All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 19
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,700
198th caption by 주니
E-Mail : herojuni@hanafos.com
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,200
198th caption by 주니
http://myhome.hanafos.com/~herojuni
3
00:00:11,129 --> 00:00:16,900
NARUTO
나루토
4
00:00:16,960 --> 00:00:24,620
追われるように 急いでいる
쫓기고 있는것처럼 서두르고 있어
5
00:00:24,620 --> 00:00:31,082
渴いた胸が かりたてるのさ
목마른 가슴이 서두르게 하는거야
6
00:00:32,680 --> 00:00:36,572
誰のためでなく
누구를 위해서도 아니고
7
00:00:36,572 --> 00:00:41,060
誰のものでなく
누구의 것도 아니고
8
00:00:41,060 --> 00:00:45,452
俺たちのいまが
우리들의 지금이
9
00:00:47,976 --> 00:00:49,832
痛みほどき
아픔을 풀어헤치고
10
00:00:49,832 --> 00:00:51,758
心ほどき
마음을 풀어헤치고
11
00:00:51,758 --> 00:00:54,105
影をほどき
그림자를 풀어헤치고
12
00:00:55,674 --> 00:01:01,872
息をつめて 走りぬけろ 闇を裂いて
숨을 죽이고 달려나가라 어둠을 해치고
13
00:01:03,675 --> 00:01:07,538
鬪うことも
싸우는 것도
14
00:01:07,538 --> 00:01:11,348
愛しあうことも
서로를 사랑하는것도
15
00:01:11,348 --> 00:01:14,621
終わりはしない
끝나지는 않아
16
00:01:14,621 --> 00:01:17,897
On the way!!!
17
00:01:22,450 --> 00:01:28,785
I wanna ROCKS 胸に ROCKS
I wanna ROCKS 가슴에 ROCKS
18
00:01:43,507 --> 00:01:48,325
제 19화 자부자 눈에 흩어지다...
19
00:01:49,629 --> 00:01:51,174
가토...
20
00:01:51,174 --> 00:01:53,952
어째서 네가 여기 온 거냐?
21
00:01:54,583 --> 00:01:56,379
게다가 뭐냐?
22
00:01:56,379 --> 00:01:58,013
그 부하들은!
23
00:01:59,496 --> 00:02:02,197
조금 작전이 변경돼서 말이지
24
00:02:04,021 --> 00:02:08,501
미안하지만 자부자
넌 여기서 죽어줘야겠다
25
00:02:10,024 --> 00:02:11,505
뭐라고?
26
00:02:11,972 --> 00:02:15,620
정규의 닌자를 고용하려면 꽤나 돈이 들지
27
00:02:15,620 --> 00:02:18,904
그래서 너희 같은 탈주닌자를 고용했던 거다
28
00:02:19,041 --> 00:02:25,241
하는 김에 닌자끼리 서로 죽이기라도 했다면
노력도 돈도 들이지 않고 끝나겠지
29
00:02:25,849 --> 00:02:29,357
나참, 안개 마을의 귀신이라니 어이가 없군
30
00:02:29,357 --> 00:02:31,786
내가 보기엔 뭐랄까
31
00:02:31,786 --> 00:02:36,643
그냥 귀여운 여우와 너구리라고 할까나?
(狐狸こり : 여우와 너구리.)
32
00:02:37,028 --> 00:02:38,957
(뭐야, 저녀석들은)
33
00:02:38,957 --> 00:02:40,510
(굉장한 숫자야)
34
00:02:41,460 --> 00:02:44,245
카카시, 미안하군
35
00:02:44,245 --> 00:02:46,194
싸움은 여기까지다
36
00:02:46,688 --> 00:02:50,184
내게 타즈나를 노릴 이유가 없어진 이상,
37
00:02:50,184 --> 00:02:53,094
너와 싸울 이유도 없어졌단 거다
38
00:02:53,972 --> 00:02:56,847
그래. 그렇군
39
00:03:01,529 --> 00:03:03,406
그러고보니...
40
00:03:03,406 --> 00:03:06,029
이녀석에겐 빚이 있었지
41
00:03:06,440 --> 00:03:10,707
내 팔을 부러질 때까지 쥐어 비틀어줬겠다
42
00:03:11,686 --> 00:03:13,108
이자식!
