Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,700
186th caption by 주니
E-Mail : herojuni@hanafos.com
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,200
186th caption by 주니
http://myhome.hanafos.com/~herojuni
3
00:00:11,129 --> 00:00:16,900
NARUTO
나루토
4
00:00:16,960 --> 00:00:24,620
追われるように 急いでいる
쫓기고 있는것처럼 서두르고 있어
5
00:00:24,620 --> 00:00:31,082
渴いた胸が かりたてるのさ
목마른 가슴이 서두르게 하는거야
6
00:00:32,680 --> 00:00:36,572
誰のためでなく
누구를 위해서도 아니고
7
00:00:36,572 --> 00:00:41,060
誰のものでなく
누구의 것도 아니고
8
00:00:41,060 --> 00:00:45,452
俺たちのいまが
우리들의 지금이
9
00:00:47,976 --> 00:00:49,832
痛みほどき
아픔을 풀어헤치고
10
00:00:49,832 --> 00:00:51,758
心ほどき
마음을 풀어헤치고
11
00:00:51,758 --> 00:00:54,105
影をほどき
그림자를 풀어헤치고
12
00:00:55,674 --> 00:01:01,872
息をつめて 走りぬけろ 闇を裂いて
숨을 죽이고 달려나가라 어둠을 해치고
13
00:01:03,675 --> 00:01:07,538
鬪うことも
싸우는 것도
14
00:01:07,538 --> 00:01:11,348
愛しあうことも
서로를 사랑하는것도
15
00:01:11,348 --> 00:01:14,621
終わりはしない
끝나지는 않아
16
00:01:14,621 --> 00:01:17,897
On the way!!!
17
00:01:22,450 --> 00:01:28,785
I wanna ROCKS 胸に ROCKS
I wanna ROCKS 가슴에 ROCKS
18
00:01:44,156 --> 00:01:46,962
동료의 죽음은 처음이신가요?
19
00:01:47,911 --> 00:01:50,748
이게 닌자의 길입니다
20
00:01:55,416 --> 00:01:57,707
용서할 수 없어...
21
00:02:16,970 --> 00:02:19,343
죽여버리겠어!
22
00:02:42,999 --> 00:02:48,812
제 17화 하얀 과거 숨겨진 기억
23
00:02:55,063 --> 00:02:56,675
(엄청난 살기다)
24
00:02:56,675 --> 00:02:58,278
(방금 전의 그 아이와는...)
25
00:02:58,278 --> 00:02:59,517
(전혀 틀려!)
26
00:03:00,764 --> 00:03:01,971
(온다!)
27
00:03:06,398 --> 00:03:07,695
(뭣이?!)
28
00:03:09,467 --> 00:03:11,170
(챠크라로 튕겨냈다)
29
00:03:12,079 --> 00:03:13,859
(그렇다면...)
30
00:03:25,172 --> 00:03:26,683
(이거라면...!)
31
00:03:32,265 --> 00:03:33,852
(어째서?!)
32
00:03:37,843 --> 00:03:39,317
(그런...!)
33
00:03:44,935 --> 00:03:47,892
(설마 나루토의 봉인이 풀린 건가?!)
34
00:03:49,091 --> 00:03:52,236
(아냐. 이 느낌은...)
35
00:03:52,236 --> 00:03:58,338
(봉인이 풀리기 시작해 구미호의 챠크라가
새어나오고 있는 것만은 확실하다)
36
00:03:59,449 --> 00:04:03,170
(살았다. 아직 완전히 풀리진 않았군)
37
00:04:04,829 --> 00:04:06,753
(지금이라면 아직 늦지 않았다!)
38
00:04:08,457 --> 00:04:10,311
들리냐? 자부자
39
00:04:10,311 --> 00:04:12,678
서로 바쁘지 않냐?
40
00:04:12,678 --> 00:04:15,214
네 방식에 위반되겠지만...
