All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:03,700 198th caption by 주니 E-Mail : herojuni@hanafos.com 2 00:00:03,700 --> 00:00:06,200 198th caption by 주니 http://myhome.hanafos.com/~herojuni 3 00:00:11,129 --> 00:00:16,900 NARUTO 나루토 4 00:00:16,960 --> 00:00:24,620 追われるように 急いでいる 쫓기고 있는것처럼 서두르고 있어 5 00:00:24,620 --> 00:00:31,082 渴いた胸が かりたてるのさ 목마른 가슴이 서두르게 하는거야 6 00:00:32,680 --> 00:00:36,572 誰のためでなく 누구를 위해서도 아니고 7 00:00:36,572 --> 00:00:41,060 誰のものでなく 누구의 것도 아니고 8 00:00:41,060 --> 00:00:45,452 俺たちのいまが 우리들의 지금이 9 00:00:47,976 --> 00:00:49,832 痛みほどき 아픔을 풀어헤치고 10 00:00:49,832 --> 00:00:51,758 心ほどき 마음을 풀어헤치고 11 00:00:51,758 --> 00:00:54,105 影をほどき 그림자를 풀어헤치고 12 00:00:55,674 --> 00:01:01,872 息をつめて 走りぬけろ 闇を裂いて 숨을 죽이고 달려나가라 어둠을 해치고 13 00:01:03,675 --> 00:01:07,538 鬪うことも 싸우는 것도 14 00:01:07,538 --> 00:01:11,348 愛しあうことも 서로를 사랑하는것도 15 00:01:11,348 --> 00:01:14,621 終わりはしない 끝나지는 않아 16 00:01:14,621 --> 00:01:17,897 On the way!!! 17 00:01:22,450 --> 00:01:28,785 I wanna ROCKS 胸に ROCKS I wanna ROCKS 가슴에 ROCKS 18 00:01:43,507 --> 00:01:48,325 제 19화 자부자 눈에 흩어지다... 19 00:01:49,629 --> 00:01:51,174 가토... 20 00:01:51,174 --> 00:01:53,952 어째서 네가 여기 온 거냐? 21 00:01:54,583 --> 00:01:56,379 게다가 뭐냐? 22 00:01:56,379 --> 00:01:58,013 그 부하들은! 23 00:01:59,496 --> 00:02:02,197 조금 작전이 변경돼서 말이지 24 00:02:04,021 --> 00:02:08,501 미안하지만 자부자 넌 여기서 죽어줘야겠다 25 00:02:10,024 --> 00:02:11,505 뭐라고? 26 00:02:11,972 --> 00:02:15,620 정규의 닌자를 고용하려면 꽤나 돈이 들지 27 00:02:15,620 --> 00:02:18,904 그래서 너희 같은 탈주닌자를 고용했던 거다 28 00:02:19,041 --> 00:02:25,241 하는 김에 닌자끼리 서로 죽이기라도 했다면 노력도 돈도 들이지 않고 끝나겠지 29 00:02:25,849 --> 00:02:29,357 나참, 안개 마을의 귀신이라니 어이가 없군 30 00:02:29,357 --> 00:02:31,786 내가 보기엔 뭐랄까 31 00:02:31,786 --> 00:02:36,643 그냥 귀여운 여우와 너구리라고 할까나? (狐狸こり : 여우와 너구리.) 32 00:02:37,028 --> 00:02:38,957 (뭐야, 저녀석들은) 33 00:02:38,957 --> 00:02:40,510 (굉장한 숫자야) 34 00:02:41,460 --> 00:02:44,245 카카시, 미안하군 35 00:02:44,245 --> 00:02:46,194 싸움은 여기까지다 36 00:02:46,688 --> 00:02:50,184 내게 타즈나를 노릴 이유가 없어진 이상, 37 00:02:50,184 --> 00:02:53,094 너와 싸울 이유도 없어졌단 거다 38 00:02:53,972 --> 00:02:56,847 그래. 그렇군 39 00:03:01,529 --> 00:03:03,406 그러고보니... 40 00:03:03,406 --> 00:03:06,029 이녀석에겐 빚이 있었지 41 00:03:06,440 --> 00:03:10,707 내 팔을 부러질 때까지 쥐어 비틀어줬겠다 42 00:03:11,686 --> 00:03:13,108 이자식! 43 00:03:15,776 --> 00:03:17,774 죽어있잖아? 