All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:03,700 186th caption by 주니 E-Mail : herojuni@hanafos.com 2 00:00:03,700 --> 00:00:06,200 186th caption by 주니 http://myhome.hanafos.com/~herojuni 3 00:00:11,129 --> 00:00:16,900 NARUTO 나루토 4 00:00:16,960 --> 00:00:24,620 追われるように 急いでいる 쫓기고 있는것처럼 서두르고 있어 5 00:00:24,620 --> 00:00:31,082 渴いた胸が かりたてるのさ 목마른 가슴이 서두르게 하는거야 6 00:00:32,680 --> 00:00:36,572 誰のためでなく 누구를 위해서도 아니고 7 00:00:36,572 --> 00:00:41,060 誰のものでなく 누구의 것도 아니고 8 00:00:41,060 --> 00:00:45,452 俺たちのいまが 우리들의 지금이 9 00:00:47,976 --> 00:00:49,832 痛みほどき 아픔을 풀어헤치고 10 00:00:49,832 --> 00:00:51,758 心ほどき 마음을 풀어헤치고 11 00:00:51,758 --> 00:00:54,105 影をほどき 그림자를 풀어헤치고 12 00:00:55,674 --> 00:01:01,872 息をつめて 走りぬけろ 闇を裂いて 숨을 죽이고 달려나가라 어둠을 해치고 13 00:01:03,675 --> 00:01:07,538 鬪うことも 싸우는 것도 14 00:01:07,538 --> 00:01:11,348 愛しあうことも 서로를 사랑하는것도 15 00:01:11,348 --> 00:01:14,621 終わりはしない 끝나지는 않아 16 00:01:14,621 --> 00:01:17,897 On the way!!! 17 00:01:22,450 --> 00:01:28,785 I wanna ROCKS 胸に ROCKS I wanna ROCKS 가슴에 ROCKS 18 00:01:44,156 --> 00:01:46,962 동료의 죽음은 처음이신가요? 19 00:01:47,911 --> 00:01:50,748 이게 닌자의 길입니다 20 00:01:55,416 --> 00:01:57,707 용서할 수 없어... 21 00:02:16,970 --> 00:02:19,343 죽여버리겠어! 22 00:02:42,999 --> 00:02:48,812 제 17화 하얀 과거 숨겨진 기억 23 00:02:55,063 --> 00:02:56,675 (엄청난 살기다) 24 00:02:56,675 --> 00:02:58,278 (방금 전의 그 아이와는...) 25 00:02:58,278 --> 00:02:59,517 (전혀 틀려!) 26 00:03:00,764 --> 00:03:01,971 (온다!) 27 00:03:06,398 --> 00:03:07,695 (뭣이?!) 28 00:03:09,467 --> 00:03:11,170 (챠크라로 튕겨냈다) 29 00:03:12,079 --> 00:03:13,859 (그렇다면...) 30 00:03:25,172 --> 00:03:26,683 (이거라면...!) 31 00:03:32,265 --> 00:03:33,852 (어째서?!) 32 00:03:37,843 --> 00:03:39,317 (그런...!) 33 00:03:44,935 --> 00:03:47,892 (설마 나루토의 봉인이 풀린 건가?!) 34 00:03:49,091 --> 00:03:52,236 (아냐. 이 느낌은...) 35 00:03:52,236 --> 00:03:58,338 (봉인이 풀리기 시작해 구미호의 챠크라가 새어나오고 있는 것만은 확실하다) 36 00:03:59,449 --> 00:04:03,170 (살았다. 아직 완전히 풀리진 않았군) 37 00:04:04,829 --> 00:04:06,753 (지금이라면 아직 늦지 않았다!) 38 00:04:08,457 --> 00:04:10,311 들리냐? 자부자 39 00:04:10,311 --> 00:04:12,678 서로 바쁘지 않냐? 40 00:04:12,678 --> 00:04:15,214 네 방식에 위반되겠지만... 41 00:04:15,214 --> 00:04:18,264 즐기는 건 슬슬 그만두도록 하자 42 00:04:20,955 --> 00:04:24,114 다음으로 흑백을 가르는 건 어떠냐? 43 00:04:24,267 --> 00:04:26,016 재미있군 44 00:04:26,016 --> 00:04:29,141 이 상황에서 네가 뭘 할 수 있을지 45 00:04:29,141 --> 00:04:31,899 카카시, 보여줘 봐라 46 00:04:38,540 --> 00:04:40,597 (안돼! 