41
00:04:15,214 --> 00:04:18,264
즐기는 건 슬슬 그만두도록 하자
42
00:04:20,955 --> 00:04:24,114
다음으로 흑백을 가르는 건 어떠냐?
43
00:04:24,267 --> 00:04:26,016
재미있군
44
00:04:26,016 --> 00:04:29,141
이 상황에서 네가 뭘 할 수 있을지
45
00:04:29,141 --> 00:04:31,899
카카시, 보여줘 봐라
46
00:04:38,540 --> 00:04:40,597
(안돼! 이 기...!)
47
00:04:40,597 --> 00:04:42,292
(다 억누를 수 없어!)
48
00:05:29,423 --> 00:05:32,071
(자부자씨...)
49
00:05:33,527 --> 00:05:35,137
(전...)
50
00:05:35,137 --> 00:05:37,656
(이 아이에겐 이길 수 없습니다)
51
00:05:40,507 --> 00:05:42,680
(자부자씨...)
52
00:05:45,313 --> 00:05:47,266
(전...)
53
00:06:15,649 --> 00:06:19,007
너...넌 그 때의...
54
00:06:20,685 --> 00:06:21,837
어째서...
55
00:06:21,837 --> 00:06:23,373
그만 두는 거죠?
56
00:06:24,210 --> 00:06:28,638
당신은 소중한 동료를 저에게 살해당했는데...
57
00:06:28,638 --> 00:06:31,053
절 죽이지 않으시는 건가요?
58
00:06:39,327 --> 00:06:41,255
제길!
59
00:06:48,211 --> 00:06:51,286
좀 전까지의 기세는 어떻게 한 거죠?
60
00:06:51,286 --> 00:06:56,472
그런 힘으론 절 쓰러뜨릴 수 없습니다
61
00:06:57,527 --> 00:07:01,169
그는 소중한 사람이 아닌가요?
62
00:07:02,712 --> 00:07:06,036
당신에겐 소중한 사람이 있나요?
63
00:07:06,757 --> 00:07:09,615
전 소중한 사람을 지키고 싶어요
64
00:07:09,615 --> 00:07:12,638
그 사람의 꿈을 이루어주고 싶어요
65
00:07:12,638 --> 00:07:14,454
그것이 제 꿈,
66
00:07:16,173 --> 00:07:20,887
자주 착각을 하는 사람이 있죠
67
00:07:20,887 --> 00:07:24,615
쓰러뜨려야만 하는 쓰러뜨리지 않고 인정을 베풀어,
68
00:07:24,615 --> 00:07:27,788
목숨만은 살려주려 하는 등의...
69
00:07:28,244 --> 00:07:33,332
그런 건 저에게 있어선 자비도 무엇도 아닙니다
70
00:07:34,958 --> 00:07:36,785
알고 계신가요?
71
00:07:36,785 --> 00:07:40,711
꿈도 없고, 누구도 자신을 필요로 하지 않고,
72
00:07:40,711 --> 00:07:44,509
그저 살아가기만 하는 것의 괴로움을...
73
00:07:45,205 --> 00:07:47,056
무슨 소릴 하고 싶은 거야
74
00:07:47,213 --> 00:07:51,705
자부자씨에게 있어서 약한 닌자는 필요 없어요
75
00:07:51,705 --> 00:07:55,562
당신은 제 존재 이유를 빼앗아버렸습니다
76
00:07:55,990 --> 00:07:57,254
어째서...
77
00:07:57,254 --> 00:07:59,542
어째서 그런 녀석을 위해서...!
78
00:07:59,542 --> 00:08:03,448
악인에게 돈을 받고 나쁜 짓을 하고 있는 녀석이잖아!
79
00:08:03,728 --> 00:08:08,400
네 소중한 사람은 저런 눈썹 없는 놈뿐인 거냐고!
80
00:08:10,182 --> 00:08:14,662
아주 옛날엔 소중한 사람이 있었어요...
81
00:08:15,937 --> 00:08:17,807
제...