이녀석 44 00:03:17,774 --> 00:03:19,420 네녀석!!! 45 00:03:19,420 --> 00:03:21,554 뭐하는 거야! 네녀석! 이...! 46 00:03:21,554 --> 00:03:22,742 그만둬! 47 00:03:22,742 --> 00:03:24,134 섣불리 움직이지마! 48 00:03:24,226 --> 00:03:26,509 너도 뭐라고 한마디 말해보라고! 49 00:03:26,509 --> 00:03:28,067 동료였잖아! 50 00:03:28,455 --> 00:03:30,080 닥쳐라. 꼬마 51 00:03:30,499 --> 00:03:32,579 하쿠는 이미 죽었다 52 00:03:33,265 --> 00:03:36,602 저런 짓을 당하는데도 아무런 생각도 안 드는 거냐? 53 00:03:36,602 --> 00:03:39,598 넌 늘 함께 있었잖아! 54 00:03:40,432 --> 00:03:43,845 가토가 날 이용한 듯이, 55 00:03:43,845 --> 00:03:47,197 나도 하쿠를 이용하고 있었을 뿐이다 56 00:03:48,517 --> 00:03:50,718 말했을 텐데 57 00:03:50,718 --> 00:03:53,467 우리들 닌자는 단순한 도구다 58 00:03:54,297 --> 00:03:59,078 내가 필요했던 건 녀석의 능력이지 녀석 자신이 아냐 59 00:04:00,184 --> 00:04:03,074 미련은...없다 60 00:04:04,326 --> 00:04:08,134 너란 녀석은...진심으로 그렇게 말하는 거냐? 61 00:04:08,678 --> 00:04:10,354 그만둬라. 나루토 62 00:04:10,354 --> 00:04:12,917 더 이상 이 녀석과 싸울 필요는 없다 63 00:04:12,917 --> 00:04:13,836 게다가... 64 00:04:14,179 --> 00:04:15,648 시끄러! 65 00:04:15,648 --> 00:04:18,130 내 적은 아직 이 녀석이야! 66 00:04:21,927 --> 00:04:23,429 그녀석은... 67 00:04:23,429 --> 00:04:24,608 그녀석은...! 68 00:04:24,608 --> 00:04:27,264 널 정말로 좋아했다고! 69 00:04:27,836 --> 00:04:30,935 당신에겐 소중한 사람이 있나요? 70 00:04:31,236 --> 00:04:33,617 그렇게나 좋아했었다고! 71 00:04:33,751 --> 00:04:39,332 사람은 소중한 무언가를 지키고 싶다고 생각했을 때, 72 00:04:39,332 --> 00:04:41,921 정말로 강해질 수 있는 법이예요 73 00:04:42,298 --> 00:04:46,001 그런데도! 정말 아무런 생각도 안 드는 거냐?! 74 00:04:46,353 --> 00:04:50,254 저에게 있어서 완전히 닌자가 되는 것은 어려워요 75 00:04:51,096 --> 00:04:52,416 정말로... 76 00:04:52,416 --> 00:04:56,405 정말로 넌 아무런 생각도 안 드는 거냐고 77 00:04:57,778 --> 00:04:59,942 그 사람의 꿈을 이루어주고 싶어요 78 00:04:59,942 --> 00:05:01,234 그걸 위해서라면... 79 00:05:01,234 --> 00:05:03,349 전 완전한 닌자가 되겠어요! 80 00:05:04,385 --> 00:05:07,255 너처럼 강해지면... 81 00:05:07,255 --> 00:05:10,020 정말로 그렇게 돼버리는 거야? 82 00:05:11,038 --> 00:05:14,049 그녀석은 널 위해서... 83 00:05:14,049 --> 00:05:16,444 목숨을 버렸다고! 84 00:05:16,902 --> 00:05:19,930 그 사람의 꿈을 이루어주고 싶어요 85 00:05:19,930 --> 00:05:22,881 그것이 제 꿈, 86 00:05:24,636 --> 00:05:27,082 자신의 꿈도 갖지 못한 채... 87 00:05:28,257 --> 00:05:30,031 기뻤어요 88 00:05:30,828 --> 00:05:33,130 도구로써 죽다니... 89 00:05:35,000 --> 00:05:37,042 그런... 90 00:05:37,042 --> 00:05:38,448 그런 건...! 91 00:05:38,448 --> 00:05:40,505 너무 가혹하다고... 