이 기...!) 47 00:04:40,597 --> 00:04:42,292 (다 억누를 수 없어!) 48 00:05:29,423 --> 00:05:32,071 (자부자씨...) 49 00:05:33,527 --> 00:05:35,137 (전...) 50 00:05:35,137 --> 00:05:37,656 (이 아이에겐 이길 수 없습니다) 51 00:05:40,507 --> 00:05:42,680 (자부자씨...) 52 00:05:45,313 --> 00:05:47,266 (전...) 53 00:06:15,649 --> 00:06:19,007 너...넌 그 때의... 54 00:06:20,685 --> 00:06:21,837 어째서... 55 00:06:21,837 --> 00:06:23,373 그만 두는 거죠? 56 00:06:24,210 --> 00:06:28,638 당신은 소중한 동료를 저에게 살해당했는데... 57 00:06:28,638 --> 00:06:31,053 절 죽이지 않으시는 건가요? 58 00:06:39,327 --> 00:06:41,255 제길! 59 00:06:48,211 --> 00:06:51,286 좀 전까지의 기세는 어떻게 한 거죠? 60 00:06:51,286 --> 00:06:56,472 그런 힘으론 절 쓰러뜨릴 수 없습니다 61 00:06:57,527 --> 00:07:01,169 그는 소중한 사람이 아닌가요? 62 00:07:02,712 --> 00:07:06,036 당신에겐 소중한 사람이 있나요? 63 00:07:06,757 --> 00:07:09,615 전 소중한 사람을 지키고 싶어요 64 00:07:09,615 --> 00:07:12,638 그 사람의 꿈을 이루어주고 싶어요 65 00:07:12,638 --> 00:07:14,454 그것이 제 꿈, 66 00:07:16,173 --> 00:07:20,887 자주 착각을 하는 사람이 있죠 67 00:07:20,887 --> 00:07:24,615 쓰러뜨려야만 하는 쓰러뜨리지 않고 인정을 베풀어, 68 00:07:24,615 --> 00:07:27,788 목숨만은 살려주려 하는 등의... 69 00:07:28,244 --> 00:07:33,332 그런 건 저에게 있어선 자비도 무엇도 아닙니다 70 00:07:34,958 --> 00:07:36,785 알고 계신가요? 71 00:07:36,785 --> 00:07:40,711 꿈도 없고, 누구도 자신을 필요로 하지 않고, 72 00:07:40,711 --> 00:07:44,509 그저 살아가기만 하는 것의 괴로움을... 73 00:07:45,205 --> 00:07:47,056 무슨 소릴 하고 싶은 거야 74 00:07:47,213 --> 00:07:51,705 자부자씨에게 있어서 약한 닌자는 필요 없어요 75 00:07:51,705 --> 00:07:55,562 당신은 제 존재 이유를 빼앗아버렸습니다 76 00:07:55,990 --> 00:07:57,254 어째서... 77 00:07:57,254 --> 00:07:59,542 어째서 그런 녀석을 위해서...! 78 00:07:59,542 --> 00:08:03,448 악인에게 돈을 받고 나쁜 짓을 하고 있는 녀석이잖아! 79 00:08:03,728 --> 00:08:08,400 네 소중한 사람은 저런 눈썹 없는 놈뿐인 거냐고! 80 00:08:10,182 --> 00:08:14,662 아주 옛날엔 소중한 사람이 있었어요... 81 00:08:15,937 --> 00:08:17,807 제... 82 00:08:17,807 --> 00:08:19,724 양친입니다... 83 00:08:22,183 --> 00:08:29,707 전...물의 나라의...눈이 많이 내리는... 작은 마을에서 태어났습니다.... 84 00:08:29,707 --> 00:08:34,137 가까스로 농업을 경영해나갈 뿐인 가난한 생활이었지만... 85 00:08:34,137 --> 00:08:37,586 아버지와 어머니는 그래도 만족의 나날이었습니다... 