82
00:08:17,807 --> 00:08:19,724
양친입니다...
83
00:08:22,183 --> 00:08:29,707
전...물의 나라의...눈이 많이 내리는...
작은 마을에서 태어났습니다....
84
00:08:29,707 --> 00:08:34,137
가까스로 농업을 경영해나갈 뿐인
가난한 생활이었지만...
85
00:08:34,137 --> 00:08:37,586
아버지와 어머니는 그래도
만족의 나날이었습니다...
86
00:08:38,952 --> 00:08:41,228
행복했어요
87
00:08:41,228 --> 00:08:44,136
정말로 상냥하신 양친이었어요
88
00:08:46,073 --> 00:08:47,505
하지만...
89
00:08:47,789 --> 00:08:50,641
제가 철들었을 무렵,
90
00:08:50,641 --> 00:08:52,781
어떤 사건이 일어났지요
91
00:08:53,047 --> 00:08:54,311
사건?
92
00:08:54,460 --> 00:08:56,381
대체 무슨 일이?
93
00:09:02,539 --> 00:09:03,958
이 피...
94
00:09:04,254 --> 00:09:05,930
피?
95
00:09:07,877 --> 00:09:09,216
그러니까...!
96
00:09:09,216 --> 00:09:11,848
그러니까 무슨 일이 있었던 거냐고!
97
00:09:13,713 --> 00:09:16,689
아버지가 어머니를 살해하고...
98
00:09:16,689 --> 00:09:19,107
그리고 절 죽이려 했습니다
99
00:09:19,327 --> 00:09:20,642
에?
100
00:09:22,742 --> 00:09:26,417
끊임없는 내전을 경험한 물의 나라에선,
101
00:09:26,417 --> 00:09:30,672
혈계한계를 가진 인간은 몹시 미움받아왔습니다
102
00:09:31,091 --> 00:09:33,521
혈계...한계?
103
00:09:33,808 --> 00:09:35,460
부모로부터 아이에게,
104
00:09:35,460 --> 00:09:37,652
혹은 조부모로부터 손자에게,
105
00:09:37,652 --> 00:09:42,599
어떤 일족 사이에 전해지는
특수한 능력이나 술법을 말하는 겁니다
106
00:09:43,693 --> 00:09:46,821
그들이 지닌 특수한 능력 때문에,
107
00:09:46,821 --> 00:09:51,243
그 일족은 갖가지 분쟁에 이용된 끝에,
108
00:09:51,243 --> 00:09:55,015
나라에 재액(災厄)과
전화(戰火)를 가져오는 존재로서,
109
00:09:55,015 --> 00:09:56,799
경외시 되었던 겁니다
110
00:10:00,889 --> 00:10:07,938
전쟁 후, 그 일족들은
자신들의 힘을 숨긴 채 살아왔습니다
111
00:10:07,938 --> 00:10:10,459
그 비밀이 알려지면...
112
00:10:10,459 --> 00:10:13,809
반드시 죽음이 기다리고 있었기 때문입니다
113
00:10:14,713 --> 00:10:19,539
아마 저 소년도 괴로운 경험을 해왔을 겁니다
114
00:10:19,539 --> 00:10:24,017
특이한 능력자란 그 정도로 경외시 되는 겁니다
115
00:10:25,482 --> 00:10:29,716
제 어머니는 혈계한계를 가진 인간이었습니다
116
00:10:29,716 --> 00:10:32,942
그것을 숨긴 채 아버지와 하나가 되어,
117
00:10:32,942 --> 00:10:34,183
한동안은...
118
00:10:34,183 --> 00:10:39,582
아니, 영원히 평범한 생활이
계속될 거라 생각했던 것이 틀림없습니다
119
00:10:44,988 --> 00:10:48,569
저기, 엄마! 이것 봐!
120
00:10:48,569 --> 00:10:50,882
응? 응? 굉장하지?
121
00:10:52,911 --> 00:10:54,401
왜 너까지!