43
00:03:15,776 --> 00:03:17,774
죽어있잖아? 이녀석
44
00:03:17,774 --> 00:03:19,420
네녀석!!!
45
00:03:19,420 --> 00:03:21,554
뭐하는 거야! 네녀석! 이...!
46
00:03:21,554 --> 00:03:22,742
그만둬!
47
00:03:22,742 --> 00:03:24,134
섣불리 움직이지마!
48
00:03:24,226 --> 00:03:26,509
너도 뭐라고 한마디 말해보라고!
49
00:03:26,509 --> 00:03:28,067
동료였잖아!
50
00:03:28,455 --> 00:03:30,080
닥쳐라. 꼬마
51
00:03:30,499 --> 00:03:32,579
하쿠는 이미 죽었다
52
00:03:33,265 --> 00:03:36,602
저런 짓을 당하는데도
아무런 생각도 안 드는 거냐?
53
00:03:36,602 --> 00:03:39,598
넌 늘 함께 있었잖아!
54
00:03:40,432 --> 00:03:43,845
가토가 날 이용한 듯이,
55
00:03:43,845 --> 00:03:47,197
나도 하쿠를 이용하고 있었을 뿐이다
56
00:03:48,517 --> 00:03:50,718
말했을 텐데
57
00:03:50,718 --> 00:03:53,467
우리들 닌자는 단순한 도구다
58
00:03:54,297 --> 00:03:59,078
내가 필요했던 건 녀석의 능력이지
녀석 자신이 아냐
59
00:04:00,184 --> 00:04:03,074
미련은...없다
60
00:04:04,326 --> 00:04:08,134
너란 녀석은...진심으로 그렇게 말하는 거냐?
61
00:04:08,678 --> 00:04:10,354
그만둬라. 나루토
62
00:04:10,354 --> 00:04:12,917
더 이상 이 녀석과 싸울 필요는 없다
63
00:04:12,917 --> 00:04:13,836
게다가...
64
00:04:14,179 --> 00:04:15,648
시끄러!
65
00:04:15,648 --> 00:04:18,130
내 적은 아직 이 녀석이야!
66
00:04:21,927 --> 00:04:23,429
그녀석은...
67
00:04:23,429 --> 00:04:24,608
그녀석은...!
68
00:04:24,608 --> 00:04:27,264
널 정말로 좋아했다고!
69
00:04:27,836 --> 00:04:30,935
당신에겐 소중한 사람이 있나요?
70
00:04:31,236 --> 00:04:33,617
그렇게나 좋아했었다고!
71
00:04:33,751 --> 00:04:39,332
사람은 소중한 무언가를
지키고 싶다고 생각했을 때,
72
00:04:39,332 --> 00:04:41,921
정말로 강해질 수 있는 법이예요
73
00:04:42,298 --> 00:04:46,001
그런데도! 정말 아무런 생각도 안 드는 거냐?!
74
00:04:46,353 --> 00:04:50,254
저에게 있어서 완전히
닌자가 되는 것은 어려워요
75
00:04:51,096 --> 00:04:52,416
정말로...
76
00:04:52,416 --> 00:04:56,405
정말로 넌 아무런 생각도 안 드는 거냐고
77
00:04:57,778 --> 00:04:59,942
그 사람의 꿈을 이루어주고 싶어요
78
00:04:59,942 --> 00:05:01,234
그걸 위해서라면...
79
00:05:01,234 --> 00:05:03,349
전 완전한 닌자가 되겠어요!
80
00:05:04,385 --> 00:05:07,255
너처럼 강해지면...
81
00:05:07,255 --> 00:05:10,020
정말로 그렇게 돼버리는 거야?
82
00:05:11,038 --> 00:05:14,049
그녀석은 널 위해서...
83
00:05:14,049 --> 00:05:16,444
목숨을 버렸다고!
84
00:05:16,902 --> 00:05:19,930
그 사람의 꿈을 이루어주고 싶어요
85
00:05:19,930 --> 00:05:22,881
그것이 제 꿈,
86
00:05:24,636 --> 00:05:27,082
자신의 꿈도 갖지 못한 채...