86 00:08:38,952 --> 00:08:41,228 행복했어요 87 00:08:41,228 --> 00:08:44,136 정말로 상냥하신 양친이었어요 88 00:08:46,073 --> 00:08:47,505 하지만... 89 00:08:47,789 --> 00:08:50,641 제가 철들었을 무렵, 90 00:08:50,641 --> 00:08:52,781 어떤 사건이 일어났지요 91 00:08:53,047 --> 00:08:54,311 사건? 92 00:08:54,460 --> 00:08:56,381 대체 무슨 일이? 93 00:09:02,539 --> 00:09:03,958 이 피... 94 00:09:04,254 --> 00:09:05,930 피? 95 00:09:07,877 --> 00:09:09,216 그러니까...! 96 00:09:09,216 --> 00:09:11,848 그러니까 무슨 일이 있었던 거냐고! 97 00:09:13,713 --> 00:09:16,689 아버지가 어머니를 살해하고... 98 00:09:16,689 --> 00:09:19,107 그리고 절 죽이려 했습니다 99 00:09:19,327 --> 00:09:20,642 에? 100 00:09:22,742 --> 00:09:26,417 끊임없는 내전을 경험한 물의 나라에선, 101 00:09:26,417 --> 00:09:30,672 혈계한계를 가진 인간은 몹시 미움받아왔습니다 102 00:09:31,091 --> 00:09:33,521 혈계...한계? 103 00:09:33,808 --> 00:09:35,460 부모로부터 아이에게, 104 00:09:35,460 --> 00:09:37,652 혹은 조부모로부터 손자에게, 105 00:09:37,652 --> 00:09:42,599 어떤 일족 사이에 전해지는 특수한 능력이나 술법을 말하는 겁니다 106 00:09:43,693 --> 00:09:46,821 그들이 지닌 특수한 능력 때문에, 107 00:09:46,821 --> 00:09:51,243 그 일족은 갖가지 분쟁에 이용된 끝에, 108 00:09:51,243 --> 00:09:55,015 나라에 재액(災厄)과 전화(戰火)를 가져오는 존재로서, 109 00:09:55,015 --> 00:09:56,799 경외시 되었던 겁니다 110 00:10:00,889 --> 00:10:07,938 전쟁 후, 그 일족들은 자신들의 힘을 숨긴 채 살아왔습니다 111 00:10:07,938 --> 00:10:10,459 그 비밀이 알려지면... 112 00:10:10,459 --> 00:10:13,809 반드시 죽음이 기다리고 있었기 때문입니다 113 00:10:14,713 --> 00:10:19,539 아마 저 소년도 괴로운 경험을 해왔을 겁니다 114 00:10:19,539 --> 00:10:24,017 특이한 능력자란 그 정도로 경외시 되는 겁니다 115 00:10:25,482 --> 00:10:29,716 제 어머니는 혈계한계를 가진 인간이었습니다 116 00:10:29,716 --> 00:10:32,942 그것을 숨긴 채 아버지와 하나가 되어, 117 00:10:32,942 --> 00:10:34,183 한동안은... 118 00:10:34,183 --> 00:10:39,582 아니, 영원히 평범한 생활이 계속될 거라 생각했던 것이 틀림없습니다 119 00:10:44,988 --> 00:10:48,569 저기, 엄마! 이것 봐! 120 00:10:48,569 --> 00:10:50,882 응? 응? 굉장하지? 121 00:10:52,911 --> 00:10:54,401 왜 너까지! 122 00:10:54,401 --> 00:10:55,779 어째서! 123 00:10:55,779 --> 00:10:57,327 어째서 이 아이에게까지! 124 00:10:57,327 --> 00:10:58,941 그런...! 125 00:11:03,963 --> 00:11:05,680 미안... 126 00:11:05,680 --> 00:11:08,634 미안하다...하쿠... 127 00:11:08,634 --> 00:11:10,336 미안... 128 00:11:12,633 --> 00:11:14,068 하지만, 129 00:11:14,068 --> 00:11:18,550 어머니와 제 비밀은 아버지에게 알려져버렸지요 130 00:12:18,445 --> 00:12:20,125 정신을 차렸을 때, 131 00:12:20,125 --> 00:12:23,145 전 친아버지를... 132 00:12:24,395 --> 00:12:26,590 그리고 그 때, 133 00:12:26,590 --> 00:12:29,501 전 저에 대해서 이렇게 생각했어요 134 00:12:29,734 --> 00:12:33,031 아니, 그렇게 생각할 수밖에 없었어요 135 00:12:33,604 --> 00:12:37,753 그리고 그것이 가장 괴로운 것이란 걸 알았어요 136 00:12:38,226 --> 00:12:40,927 가장...