122
00:10:54,401 --> 00:10:55,779
어째서!
123
00:10:55,779 --> 00:10:57,327
어째서 이 아이에게까지!
124
00:10:57,327 --> 00:10:58,941
그런...!
125
00:11:03,963 --> 00:11:05,680
미안...
126
00:11:05,680 --> 00:11:08,634
미안하다...하쿠...
127
00:11:08,634 --> 00:11:10,336
미안...
128
00:11:12,633 --> 00:11:14,068
하지만,
129
00:11:14,068 --> 00:11:18,550
어머니와 제 비밀은
아버지에게 알려져버렸지요
130
00:12:18,445 --> 00:12:20,125
정신을 차렸을 때,
131
00:12:20,125 --> 00:12:23,145
전 친아버지를...
132
00:12:24,395 --> 00:12:26,590
그리고 그 때,
133
00:12:26,590 --> 00:12:29,501
전 저에 대해서 이렇게 생각했어요
134
00:12:29,734 --> 00:12:33,031
아니, 그렇게 생각할 수밖에 없었어요
135
00:12:33,604 --> 00:12:37,753
그리고 그것이 가장 괴로운 것이란 걸 알았어요
136
00:12:38,226 --> 00:12:40,927
가장...괴로운 것...
137
00:12:42,022 --> 00:12:44,993
자신이 이 세상에...
138
00:12:44,993 --> 00:12:48,530
전혀 필요 없는 존재라는 겁니다
139
00:12:49,559 --> 00:12:52,141
(나와 마찬가지잖아)
140
00:12:52,411 --> 00:12:55,644
당신은 저에게 이렇게 말하셨죠
141
00:12:55,644 --> 00:13:01,365
마을 최고의 닌자가 되어서
모두가 인정하게 해주겠다고
142
00:13:01,365 --> 00:13:05,743
만약 당신을 진심으로
인정해주는 사람이 나타났을 때,
143
00:13:05,743 --> 00:13:10,886
그 사람은 당신에게 있어서
가장 소중한 사람이 될 터입니다
144
00:13:12,333 --> 00:13:17,067
자부자 씨는 제가
혈계한계의 일족이란 걸 알면서...
145
00:13:17,067 --> 00:13:19,966
알고 있으면서도 거둬주셨어요
146
00:13:19,966 --> 00:13:23,620
누구나가 싫어하던 이 능력을...
147
00:13:23,620 --> 00:13:26,400
기꺼이 필요로 해주셨어요
148
00:13:27,108 --> 00:13:32,812
너 같은 꼬마는 누구도 필요로 하지 않고,
149
00:13:32,812 --> 00:13:34,778
개죽음 당할 뿐이다
150
00:13:38,588 --> 00:13:42,616
형도 나랑 같은 눈을 하고 있어
151
00:13:49,286 --> 00:13:51,166
꼬마
152
00:13:51,166 --> 00:13:55,752
누군가가 필요로 해주었으면 하냐?
153
00:13:57,250 --> 00:13:59,463
나를 위해서...
154
00:13:59,463 --> 00:14:01,988
모든 것을 바칠 수 있겠냐?
155
00:14:11,739 --> 00:14:16,448
오늘부터 네 능력은 내 것이다
156
00:14:30,747 --> 00:14:32,419
따라와라
157
00:14:38,094 --> 00:14:40,107
기뻤어요
158
00:14:41,513 --> 00:14:44,694
하쿠, 유감이다
159
00:14:44,694 --> 00:14:49,430
오늘 밤을 끝으로 난 물의 나라를 버린다
160
00:14:49,430 --> 00:14:54,403
하지만, 반드시 난 이 나라에 돌아올 거다
161
00:14:54,403 --> 00:14:57,278
이 나라를 손 안에 넣어 보이겠다
162
00:14:57,360 --> 00:14:59,535
그걸 위해서 필요한 것은...