87
00:05:28,257 --> 00:05:30,031
기뻤어요
88
00:05:30,828 --> 00:05:33,130
도구로써 죽다니...
89
00:05:35,000 --> 00:05:37,042
그런...
90
00:05:37,042 --> 00:05:38,448
그런 건...!
91
00:05:38,448 --> 00:05:40,505
너무 가혹하다고...
92
00:05:46,106 --> 00:05:47,994
꼬마...
93
00:06:03,157 --> 00:06:08,105
그 이상 아무 말도 하지마라
94
00:06:13,311 --> 00:06:14,715
하쿠는...
95
00:06:14,715 --> 00:06:17,137
녀석은 나뿐만이 아냐
96
00:06:17,137 --> 00:06:21,221
너희들을 위해서도
마음을 상처입히며 싸우고 있었다
97
00:06:22,766 --> 00:06:24,886
난 알 수 있다
98
00:06:24,886 --> 00:06:27,324
녀석은 너무나 상냥했다
99
00:06:28,734 --> 00:06:33,142
마지막으로 너희와 싸울 수 있어서 다행이다
100
00:06:40,213 --> 00:06:42,331
그래. 꼬마
101
00:06:42,331 --> 00:06:45,382
결국 네가 말한 대로였군
102
00:06:46,058 --> 00:06:48,826
닌자도 인간이다
103
00:06:48,826 --> 00:06:52,891
감정 없는 도구가 되는 건
불가능한 건지도 모르겠군
104
00:06:55,094 --> 00:06:58,193
내...패배다...
105
00:07:01,347 --> 00:07:03,682
꼬마, 칼 좀 빌려줘라
106
00:07:23,029 --> 00:07:26,442
어이! 너희, 저 녀석들을 해치워버려라!
107
00:07:28,668 --> 00:07:31,007
이 머릿수를 상대로 혼자서 이길 수 있다고...
108
00:07:31,007 --> 00:07:32,555
생각하...
109
00:08:04,991 --> 00:08:07,200
귀...귀신?!
110
00:08:24,392 --> 00:08:29,298
제길...그렇게 동료 곁으로 가고 싶다면...
111
00:08:29,298 --> 00:08:32,641
너 혼자서 가라고...!
112
00:08:33,059 --> 00:08:34,944
애석하지만...
113
00:08:34,944 --> 00:08:38,444
난 하쿠랑 같은 곳으로...
114
00:08:38,444 --> 00:08:40,505
갈 생각은 없다
115
00:08:41,588 --> 00:08:43,283
뭐, 뭐라고?!
116
00:08:43,283 --> 00:08:45,080
허세 부리긴
117
00:08:46,106 --> 00:08:48,823
네녀석은 나와 함께...
118
00:08:48,823 --> 00:08:51,383
지옥으로 가는 거다!
119
00:08:52,643 --> 00:08:55,164
대단한 건 아니다
120
00:08:55,164 --> 00:08:57,517
안개 마을의 귀신도...
121
00:08:57,517 --> 00:09:01,710
죽어서 지옥에 가면
진짜 귀신이 될 수 있다고!
122
00:09:02,179 --> 00:09:04,571
기대해둬라
123
00:09:04,571 --> 00:09:06,888
귀신이 될지 어떨지...
124
00:09:06,888 --> 00:09:10,526
지옥에서 확실히 확인시켜주마!
125
00:09:59,016 --> 00:10:01,038
하쿠...
126
00:10:10,595 --> 00:10:15,715
이제 작별이다...하쿠...
127
00:10:17,196 --> 00:10:20,382
지금까지 고맙다...
128
00:10:21,046 --> 00:10:22,996
미안했다...
129
00:10:34,849 --> 00:10:36,529
눈을 돌리지 마라
130
00:10:38,309 --> 00:10:41,222
필사적으로 살아온 남자의 최후다
131
00:10:42,288 --> 00:10:43,551
응
132
00:10:47,320 --> 00:10:50,189
난...죽은 건가...?
133
00:10:51,404 --> 00:10:52,201
사스케군...
134
00:10:52,201 --> 00:10:53,679
사쿠라...
135
00:10:55,270 --> 00:10:57,191
난...