92 00:05:46,106 --> 00:05:47,994 꼬마... 93 00:06:03,157 --> 00:06:08,105 그 이상 아무 말도 하지마라 94 00:06:13,311 --> 00:06:14,715 하쿠는... 95 00:06:14,715 --> 00:06:17,137 녀석은 나뿐만이 아냐 96 00:06:17,137 --> 00:06:21,221 너희들을 위해서도 마음을 상처입히며 싸우고 있었다 97 00:06:22,766 --> 00:06:24,886 난 알 수 있다 98 00:06:24,886 --> 00:06:27,324 녀석은 너무나 상냥했다 99 00:06:28,734 --> 00:06:33,142 마지막으로 너희와 싸울 수 있어서 다행이다 100 00:06:40,213 --> 00:06:42,331 그래. 꼬마 101 00:06:42,331 --> 00:06:45,382 결국 네가 말한 대로였군 102 00:06:46,058 --> 00:06:48,826 닌자도 인간이다 103 00:06:48,826 --> 00:06:52,891 감정 없는 도구가 되는 건 불가능한 건지도 모르겠군 104 00:06:55,094 --> 00:06:58,193 내...패배다... 105 00:07:01,347 --> 00:07:03,682 꼬마, 칼 좀 빌려줘라 106 00:07:23,029 --> 00:07:26,442 어이! 너희, 저 녀석들을 해치워버려라! 107 00:07:28,668 --> 00:07:31,007 이 머릿수를 상대로 혼자서 이길 수 있다고... 108 00:07:31,007 --> 00:07:32,555 생각하... 109 00:08:04,991 --> 00:08:07,200 귀...귀신?! 110 00:08:24,392 --> 00:08:29,298 제길...그렇게 동료 곁으로 가고 싶다면... 111 00:08:29,298 --> 00:08:32,641 너 혼자서 가라고...! 112 00:08:33,059 --> 00:08:34,944 애석하지만... 113 00:08:34,944 --> 00:08:38,444 난 하쿠랑 같은 곳으로... 114 00:08:38,444 --> 00:08:40,505 갈 생각은 없다 115 00:08:41,588 --> 00:08:43,283 뭐, 뭐라고?! 116 00:08:43,283 --> 00:08:45,080 허세 부리긴 117 00:08:46,106 --> 00:08:48,823 네녀석은 나와 함께... 118 00:08:48,823 --> 00:08:51,383 지옥으로 가는 거다! 119 00:08:52,643 --> 00:08:55,164 대단한 건 아니다 120 00:08:55,164 --> 00:08:57,517 안개 마을의 귀신도... 121 00:08:57,517 --> 00:09:01,710 죽어서 지옥에 가면 진짜 귀신이 될 수 있다고! 122 00:09:02,179 --> 00:09:04,571 기대해둬라 123 00:09:04,571 --> 00:09:06,888 귀신이 될지 어떨지... 124 00:09:06,888 --> 00:09:10,526 지옥에서 확실히 확인시켜주마! 125 00:09:59,016 --> 00:10:01,038 하쿠... 126 00:10:10,595 --> 00:10:15,715 이제 작별이다...하쿠... 127 00:10:17,196 --> 00:10:20,382 지금까지 고맙다... 128 00:10:21,046 --> 00:10:22,996 미안했다... 129 00:10:34,849 --> 00:10:36,529 눈을 돌리지 마라 130 00:10:38,309 --> 00:10:41,222 필사적으로 살아온 남자의 최후다 131 00:10:42,288 --> 00:10:43,551 응 132 00:10:47,320 --> 00:10:50,189 난...죽은 건가...? 133 00:10:51,404 --> 00:10:52,201 사스케군... 134 00:10:52,201 --> 00:10:53,679 사쿠라... 135 00:10:55,270 --> 00:10:57,191 난... 136 00:10:57,191 --> 00:10:58,810 난...! 137 00:11:01,544 --> 00:11:02,842 사쿠라... 138 00:11:02,842 --> 00:11:04,005 무거워... 139 00:11:06,353 --> 00:11:08,412 사스케...