괴로운 것... 137 00:12:42,022 --> 00:12:44,993 자신이 이 세상에... 138 00:12:44,993 --> 00:12:48,530 전혀 필요 없는 존재라는 겁니다 139 00:12:49,559 --> 00:12:52,141 (나와 마찬가지잖아) 140 00:12:52,411 --> 00:12:55,644 당신은 저에게 이렇게 말하셨죠 141 00:12:55,644 --> 00:13:01,365 마을 최고의 닌자가 되어서 모두가 인정하게 해주겠다고 142 00:13:01,365 --> 00:13:05,743 만약 당신을 진심으로 인정해주는 사람이 나타났을 때, 143 00:13:05,743 --> 00:13:10,886 그 사람은 당신에게 있어서 가장 소중한 사람이 될 터입니다 144 00:13:12,333 --> 00:13:17,067 자부자 씨는 제가 혈계한계의 일족이란 걸 알면서... 145 00:13:17,067 --> 00:13:19,966 알고 있으면서도 거둬주셨어요 146 00:13:19,966 --> 00:13:23,620 누구나가 싫어하던 이 능력을... 147 00:13:23,620 --> 00:13:26,400 기꺼이 필요로 해주셨어요 148 00:13:27,108 --> 00:13:32,812 너 같은 꼬마는 누구도 필요로 하지 않고, 149 00:13:32,812 --> 00:13:34,778 개죽음 당할 뿐이다 150 00:13:38,588 --> 00:13:42,616 형도 나랑 같은 눈을 하고 있어 151 00:13:49,286 --> 00:13:51,166 꼬마 152 00:13:51,166 --> 00:13:55,752 누군가가 필요로 해주었으면 하냐? 153 00:13:57,250 --> 00:13:59,463 나를 위해서... 154 00:13:59,463 --> 00:14:01,988 모든 것을 바칠 수 있겠냐? 155 00:14:11,739 --> 00:14:16,448 오늘부터 네 능력은 내 것이다 156 00:14:30,747 --> 00:14:32,419 따라와라 157 00:14:38,094 --> 00:14:40,107 기뻤어요 158 00:14:41,513 --> 00:14:44,694 하쿠, 유감이다 159 00:14:44,694 --> 00:14:49,430 오늘 밤을 끝으로 난 물의 나라를 버린다 160 00:14:49,430 --> 00:14:54,403 하지만, 반드시 난 이 나라에 돌아올 거다 161 00:14:54,403 --> 00:14:57,278 이 나라를 손 안에 넣어 보이겠다 162 00:14:57,360 --> 00:14:59,535 그걸 위해서 필요한 것은... 163 00:14:59,535 --> 00:15:04,763 위로나 격려 같은 아무런 도움도 되지 않는 말이 아니다 164 00:15:04,763 --> 00:15:06,733 정말로 필요한 것은... 165 00:15:06,733 --> 00:15:08,017 알고 있어요 166 00:15:08,017 --> 00:15:09,783 안심하세요 167 00:15:09,783 --> 00:15:12,292 전 자부자씨의 무기예요 168 00:15:12,292 --> 00:15:17,053 명령을 지키는 단순한 도구로써 곁에 있게 해주세요 169 00:15:19,251 --> 00:15:20,765 착한아이로군 170 00:15:22,520 --> 00:15:25,340 죄송해요. 자부자씨 171 00:15:25,340 --> 00:15:30,512 전 당신이 원했던 도구가 되지 못했어요 172 00:15:38,478 --> 00:15:39,946 나루토군 173 00:15:41,732 --> 00:15:44,529 절... 174 00:15:44,529 --> 00:15:46,572 죽여주세요 175 00:15:55,997 --> 00:15:58,250 忍法. 口寄せ! 인법. 소환술! 176 00:15:58,250 --> 00:16:00,552 土遁! 追牙の術! 토둔! 추적의 술법! 177 00:16:07,690 --> 00:16:10,230 무슨 짓을 해도 의미가 없다 178 00:16:10,230 --> 00:16:14,051 넌 내 기척을 전혀 잡아내지 못하고 있다 179 00:16:14,091 --> 00:16:16,673 하지만... 180 00:16:16,673 --> 00:16:20,468 나에겐 네 행동이 손에 쥔 듯이 알 수 있지 181 00:16:20,468 --> 00:16:22,634 카카시 182 00:16:22,634 --> 00:16:26,585 넌 완벽히 내 술법에 걸렸다 183 00:16:40,860 --> 00:16:42,976 뭐...