136
00:10:57,191 --> 00:10:58,810
난...!
137
00:11:01,544 --> 00:11:02,842
사쿠라...
138
00:11:02,842 --> 00:11:04,005
무거워...
139
00:11:06,353 --> 00:11:08,412
사스케...군...?
140
00:11:13,885 --> 00:11:15,312
사스케군...
141
00:11:15,312 --> 00:11:16,846
사스케군...!
142
00:11:16,846 --> 00:11:18,092
사스케군!
143
00:11:18,092 --> 00:11:20,691
사쿠라...아프다고...
144
00:11:21,943 --> 00:11:24,432
(다행이구나. 사쿠라)
145
00:11:25,683 --> 00:11:27,250
아! 안돼! 움직이면!
146
00:11:27,864 --> 00:11:30,060
그보다 나루토는...?
147
00:11:30,060 --> 00:11:33,481
그리고 그...가면 자식은 어떻게 됐지?
148
00:11:33,784 --> 00:11:35,449
나루토는 무사해
149
00:11:35,449 --> 00:11:38,715
그리고...그 가면 아이는...
150
00:11:38,715 --> 00:11:39,829
죽었어...
151
00:11:40,478 --> 00:11:41,905
죽었다고?!
152
00:11:41,905 --> 00:11:43,447
나루토가 해치운 건가?!
153
00:11:43,750 --> 00:11:47,225
으으응, 나도 잘은 모르겠지만...
154
00:11:48,055 --> 00:11:50,166
자부자를 감싸고...
155
00:11:52,300 --> 00:11:54,520
나, 믿고 있었어!
156
00:11:54,520 --> 00:11:58,096
역시 사스케 군!
치명상을 피했던 거구나!
157
00:12:00,393 --> 00:12:03,199
(그녀석...처음부터...)
158
00:12:03,812 --> 00:12:05,288
나루토~!
159
00:12:05,288 --> 00:12:06,431
(사쿠라쨩...)
160
00:12:06,431 --> 00:12:09,881
사스케군은 무사해~! 똑똑히 살아있어~!
161
00:12:09,881 --> 00:12:11,124
에?
162
00:12:22,796 --> 00:12:28,340
하쿠는 너희를 위해서도
마음을 상처입히며 싸우고 있었다
163
00:12:28,340 --> 00:12:31,224
녀석은 너무나 상냥했다
164
00:12:32,022 --> 00:12:34,458
(그렇구나. 그 녀석...)
165
00:12:34,925 --> 00:12:37,725
(그렇군. 사스케도 무사한 건가)
166
00:12:38,441 --> 00:12:39,805
(다행이다)
167
00:12:43,884 --> 00:12:45,876
너희 너무 안심하는 거 아니냐?
168
00:12:45,876 --> 00:12:47,472
빌어먹을 닌자 놈들!
169
00:12:47,472 --> 00:12:50,238
모처럼의 돈줄을 죽여버리다니!
170
00:12:50,548 --> 00:12:53,023
이렇게 되면 마을을 습격해서,
171
00:12:53,023 --> 00:12:56,295
돈이 되는 건 전부
접수해주는 수밖에 없겠군
172
00:12:58,043 --> 00:12:59,147
(안 좋군!)
173
00:12:59,147 --> 00:13:00,697
저기, 카카시 선생님
174
00:13:00,697 --> 00:13:03,530
펑~하고 해치워버릴
술법 같은 건 없는 거예요?
175
00:13:03,530 --> 00:13:06,124
무리다. 챠크라를 너무 써버렸다
176
00:13:06,499 --> 00:13:08,001
가자!
177
00:13:17,888 --> 00:13:20,850
그 이상 이 섬에 다가오는 녀석은...
178
00:13:20,850 --> 00:13:23,280
전 도민이 총력을 다해...
179
00:13:23,280 --> 00:13:25,180
살려두지 않겠다!
180
00:13:26,583 --> 00:13:27,805
이나리!
181
00:13:28,942 --> 00:13:32,455
영웅이란 건 늦게 등장하는 법이니까 말야
182
00:13:33,647 --> 00:13:35,442
이나리...
183
00:13:35,442 --> 00:13:37,173
너희...!