군...? 140 00:11:13,885 --> 00:11:15,312 사스케군... 141 00:11:15,312 --> 00:11:16,846 사스케군...! 142 00:11:16,846 --> 00:11:18,092 사스케군! 143 00:11:18,092 --> 00:11:20,691 사쿠라...아프다고... 144 00:11:21,943 --> 00:11:24,432 (다행이구나. 사쿠라) 145 00:11:25,683 --> 00:11:27,250 아! 안돼! 움직이면! 146 00:11:27,864 --> 00:11:30,060 그보다 나루토는...? 147 00:11:30,060 --> 00:11:33,481 그리고 그...가면 자식은 어떻게 됐지? 148 00:11:33,784 --> 00:11:35,449 나루토는 무사해 149 00:11:35,449 --> 00:11:38,715 그리고...그 가면 아이는... 150 00:11:38,715 --> 00:11:39,829 죽었어... 151 00:11:40,478 --> 00:11:41,905 죽었다고?! 152 00:11:41,905 --> 00:11:43,447 나루토가 해치운 건가?! 153 00:11:43,750 --> 00:11:47,225 으으응, 나도 잘은 모르겠지만... 154 00:11:48,055 --> 00:11:50,166 자부자를 감싸고... 155 00:11:52,300 --> 00:11:54,520 나, 믿고 있었어! 156 00:11:54,520 --> 00:11:58,096 역시 사스케 군! 치명상을 피했던 거구나! 157 00:12:00,393 --> 00:12:03,199 (그녀석...처음부터...) 158 00:12:03,812 --> 00:12:05,288 나루토~! 159 00:12:05,288 --> 00:12:06,431 (사쿠라쨩...) 160 00:12:06,431 --> 00:12:09,881 사스케군은 무사해~! 똑똑히 살아있어~! 161 00:12:09,881 --> 00:12:11,124 에? 162 00:12:22,796 --> 00:12:28,340 하쿠는 너희를 위해서도 마음을 상처입히며 싸우고 있었다 163 00:12:28,340 --> 00:12:31,224 녀석은 너무나 상냥했다 164 00:12:32,022 --> 00:12:34,458 (그렇구나. 그 녀석...) 165 00:12:34,925 --> 00:12:37,725 (그렇군. 사스케도 무사한 건가) 166 00:12:38,441 --> 00:12:39,805 (다행이다) 167 00:12:43,884 --> 00:12:45,876 너희 너무 안심하는 거 아니냐? 168 00:12:45,876 --> 00:12:47,472 빌어먹을 닌자 놈들! 169 00:12:47,472 --> 00:12:50,238 모처럼의 돈줄을 죽여버리다니! 170 00:12:50,548 --> 00:12:53,023 이렇게 되면 마을을 습격해서, 171 00:12:53,023 --> 00:12:56,295 돈이 되는 건 전부 접수해주는 수밖에 없겠군 172 00:12:58,043 --> 00:12:59,147 (안 좋군!) 173 00:12:59,147 --> 00:13:00,697 저기, 카카시 선생님 174 00:13:00,697 --> 00:13:03,530 펑~하고 해치워버릴 술법 같은 건 없는 거예요? 175 00:13:03,530 --> 00:13:06,124 무리다. 챠크라를 너무 써버렸다 176 00:13:06,499 --> 00:13:08,001 가자! 177 00:13:17,888 --> 00:13:20,850 그 이상 이 섬에 다가오는 녀석은... 178 00:13:20,850 --> 00:13:23,280 전 도민이 총력을 다해... 179 00:13:23,280 --> 00:13:25,180 살려두지 않겠다! 180 00:13:26,583 --> 00:13:27,805 이나리! 181 00:13:28,942 --> 00:13:32,455 영웅이란 건 늦게 등장하는 법이니까 말야 182 00:13:33,647 --> 00:13:35,442 이나리... 183 00:13:35,442 --> 00:13:37,173 너희...! 184 00:13:42,352 --> 00:13:45,534 (좋아! 나도 가세하겠다고!) 185 00:13:45,534 --> 00:13:47,625 影分身の術!!! 그림자 분신술!!! 186 00:13:52,234 --> 00:13:56,604 (저 정도라면 지금의 챠크라로도 위협은 되겠지) 187 00:13:57,392 --> 00:13:59,327 影分身の術! 그림자 분신술! 188 00:14:00,734 --> 00:14:02,468 カカシ バ-ジョン! 