163
00:14:59,535 --> 00:15:04,763
위로나 격려 같은 아무런 도움도
되지 않는 말이 아니다
164
00:15:04,763 --> 00:15:06,733
정말로 필요한 것은...
165
00:15:06,733 --> 00:15:08,017
알고 있어요
166
00:15:08,017 --> 00:15:09,783
안심하세요
167
00:15:09,783 --> 00:15:12,292
전 자부자씨의 무기예요
168
00:15:12,292 --> 00:15:17,053
명령을 지키는 단순한 도구로써
곁에 있게 해주세요
169
00:15:19,251 --> 00:15:20,765
착한아이로군
170
00:15:22,520 --> 00:15:25,340
죄송해요. 자부자씨
171
00:15:25,340 --> 00:15:30,512
전 당신이 원했던 도구가 되지 못했어요
172
00:15:38,478 --> 00:15:39,946
나루토군
173
00:15:41,732 --> 00:15:44,529
절...
174
00:15:44,529 --> 00:15:46,572
죽여주세요
175
00:15:55,997 --> 00:15:58,250
忍法. 口寄せ!
인법. 소환술!
176
00:15:58,250 --> 00:16:00,552
土遁! 追牙の術!
토둔! 추적의 술법!
177
00:16:07,690 --> 00:16:10,230
무슨 짓을 해도 의미가 없다
178
00:16:10,230 --> 00:16:14,051
넌 내 기척을 전혀 잡아내지 못하고 있다
179
00:16:14,091 --> 00:16:16,673
하지만...
180
00:16:16,673 --> 00:16:20,468
나에겐 네 행동이 손에 쥔 듯이 알 수 있지
181
00:16:20,468 --> 00:16:22,634
카카시
182
00:16:22,634 --> 00:16:26,585
넌 완벽히 내 술법에 걸렸다
183
00:16:40,860 --> 00:16:42,976
뭐...뭐지? 이 소리는?
184
00:16:42,976 --> 00:16:43,985
뭐야?
185
00:16:43,985 --> 00:16:46,265
대체 무슨 일이 일어나고 있는 거지?
186
00:16:50,937 --> 00:16:55,097
눈으로도 귀로도 안 된다면 코로 쫓을 수밖에
187
00:16:55,547 --> 00:16:59,778
안개 속에서 눈이나 감고 있으니까
그렇게 되는 거다
188
00:16:59,778 --> 00:17:03,656
이건 추적 전용의 소환술이다
189
00:17:04,851 --> 00:17:10,587
내가 네 공격을 일부러 두 번이나
피를 흘리며 막은 것도 이걸 위해서다
190
00:17:10,587 --> 00:17:15,190
네 무기에는 내 피냄새가 듬뿍 배어있지
191
00:17:15,341 --> 00:17:19,071
그녀석들은 내 귀여운
인견(忍犬)들이라서 말이지
192
00:17:19,071 --> 00:17:21,431
어떤 개보다도 코가 발달되어 있지
193
00:17:21,431 --> 00:17:24,866
술법에 걸려있던 건 네 쪽이다
194
00:17:27,371 --> 00:17:29,951
이미 안개는 걷혔다
195
00:17:29,951 --> 00:17:32,383
네 미래는...
196
00:17:32,383 --> 00:17:33,769
죽음이다
197
00:17:34,838 --> 00:17:37,254
네 허풍은 이제 됐다
198
00:17:37,254 --> 00:17:39,147
허세부리지 마라
199
00:17:39,147 --> 00:17:42,761
이 상황에서 넌 어쩔 수도 없다
200
00:17:42,761 --> 00:17:45,164
네 죽음은 확실하다
201
00:17:47,251 --> 00:17:51,226
자부자, 좀 지나치게 날뛰었군
202
00:17:51,226 --> 00:17:53,746
네 야망은 너무 컸다
203
00:18:03,825 --> 00:18:05,592
미즈카게 암살,
204
00:18:05,592 --> 00:18:08,754
그리고 쿠데타는 실패,
205
00:18:09,591 --> 00:18:12,461
몇 명의 부하와 함께 마을을 떠나,
206
00:18:12,461 --> 00:18:14,908
탈주닌자가 된 남자
207
00:18:15,127 --> 00:18:19,684
네 이름은 금방 나뭇잎 마을에도 전해졌다
208
00:18:20,109 --> 00:18:22,549
보복을 위한 자금 만들기,
209
00:18:22,549 --> 00:18:26,769
그리고 추적닌자의 수색과
포복에서 도망치기 위해서...