184
00:13:42,352 --> 00:13:45,534
(좋아! 나도 가세하겠다고!)
185
00:13:45,534 --> 00:13:47,625
影分身の術!!!
그림자 분신술!!!
186
00:13:52,234 --> 00:13:56,604
(저 정도라면
지금의 챠크라로도 위협은 되겠지)
187
00:13:57,392 --> 00:13:59,327
影分身の術!
그림자 분신술!
188
00:14:00,734 --> 00:14:02,468
カカシ バ-ジョン!
카카시 ver.!
189
00:14:04,575 --> 00:14:07,521
자, 해보겠냐?
190
00:14:07,662 --> 00:14:09,645
안 해요~!!!
191
00:14:17,949 --> 00:14:19,503
이겼다!!!
192
00:14:39,322 --> 00:14:41,546
끝난 모양이군
193
00:14:41,838 --> 00:14:43,085
그래
194
00:14:44,648 --> 00:14:47,434
카카시, 부탁이 있다
195
00:14:48,310 --> 00:14:49,365
뭐냐
196
00:14:50,959 --> 00:14:53,142
녀석의...
197
00:14:53,142 --> 00:14:56,647
녀석의 얼굴이 보고 싶다
198
00:15:00,784 --> 00:15:02,356
그래
199
00:15:28,933 --> 00:15:30,364
눈이다...
200
00:15:30,364 --> 00:15:32,775
이런 계절에 눈이?
201
00:15:41,689 --> 00:15:44,082
하쿠여...
202
00:15:44,082 --> 00:15:46,346
울고 있는 거냐?
203
00:15:54,679 --> 00:15:57,745
미안하군. 카카시
204
00:16:05,646 --> 00:16:08,649
늘 함께 있었다
205
00:16:09,563 --> 00:16:14,557
하다못해 마지막은 네 곁에서...
206
00:16:26,192 --> 00:16:30,194
가능하다면...
207
00:16:30,194 --> 00:16:35,214
너와 같은 곳으로...
208
00:16:35,214 --> 00:16:38,629
가고 싶구나...
209
00:16:40,750 --> 00:16:42,876
나도...
210
00:17:02,955 --> 00:17:04,497
이녀석...
211
00:17:04,497 --> 00:17:09,075
눈이 많이 내리는 마을에서...태어났대요...
212
00:17:11,041 --> 00:17:13,322
그러냐...
213
00:17:13,322 --> 00:17:16,627
눈처럼 새하얀 소년이었군...
214
00:17:18,344 --> 00:17:20,919
갈 수 있을 거다. 자부자
215
00:17:23,772 --> 00:17:26,513
둘이서 함께...
216
00:17:29,547 --> 00:17:31,939
그런데 말예요. 카카시 선생님
217
00:17:32,173 --> 00:17:33,466
응?
218
00:17:33,760 --> 00:17:35,724
닌자가 있어야 할 곳이란 건...
219
00:17:35,724 --> 00:17:38,633
역시 이 두사람이 말했던 대로 일까요?
220
00:17:40,483 --> 00:17:45,312
닌자란 건 자신의 존재이유를
찾으려해선 안 된다
221
00:17:46,155 --> 00:17:50,041
그저 도구로써 존재하는 것이 중요하지
222
00:17:51,292 --> 00:17:53,735
그건 나뭇잎 마을에서도 마찬가지다
223
00:17:55,437 --> 00:18:00,082
진정한 닌자가 된다는 건 정말 그런 걸까?
224
00:18:00,082 --> 00:18:01,045
왠지 말야...
225
00:18:01,045 --> 00:18:02,322
왠지 말야!
226
00:18:02,322 --> 00:18:04,302
난 그런 거 싫어!
227
00:18:05,250 --> 00:18:07,248
당신도 그렇게 생각하나?
228
00:18:07,436 --> 00:18:10,291
음...모르겠군...
229
00:18:10,723 --> 00:18:17,387
그렇기에 닌자란 건 모두들 알지못한 채
그것에 고민하며 살아가고 있는 거다
230
00:18:18,388 --> 00:18:20,304
자부자나...
231
00:18:20,304 --> 00:18:22,312
그 아이처럼 말이지
232
00:18:28,253 --> 00:18:29,289
좋아!