카카시 ver.! 189 00:14:04,575 --> 00:14:07,521 자, 해보겠냐? 190 00:14:07,662 --> 00:14:09,645 안 해요~!!! 191 00:14:17,949 --> 00:14:19,503 이겼다!!! 192 00:14:39,322 --> 00:14:41,546 끝난 모양이군 193 00:14:41,838 --> 00:14:43,085 그래 194 00:14:44,648 --> 00:14:47,434 카카시, 부탁이 있다 195 00:14:48,310 --> 00:14:49,365 뭐냐 196 00:14:50,959 --> 00:14:53,142 녀석의... 197 00:14:53,142 --> 00:14:56,647 녀석의 얼굴이 보고 싶다 198 00:15:00,784 --> 00:15:02,356 그래 199 00:15:28,933 --> 00:15:30,364 눈이다... 200 00:15:30,364 --> 00:15:32,775 이런 계절에 눈이? 201 00:15:41,689 --> 00:15:44,082 하쿠여... 202 00:15:44,082 --> 00:15:46,346 울고 있는 거냐? 203 00:15:54,679 --> 00:15:57,745 미안하군. 카카시 204 00:16:05,646 --> 00:16:08,649 늘 함께 있었다 205 00:16:09,563 --> 00:16:14,557 하다못해 마지막은 네 곁에서... 206 00:16:26,192 --> 00:16:30,194 가능하다면... 207 00:16:30,194 --> 00:16:35,214 너와 같은 곳으로... 208 00:16:35,214 --> 00:16:38,629 가고 싶구나... 209 00:16:40,750 --> 00:16:42,876 나도... 210 00:17:02,955 --> 00:17:04,497 이녀석... 211 00:17:04,497 --> 00:17:09,075 눈이 많이 내리는 마을에서...태어났대요... 212 00:17:11,041 --> 00:17:13,322 그러냐... 213 00:17:13,322 --> 00:17:16,627 눈처럼 새하얀 소년이었군... 214 00:17:18,344 --> 00:17:20,919 갈 수 있을 거다. 자부자 215 00:17:23,772 --> 00:17:26,513 둘이서 함께... 216 00:17:29,547 --> 00:17:31,939 그런데 말예요. 카카시 선생님 217 00:17:32,173 --> 00:17:33,466 응? 218 00:17:33,760 --> 00:17:35,724 닌자가 있어야 할 곳이란 건... 219 00:17:35,724 --> 00:17:38,633 역시 이 두사람이 말했던 대로 일까요? 220 00:17:40,483 --> 00:17:45,312 닌자란 건 자신의 존재이유를 찾으려해선 안 된다 221 00:17:46,155 --> 00:17:50,041 그저 도구로써 존재하는 것이 중요하지 222 00:17:51,292 --> 00:17:53,735 그건 나뭇잎 마을에서도 마찬가지다 223 00:17:55,437 --> 00:18:00,082 진정한 닌자가 된다는 건 정말 그런 걸까? 224 00:18:00,082 --> 00:18:01,045 왠지 말야... 225 00:18:01,045 --> 00:18:02,322 왠지 말야! 226 00:18:02,322 --> 00:18:04,302 난 그런 거 싫어! 227 00:18:05,250 --> 00:18:07,248 당신도 그렇게 생각하나? 228 00:18:07,436 --> 00:18:10,291 음...모르겠군... 229 00:18:10,723 --> 00:18:17,387 그렇기에 닌자란 건 모두들 알지못한 채 그것에 고민하며 살아가고 있는 거다 230 00:18:18,388 --> 00:18:20,304 자부자나... 231 00:18:20,304 --> 00:18:22,312 그 아이처럼 말이지 232 00:18:28,253 --> 00:18:29,289 좋아! 233 00:18:29,289 --> 00:18:30,294 응? 234 00:18:30,294 --> 00:18:32,222 지금 결정했다고! 235 00:18:32,222 --> 00:18:35,299 난 내 닌자의 길을 걷겠어! 236 00:18:35,610 --> 00:18:38,867 절대로 후회 따윈 하지 않을 길을! 237 00:18:39,182 --> 00:18:42,244 똑바로 주파해주겠다고! 