210
00:18:26,769 --> 00:18:32,282
그런 이유겠지. 네가 가토 같은
해충과 손을 잡은 것은
211
00:18:33,390 --> 00:18:39,274
자부자, 넌 이 내가 사륜안만으로
살아남아왔다고 생각하냐?
212
00:18:39,813 --> 00:18:45,580
이번엔 카피가 아닌 내 자신의 술법을...
213
00:18:45,580 --> 00:18:47,302
보여주마
214
00:19:00,586 --> 00:19:02,266
雷切!
뇌절!
215
00:19:02,594 --> 00:19:04,131
(뭐...뭐냐?!)
216
00:19:04,131 --> 00:19:07,724
(챠크라가 손에...눈에 보일 정도로...)
217
00:19:10,398 --> 00:19:13,078
넌 너무 위험하다
218
00:19:13,078 --> 00:19:16,020
네가 살해하려 하고 있는 타즈나씨는...
219
00:19:16,020 --> 00:19:18,355
이 나라의 용기다
220
00:19:18,355 --> 00:19:22,748
타즈나 씨가 만들고 있는 다리는
이 나라의 희망이다
221
00:19:22,748 --> 00:19:26,211
네 야망은 많은 사람을 희생시킨다
222
00:19:26,533 --> 00:19:30,815
그런 건 닌자가 할 일이 아니라고
223
00:19:31,260 --> 00:19:32,953
알게 뭐냐
224
00:19:34,159 --> 00:19:38,409
난 내 이상을 위해서 싸워왔다
225
00:19:38,708 --> 00:19:40,969
그리고 그건...
226
00:19:40,969 --> 00:19:42,898
앞으로도 변하지 않는다
227
00:19:46,185 --> 00:19:47,929
한번 더 말하지
228
00:19:47,929 --> 00:19:49,351
앙?
229
00:19:49,351 --> 00:19:51,241
포기해라
230
00:19:54,308 --> 00:19:57,636
네 미래는 죽음이다
231
00:19:58,977 --> 00:20:00,908
죽여주세요
232
00:20:02,941 --> 00:20:05,750
뭘 주저하고 계신가요
233
00:20:07,913 --> 00:20:10,784
그런 바보 같은 이야기가 어디 있냐고!
234
00:20:10,784 --> 00:20:12,835
무기라던지 도구라던지 말야!
235
00:20:12,835 --> 00:20:16,621
그...그런 녀석을 소중한 사람이라고 하는 거야?
236
00:20:16,621 --> 00:20:19,327
넌 그걸로 좋은 거냐고!
237
00:20:20,837 --> 00:20:22,179
안 되는 건가요?
238
00:20:22,179 --> 00:20:23,795
에?
239
00:20:23,795 --> 00:20:26,548
그것의 어디가 안 되는 건가요?
240
00:20:26,605 --> 00:20:29,506
하...하지만 그런 건...
241
00:20:30,298 --> 00:20:35,222
자부자씨는 이러한 저인데도 기대해주셨습니다
242
00:20:35,222 --> 00:20:37,534
필요로 해주셨습니다
243
00:21:08,142 --> 00:21:14,205
그런데 전 저이기 위한 용도를 잃어버렸어요
244
00:21:14,205 --> 00:21:18,766
더 이상 자부자씨는 절 필요로 하지 않아요
245
00:21:22,235 --> 00:21:26,360
그렇기에 전 당신에게 부탁하고 있는 겁니다
246
00:21:28,453 --> 00:21:31,717
자...어서...
