨리 없애주면 어떨까 290 00:18:31,614 --> 00:18:33,985 나는 3층에 용무가 있으니까. 291 00:18:34,233 --> 00:18:37,698 뭐라고 하는거야 저녀석 /글쎄 292 00:18:37,857 --> 00:18:40,674 오호~ /알아차렸나? 네 녀석 293 00:18:41,921 --> 00:18:46,771 사쿠라, 너라면 가장 먼저 알아차렸을 텐데 294 00:18:46,771 --> 00:18:49,397 너의 분색력과 환각술에 관한 지식은 295 00:18:49,855 --> 00:18:52,608 우리 중에서 가장 뛰어나니까 말야. 296 00:18:52,788 --> 00:18:56,608 사스케...고마워 297 00:18:57,305 --> 00:19:00,457 당연하지! 훨씬 전부터 눈치챘었어 298 00:19:00,768 --> 00:19:02,510 왜냐면 여기는 2층이잖아! 299 00:19:02,510 --> 00:19:03,815 에헴! 300 00:19:06,539 --> 00:19:09,120 오호~ 꽤 하는데.. 301 00:19:09,120 --> 00:19:10,978 하지만 아직 멀었다. 302 00:19:11,552 --> 00:19:13,161 그렇지? 303 00:19:23,684 --> 00:19:25,806 빠르다! 저 사람.. 304 00:19:26,201 --> 00:19:29,465 방금전까지 내팽겨졌던 때와 완전 달라! 305 00:19:30,847 --> 00:19:31,921 나의 공격을... 306 00:19:32,486 --> 00:19:34,657 뭐야...이 녀석 손의 챠크라는.. 307 00:19:35,340 --> 00:19:37,278 이봐, 약속하고 다르잖아. 308 00:19:37,869 --> 00:19:39,219 주위에게 주목되어서 309 00:19:39,219 --> 00:19:41,895 도전 받는 것이 싫다고 했던건 너 였다고. 310 00:19:42,210 --> 00:19:43,843 하지만... 311 00:19:43,895 --> 00:19:46,885 아아~ 결국 이렇게 되나 312 00:19:48,141 --> 00:19:52,139 이 녀석... 맞은 상처가 사라졌다.. 313 00:19:52,139 --> 00:19:53,603 속임수였나.. 314 00:19:56,477 --> 00:19:58,599 내 이름은 록 리! 315 00:19:58,599 --> 00:20:00,161 사쿠라 씨 라고 하는군요? 316 00:20:00,986 --> 00:20:02,563 예? 317 00:20:02,563 --> 00:20:04,554 저랑 사귀시죠! 318 00:20:05,114 --> 00:20:07,391 죽을때 까지 당신을 지켜드리겠습니다! 319 00:20:09,023 --> 00:20:11,943 정말...싫어 320 00:20:12,432 --> 00:20:15,246 예? 321 00:20:15,246 --> 00:20:18,202 당신... 눈썹이 너무 짙어 322 00:20:19,276 --> 00:20:22,941 이봐! 거기 너! 이름이 뭐지? 323 00:20:23,687 --> 00:20:28,104 제길~ 또 사스케 만!! 324 00:20:28,330 --> 00:20:29,834 사람의 이름을 물을 때는 325 00:20:30,089 --> 00:20:32,225 자기 이름도 대는 것이라고. 326 00:20:32,225 --> 00:20:35,770 너 신인이지? 몇 살이냐? 327 00:20:36,080 --> 00:20:38,222 답 할 의무는 없는데. 328 00:20:38,232 --> 00:20:40,015 뭐야? 329 00:20:40,015 --> 00:20:44,298 우훗~ 귀여운데 330 00:20:45,959 --> 00:20:48,345 아아... 고독인가... 331 00:20:48,579 --> 00:20:51,802 아아... 소외인가... 332 00:20:51,807 --> 00:20:55,899 자! 사스케, 나루토! 가자! 333 00:20:55,960 --> 00:20:58,160 후훗 저녀석들이 334 00:20:58,160 --> 00:21:00,684 카카시와 가이의 비장의 제자들인가. 335 00:21:01,428 --> 00:21:05,011 뭐, 지원방해술은 통과 했군.. 336 00:21:05,261 --> 00:21:10,986 그래..올해의 지원자들은 꽤 재미있을것 같은데 337 00:21:11,608 --> 00:21:14,744 시험관인 우리에게도 말이지. 338 00:21:17,370 --> 00:21:20,673 이야 이야~ 괴물들의 총집합이잖아. 339 00:21:20,673 --> 00:21:22,654 이 중급시험이란건. 340 00:21:45,270 --> 00:21:51,053 Cultivate your hunger before you idealize 굶주림을 이상화 하기전에 네 스스로 다스려 341 00:21:51,053 --> 00:21:54,338 Motivate your anger to make them realize 노여움을 동기로 삼아 그들에게 보여줘 342 00:21:54,438 --> 00:21:55,943 Climbing the moutain 산을 올라가 343 00:21:55,943 --> 00:21:58,052 Never coming down? 절대 내려오지 않아? 344 00:21:58,052 --> 00:21:59,646 Break into the contents 산산조각 내버려 345 00:21:59,911 --> 00:22:01,348 Never falling down 절대 떨어지지 않아 346 00:22:04,730 --> 00:22:07,955 My knee is still shaking like I was twelve 내 무릎은 아직도 떨리고있어 열두살이었을 때처럼 347 00:22:08,075 --> 00:22:11,462 Sneaking out the classroom by the back door 교실을 빠져나가지 뒷문을 통해서 348 00:22:11,462 --> 00:22:15,258 A man railed at me twice but I didn't care 그는 나를 두번이나 비난했어 하지만 난 신경 쓰지 않았어 349 00:22:15,258 --> 00:22:18,473 is wasting for people like me 나같은 사람에게 기다림이란 소용없어 350 00:22:18,473 --> 00:22:21,552 Don't try to live so wise 너무 현명하게 살기 위해 노력하지마 351 00:22:21,828 --> 00:22:25,034 Don't cry cause you're so right 울지마 넌 옳으니까 352 00:22:25,155 --> 00:22:28,561 Don't dry with fakes or fears 거짓이나 두려움으로 눈물을 지우지마 353 00:22:28,578 --> 00:22:31,897 Cause' you will hate yourself in the end 왜냐하면 넌 결국에는 자신을 증오할테니까 354 00:22:41,602 --> 00:22:45,288 Don't try to live so wise 너무 현명하게 살기 위해 노력하지마 355 00:22:45,288 --> 00:22:48,242 Don't cry cause you're so right 울지마 넌 옳으니까 356 00:22:48,242 --> 00:22:51,577 Don't dry with fakes or fears 거짓이나 두려움으로 눈물을 지우지마 357 00:22:51,577 --> 00:22:55,430 Cause' you will hate yourself in the end 왜냐하면 넌 결국에는 자신을 증오할테니까 358 00:22:55,430 --> 00:22:58,398 Don't try to live so wise 너무 현명하게 살기 위해 노력하지마 359 00:22:58,472 --> 00:23:01,810 Don't cry cause you're so right 울지마 넌 옳으니까 360 00:23:01,820 --> 00:23:03,560 Don't dry with fakes or... 거짓이나 두려움으로 눈물을 지우지마... 28292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.