238 00:18:54,270 --> 00:18:58,357 덕분에 다리는 무사히 완성했지만, 239 00:18:58,357 --> 00:19:00,792 초 허전해지겠군 240 00:19:01,097 --> 00:19:02,356 건강하세요 241 00:19:02,705 --> 00:19:04,107 신세를 졌습니다 242 00:19:04,464 --> 00:19:05,765 뭐, 뭐, 243 00:19:05,765 --> 00:19:09,004 타즈나 아저씨, 또 놀러오겠다니깐요 244 00:19:10,575 --> 00:19:12,037 꼭이지? 245 00:19:12,037 --> 00:19:13,402 응? 246 00:19:17,291 --> 00:19:18,749 이나리... 247 00:19:18,749 --> 00:19:21,335 너...너 섭섭한 거지? 248 00:19:21,335 --> 00:19:22,967 울어도 괜찮다니깐 249 00:19:22,967 --> 00:19:24,140 울라고 250 00:19:24,297 --> 00:19:25,716 울까보냐! 251 00:19:25,716 --> 00:19:29,047 나루토 형이야말로 울어도 괜찮다고! 252 00:19:30,101 --> 00:19:31,943 아...그래... 253 00:19:38,413 --> 00:19:39,532 그럼! 254 00:19:43,460 --> 00:19:45,586 (나참, 고집부리긴...) 255 00:19:50,007 --> 00:19:53,441 저 소년이 이나리의 마음을 변화시키고, 256 00:19:53,441 --> 00:19:56,668 이나리가 마을 사람들의 마음을 변화시켰다 257 00:19:57,091 --> 00:20:04,577 저 소년은 용기라고 하는 이름의 희망의 다리를 우리들에게 준 거야 258 00:20:05,290 --> 00:20:06,895 다리라... 259 00:20:07,579 --> 00:20:10,933 그러고 보니 이 다리에도 이름을 붙여야지 260 00:20:10,933 --> 00:20:12,344 아, 그렇군 261 00:20:12,344 --> 00:20:17,505 그렇다면 하나, 이 다리에 초 어울리는 이름이 있는데 262 00:20:17,505 --> 00:20:19,551 오, 어떤? 263 00:20:20,124 --> 00:20:23,139 나루토 다리란 건 어떤가? 264 00:20:24,847 --> 00:20:26,203 좋네요 265 00:20:26,435 --> 00:20:27,605 좋아~! 266 00:20:27,605 --> 00:20:33,023 빨리 돌아가서 이루카 선생님한테 임무 종료 축하 라면 사달라고 해야지 267 00:20:33,218 --> 00:20:35,037 게다가 말야, 게다가 말야! 268 00:20:35,037 --> 00:20:38,310 코노하마루에게도 내 무용담을 들려줘야지 269 00:20:38,613 --> 00:20:40,788 그럼 난... 270 00:20:41,109 --> 00:20:42,346 저기, 사스케군 271 00:20:42,346 --> 00:20:44,255 마을에 돌아가면 데이트 하지 않을래? 272 00:20:44,572 --> 00:20:46,255 아니, 거절하겠어 273 00:20:46,544 --> 00:20:47,921 그런~! 274 00:20:48,308 --> 00:20:49,776 저기 말야. 저기 말야 275 00:20:49,776 --> 00:20:51,215 난 괜찮은데 276 00:20:51,636 --> 00:20:52,555 시끄러! 277 00:20:52,555 --> 00:20:53,759 닥쳐! 나루토 278 00:20:55,214 --> 00:20:56,317 뭐야 279 00:20:56,317 --> 00:20:58,349 괜찮은 건가? 그런 이름으로 280 00:21:00,399 --> 00:21:02,019 이 이름은 말야 281 00:21:02,019 --> 00:21:05,571 이 다리가 결코 무너지지 않고, 282 00:21:05,571 --> 00:21:07,912 그리고 언젠가... 283 00:21:07,912 --> 00:21:13,920 온 세상에 이름을 떨칠 초 유명한 다리가 되기를... 284 00:21:15,503 --> 00:21:18,888 그런 염원을 담아서 말이지 285 00:21:43,723 --> 00:21:47,028 Cultivate your hunger before you idealize 굶주림을 이상화 하기전에 네 스스로 다스려 286 00:21:47,028 --> 00:21:50,439 Motivate your anger to make them realize 노여움을 동기로 삼아 그들에게 보여줘 287 00:21:50,439 --> 00:21:52,559 Climbing the moutain 산을 올라가 288 00:21:52,559 --> 00:21:53,893 Never coming down? 