247
00:21:48,723 --> 00:21:52,028
Cultivate your hunger before you idealize
굶주림을 이상화 하기전에 네 스스로 다스려
248
00:21:52,028 --> 00:21:55,439
Motivate your anger to make them realize
노여움을 동기로 삼아 그들에게 보여줘
249
00:21:55,439 --> 00:21:57,559
Climbing the moutain
산을 올라가
250
00:21:57,559 --> 00:21:58,893
Never coming down?
절대 내려오지 않아?
251
00:21:58,893 --> 00:22:01,042
Break into the contents
산산조각 내버려
252
00:22:01,042 --> 00:22:02,500
Never falling down
절대 떨어지지 않아
253
00:22:05,612 --> 00:22:07,875
My knee is still shaking...
내 무릎은 아직도 떨리고있어
254
00:22:07,875 --> 00:22:09,207
...like I was twelve
내가 열두살이었을 때처럼
255
00:22:09,207 --> 00:22:11,288
Sneaking out the classroom...
교실을 빠져나가지
256
00:22:11,288 --> 00:22:12,484
...by the back door
뒷문을 통해서
257
00:22:12,484 --> 00:22:14,773
A man railed at me twice...
그는 나를 두번이나 비난했어
258
00:22:14,773 --> 00:22:16,051
...but I didn't care
하지만 난 신경 쓰지 않았어
259
00:22:16,051 --> 00:22:19,434
Waiting is wasting for people like me
나같은 사람에게 기다림이란 소용없어
260
00:22:19,532 --> 00:22:22,920
Don't try to live so wise
너무 현명하게 살기 위해 노력하지마
261
00:22:22,920 --> 00:22:26,301
Don't cry cause you're so right
울지마 넌 옳으니까
262
00:22:26,301 --> 00:22:29,603
Don't dry with fakes or fears
거짓이나 두려움으로 눈물을 지우지마
263
00:22:29,603 --> 00:22:33,133
Cause' you will hate yourself in the end
왜냐하면 넌 결국에는 자신을 증오할테니까
264
00:22:42,445 --> 00:22:45,899
Don't try to live so wise
너무 현명하게 살기 위해 노력하지마
265
00:22:45,899 --> 00:22:49,404
Don't cry cause you're so right
울지마 넌 옳으니까
266
00:22:49,404 --> 00:22:52,685
Don't dry with fakes or fears
거짓이나 두려움으로 눈물을 지우지마
267
00:22:52,685 --> 00:22:56,022
Cause' you will hate yourself in the end
왜냐하면 넌 결국에는 자신을 증오할테니까
268
00:22:56,199 --> 00:22:59,674
Don't try to live so wise
너무 현명하게 살기 위해 노력하지마
269
00:22:59,674 --> 00:23:03,177
Don't cry cause you're so right
울지마 넌 옳으니까
270
00:23:03,177 --> 00:23:05,159
Don't dry with fakes or...
거짓이나 두려움으로 눈물을 지우지마...
271
00:23:09,798 --> 00:23:13,139
어째서 이렇게 되버린 거야
272
00:23:13,139 --> 00:23:15,211
강한 닌자가 되겠다면서,
273
00:23:15,211 --> 00:23:17,335
누군가를 지키고 싶다면서,
274
00:23:17,335 --> 00:23:19,490
이런 거였냐고!
275
00:23:20,165 --> 00:23:22,275
넌 그걸로 좋은 거야?
276
00:23:22,275 --> 00:23:24,630
정말 그걸로 좋은 거냐고!
277
00:23:25,467 --> 00:23:27,391
납득할 수 없어
278
00:23:27,391 --> 00:23:29,933
절대로 납득할 수 없어!
279
00:23:31,760 --> 00:23:34,887
다음회
닌자라는 이름의 도구
22224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.