뭐지? 이 소리는? 184 00:16:42,976 --> 00:16:43,985 뭐야? 185 00:16:43,985 --> 00:16:46,265 대체 무슨 일이 일어나고 있는 거지? 186 00:16:50,937 --> 00:16:55,097 눈으로도 귀로도 안 된다면 코로 쫓을 수밖에 187 00:16:55,547 --> 00:16:59,778 안개 속에서 눈이나 감고 있으니까 그렇게 되는 거다 188 00:16:59,778 --> 00:17:03,656 이건 추적 전용의 소환술이다 189 00:17:04,851 --> 00:17:10,587 내가 네 공격을 일부러 두 번이나 피를 흘리며 막은 것도 이걸 위해서다 190 00:17:10,587 --> 00:17:15,190 네 무기에는 내 피냄새가 듬뿍 배어있지 191 00:17:15,341 --> 00:17:19,071 그녀석들은 내 귀여운 인견(忍犬)들이라서 말이지 192 00:17:19,071 --> 00:17:21,431 어떤 개보다도 코가 발달되어 있지 193 00:17:21,431 --> 00:17:24,866 술법에 걸려있던 건 네 쪽이다 194 00:17:27,371 --> 00:17:29,951 이미 안개는 걷혔다 195 00:17:29,951 --> 00:17:32,383 네 미래는... 196 00:17:32,383 --> 00:17:33,769 죽음이다 197 00:17:34,838 --> 00:17:37,254 네 허풍은 이제 됐다 198 00:17:37,254 --> 00:17:39,147 허세부리지 마라 199 00:17:39,147 --> 00:17:42,761 이 상황에서 넌 어쩔 수도 없다 200 00:17:42,761 --> 00:17:45,164 네 죽음은 확실하다 201 00:17:47,251 --> 00:17:51,226 자부자, 좀 지나치게 날뛰었군 202 00:17:51,226 --> 00:17:53,746 네 야망은 너무 컸다 203 00:18:03,825 --> 00:18:05,592 미즈카게 암살, 204 00:18:05,592 --> 00:18:08,754 그리고 쿠데타는 실패, 205 00:18:09,591 --> 00:18:12,461 몇 명의 부하와 함께 마을을 떠나, 206 00:18:12,461 --> 00:18:14,908 탈주닌자가 된 남자 207 00:18:15,127 --> 00:18:19,684 네 이름은 금방 나뭇잎 마을에도 전해졌다 208 00:18:20,109 --> 00:18:22,549 보복을 위한 자금 만들기, 209 00:18:22,549 --> 00:18:26,769 그리고 추적닌자의 수색과 포복에서 도망치기 위해서... 210 00:18:26,769 --> 00:18:32,282 그런 이유겠지. 네가 가토 같은 해충과 손을 잡은 것은 211 00:18:33,390 --> 00:18:39,274 자부자, 넌 이 내가 사륜안만으로 살아남아왔다고 생각하냐? 212 00:18:39,813 --> 00:18:45,580 이번엔 카피가 아닌 내 자신의 술법을... 213 00:18:45,580 --> 00:18:47,302 보여주마 214 00:19:00,586 --> 00:19:02,266 雷切! 뇌절! 215 00:19:02,594 --> 00:19:04,131 (뭐...뭐냐?!) 216 00:19:04,131 --> 00:19:07,724 (챠크라가 손에...눈에 보일 정도로...) 217 00:19:10,398 --> 00:19:13,078 넌 너무 위험하다 218 00:19:13,078 --> 00:19:16,020 네가 살해하려 하고 있는 타즈나씨는... 219 00:19:16,020 --> 00:19:18,355 이 나라의 용기다 220 00:19:18,355 --> 00:19:22,748 타즈나 씨가 만들고 있는 다리는 이 나라의 희망이다 221 00:19:22,748 --> 00:19:26,211 네 야망은 많은 사람을 희생시킨다 222 00:19:26,533 --> 00:19:30,815 그런 건 닌자가 할 일이 아니라고 223 00:19:31,260 --> 00:19:32,953 알게 뭐냐 224 00:19:34,159 --> 00:19:38,409 난 내 이상을 위해서 싸워왔다 225 00:19:38,708 --> 00:19:40,969 그리고 그건... 