233
00:18:29,289 --> 00:18:30,294
응?
234
00:18:30,294 --> 00:18:32,222
지금 결정했다고!
235
00:18:32,222 --> 00:18:35,299
난 내 닌자의 길을 걷겠어!
236
00:18:35,610 --> 00:18:38,867
절대로 후회 따윈 하지 않을 길을!
237
00:18:39,182 --> 00:18:42,244
똑바로 주파해주겠다고!
238
00:18:54,270 --> 00:18:58,357
덕분에 다리는 무사히 완성했지만,
239
00:18:58,357 --> 00:19:00,792
초 허전해지겠군
240
00:19:01,097 --> 00:19:02,356
건강하세요
241
00:19:02,705 --> 00:19:04,107
신세를 졌습니다
242
00:19:04,464 --> 00:19:05,765
뭐, 뭐,
243
00:19:05,765 --> 00:19:09,004
타즈나 아저씨, 또 놀러오겠다니깐요
244
00:19:10,575 --> 00:19:12,037
꼭이지?
245
00:19:12,037 --> 00:19:13,402
응?
246
00:19:17,291 --> 00:19:18,749
이나리...
247
00:19:18,749 --> 00:19:21,335
너...너 섭섭한 거지?
248
00:19:21,335 --> 00:19:22,967
울어도 괜찮다니깐
249
00:19:22,967 --> 00:19:24,140
울라고
250
00:19:24,297 --> 00:19:25,716
울까보냐!
251
00:19:25,716 --> 00:19:29,047
나루토 형이야말로 울어도 괜찮다고!
252
00:19:30,101 --> 00:19:31,943
아...그래...
253
00:19:38,413 --> 00:19:39,532
그럼!
254
00:19:43,460 --> 00:19:45,586
(나참, 고집부리긴...)
255
00:19:50,007 --> 00:19:53,441
저 소년이 이나리의 마음을 변화시키고,
256
00:19:53,441 --> 00:19:56,668
이나리가 마을 사람들의 마음을 변화시켰다
257
00:19:57,091 --> 00:20:04,577
저 소년은 용기라고 하는 이름의
희망의 다리를 우리들에게 준 거야
258
00:20:05,290 --> 00:20:06,895
다리라...
259
00:20:07,579 --> 00:20:10,933
그러고 보니 이 다리에도 이름을 붙여야지
260
00:20:10,933 --> 00:20:12,344
아, 그렇군
261
00:20:12,344 --> 00:20:17,505
그렇다면 하나, 이 다리에
초 어울리는 이름이 있는데
262
00:20:17,505 --> 00:20:19,551
오, 어떤?
263
00:20:20,124 --> 00:20:23,139
나루토 다리란 건 어떤가?
264
00:20:24,847 --> 00:20:26,203
좋네요
265
00:20:26,435 --> 00:20:27,605
좋아~!
266
00:20:27,605 --> 00:20:33,023
빨리 돌아가서 이루카 선생님한테
임무 종료 축하 라면 사달라고 해야지
267
00:20:33,218 --> 00:20:35,037
게다가 말야, 게다가 말야!
268
00:20:35,037 --> 00:20:38,310
코노하마루에게도 내 무용담을 들려줘야지
269
00:20:38,613 --> 00:20:40,788
그럼 난...
270
00:20:41,109 --> 00:20:42,346
저기, 사스케군
271
00:20:42,346 --> 00:20:44,255
마을에 돌아가면 데이트 하지 않을래?
272
00:20:44,572 --> 00:20:46,255
아니, 거절하겠어
273
00:20:46,544 --> 00:20:47,921
그런~!
274
00:20:48,308 --> 00:20:49,776
저기 말야. 저기 말야
275
00:20:49,776 --> 00:20:51,215
난 괜찮은데
276
00:20:51,636 --> 00:20:52,555
시끄러!
277
00:20:52,555 --> 00:20:53,759
닥쳐! 나루토
278
00:20:55,214 --> 00:20:56,317
뭐야
279
00:20:56,317 --> 00:20:58,349
괜찮은 건가? 그런 이름으로
280
00:21:00,399 --> 00:21:02,019
이 이름은 말야
281
00:21:02,019 --> 00:21:05,571
이 다리가 결코 무너지지 않고,
282
00:21:05,571 --> 00:21:07,912
그리고 언젠가...