절대 내려오지 않아? 289 00:21:53,893 --> 00:21:56,042 Break into the contents 산산조각 내버려 290 00:21:56,042 --> 00:21:57,500 Never falling down 절대 떨어지지 않아 291 00:22:00,612 --> 00:22:02,875 My knee is still shaking... 내 무릎은 아직도 떨리고있어 292 00:22:02,875 --> 00:22:04,207 ...like I was twelve 내가 열두살이었을 때처럼 293 00:22:04,207 --> 00:22:06,288 Sneaking out the classroom... 교실을 빠져나가지 294 00:22:06,288 --> 00:22:07,484 ...by the back door 뒷문을 통해서 295 00:22:07,484 --> 00:22:09,773 A man railed at me twice... 그는 나를 두번이나 비난했어 296 00:22:09,773 --> 00:22:11,051 ...but I didn't care 하지만 난 신경 쓰지 않았어 297 00:22:11,051 --> 00:22:14,434 Waiting is wasting for people like me 나같은 사람에게 기다림이란 소용없어 298 00:22:14,532 --> 00:22:17,920 Don't try to live so wise 너무 현명하게 살기 위해 노력하지마 299 00:22:17,920 --> 00:22:21,301 Don't cry cause you're so right 울지마 넌 옳으니까 300 00:22:21,301 --> 00:22:24,603 Don't dry with fakes or fears 거짓이나 두려움으로 눈물을 지우지마 301 00:22:24,603 --> 00:22:28,133 Cause' you will hate yourself in the end 왜냐하면 넌 결국에는 자신을 증오할테니까 302 00:22:37,445 --> 00:22:40,899 Don't try to live so wise 너무 현명하게 살기 위해 노력하지마 303 00:22:40,899 --> 00:22:44,404 Don't cry cause you're so right 울지마 넌 옳으니까 304 00:22:44,404 --> 00:22:47,685 Don't dry with fakes or fears 거짓이나 두려움으로 눈물을 지우지마 305 00:22:47,685 --> 00:22:51,022 Cause' you will hate yourself in the end 왜냐하면 넌 결국에는 자신을 증오할테니까 306 00:22:51,199 --> 00:22:54,674 Don't try to live so wise 너무 현명하게 살기 위해 노력하지마 307 00:22:54,674 --> 00:22:58,177 Don't cry cause you're so right 울지마 넌 옳으니까 308 00:22:58,177 --> 00:23:00,159 Don't dry with fakes or... 거짓이나 두려움으로 눈물을 지우지마... 309 00:23:04,317 --> 00:23:05,554 저기 말야. 저기 말야 310 00:23:05,554 --> 00:23:08,414 우리 7반, 최근 간단한 임무뿐이잖아? 311 00:23:08,414 --> 00:23:12,824 타국의 닌자 중엔 자부자나 하쿠 같은 강한 닌자가 우글우글 거리고 있는데 312 00:23:12,824 --> 00:23:17,204 내 남자다움이 활약할 수 있는 뭔가 좀더 뜨거운 거 없는 거야? 313 00:23:17,204 --> 00:23:20,440 내 닌자의 길을 이렇게! 마음을 이렇게 말야! 314 00:23:21,648 --> 00:23:25,615 다음회 새로운 장으로 돌입! 중급닌자시험이라고! 315 00:23:25,903 --> 00:23:28,289 이게 내 닌자의 길이다! 23496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.