283
00:21:07,912 --> 00:21:13,920
온 세상에 이름을 떨칠
초 유명한 다리가 되기를...
284
00:21:15,503 --> 00:21:18,888
그런 염원을 담아서 말이지
285
00:21:43,723 --> 00:21:47,028
Cultivate your hunger before you idealize
굶주림을 이상화 하기전에 네 스스로 다스려
286
00:21:47,028 --> 00:21:50,439
Motivate your anger to make them realize
노여움을 동기로 삼아 그들에게 보여줘
287
00:21:50,439 --> 00:21:52,559
Climbing the moutain
산을 올라가
288
00:21:52,559 --> 00:21:53,893
Never coming down?
절대 내려오지 않아?
289
00:21:53,893 --> 00:21:56,042
Break into the contents
산산조각 내버려
290
00:21:56,042 --> 00:21:57,500
Never falling down
절대 떨어지지 않아
291
00:22:00,612 --> 00:22:02,875
My knee is still shaking...
내 무릎은 아직도 떨리고있어
292
00:22:02,875 --> 00:22:04,207
...like I was twelve
내가 열두살이었을 때처럼
293
00:22:04,207 --> 00:22:06,288
Sneaking out the classroom...
교실을 빠져나가지
294
00:22:06,288 --> 00:22:07,484
...by the back door
뒷문을 통해서
295
00:22:07,484 --> 00:22:09,773
A man railed at me twice...
그는 나를 두번이나 비난했어
296
00:22:09,773 --> 00:22:11,051
...but I didn't care
하지만 난 신경 쓰지 않았어
297
00:22:11,051 --> 00:22:14,434
Waiting is wasting for people like me
나같은 사람에게 기다림이란 소용없어
298
00:22:14,532 --> 00:22:17,920
Don't try to live so wise
너무 현명하게 살기 위해 노력하지마
299
00:22:17,920 --> 00:22:21,301
Don't cry cause you're so right
울지마 넌 옳으니까
300
00:22:21,301 --> 00:22:24,603
Don't dry with fakes or fears
거짓이나 두려움으로 눈물을 지우지마
301
00:22:24,603 --> 00:22:28,133
Cause' you will hate yourself in the end
왜냐하면 넌 결국에는 자신을 증오할테니까
302
00:22:37,445 --> 00:22:40,899
Don't try to live so wise
너무 현명하게 살기 위해 노력하지마
303
00:22:40,899 --> 00:22:44,404
Don't cry cause you're so right
울지마 넌 옳으니까
304
00:22:44,404 --> 00:22:47,685
Don't dry with fakes or fears
거짓이나 두려움으로 눈물을 지우지마
305
00:22:47,685 --> 00:22:51,022
Cause' you will hate yourself in the end
왜냐하면 넌 결국에는 자신을 증오할테니까
306
00:22:51,199 --> 00:22:54,674
Don't try to live so wise
너무 현명하게 살기 위해 노력하지마
307
00:22:54,674 --> 00:22:58,177
Don't cry cause you're so right
울지마 넌 옳으니까
308
00:22:58,177 --> 00:23:00,159
Don't dry with fakes or...
거짓이나 두려움으로 눈물을 지우지마...
309
00:23:04,317 --> 00:23:05,554
저기 말야. 저기 말야
310
00:23:05,554 --> 00:23:08,414
우리 7반, 최근 간단한 임무뿐이잖아?
311
00:23:08,414 --> 00:23:12,824
타국의 닌자 중엔 자부자나 하쿠 같은
강한 닌자가 우글우글 거리고 있는데
312
00:23:12,824 --> 00:23:17,204
내 남자다움이 활약할 수 있는 뭔가
좀더 뜨거운 거 없는 거야?
313
00:23:17,204 --> 00:23:20,440
내 닌자의 길을 이렇게!
마음을 이렇게 말야!
314
00:23:21,648 --> 00:23:25,615
다음회
새로운 장으로 돌입! 중급닌자시험이라고!
315
00:23:25,903 --> 00:23:28,289
이게 내 닌자의 길이다!
23496