226 00:19:40,969 --> 00:19:42,898 앞으로도 변하지 않는다 227 00:19:46,185 --> 00:19:47,929 한번 더 말하지 228 00:19:47,929 --> 00:19:49,351 앙? 229 00:19:49,351 --> 00:19:51,241 포기해라 230 00:19:54,308 --> 00:19:57,636 네 미래는 죽음이다 231 00:19:58,977 --> 00:20:00,908 죽여주세요 232 00:20:02,941 --> 00:20:05,750 뭘 주저하고 계신가요 233 00:20:07,913 --> 00:20:10,784 그런 바보 같은 이야기가 어디 있냐고! 234 00:20:10,784 --> 00:20:12,835 무기라던지 도구라던지 말야! 235 00:20:12,835 --> 00:20:16,621 그...그런 녀석을 소중한 사람이라고 하는 거야? 236 00:20:16,621 --> 00:20:19,327 넌 그걸로 좋은 거냐고! 237 00:20:20,837 --> 00:20:22,179 안 되는 건가요? 238 00:20:22,179 --> 00:20:23,795 에? 239 00:20:23,795 --> 00:20:26,548 그것의 어디가 안 되는 건가요? 240 00:20:26,605 --> 00:20:29,506 하...하지만 그런 건... 241 00:20:30,298 --> 00:20:35,222 자부자씨는 이러한 저인데도 기대해주셨습니다 242 00:20:35,222 --> 00:20:37,534 필요로 해주셨습니다 243 00:21:08,142 --> 00:21:14,205 그런데 전 저이기 위한 용도를 잃어버렸어요 244 00:21:14,205 --> 00:21:18,766 더 이상 자부자씨는 절 필요로 하지 않아요 245 00:21:22,235 --> 00:21:26,360 그렇기에 전 당신에게 부탁하고 있는 겁니다 246 00:21:28,453 --> 00:21:31,717 자...어서... 247 00:21:48,723 --> 00:21:52,028 Cultivate your hunger before you idealize 굶주림을 이상화 하기전에 네 스스로 다스려 248 00:21:52,028 --> 00:21:55,439 Motivate your anger to make them realize 노여움을 동기로 삼아 그들에게 보여줘 249 00:21:55,439 --> 00:21:57,559 Climbing the moutain 산을 올라가 250 00:21:57,559 --> 00:21:58,893 Never coming down? 절대 내려오지 않아? 251 00:21:58,893 --> 00:22:01,042 Break into the contents 산산조각 내버려 252 00:22:01,042 --> 00:22:02,500 Never falling down 절대 떨어지지 않아 253 00:22:05,612 --> 00:22:07,875 My knee is still shaking... 내 무릎은 아직도 떨리고있어 254 00:22:07,875 --> 00:22:09,207 ...like I was twelve 내가 열두살이었을 때처럼 255 00:22:09,207 --> 00:22:11,288 Sneaking out the classroom... 교실을 빠져나가지 256 00:22:11,288 --> 00:22:12,484 ...by the back door 뒷문을 통해서 257 00:22:12,484 --> 00:22:14,773 A man railed at me twice... 그는 나를 두번이나 비난했어 258 00:22:14,773 --> 00:22:16,051 ...but I didn't care 하지만 난 신경 쓰지 않았어 259 00:22:16,051 --> 00:22:19,434 Waiting is wasting for people like me 나같은 사람에게 기다림이란 소용없어 260 00:22:19,532 --> 00:22:22,920 Don't try to live so wise 너무 현명하게 살기 위해 노력하지마 261 00:22:22,920 --> 00:22:26,301 Don't cry cause you're so right 울지마 넌 옳으니까 262 00:22:26,301 --> 00:22:29,603 Don't dry with fakes or fears 거짓이나 두려움으로 눈물을 지우지마 263 00:22:29,603 --> 00:22:33,133 Cause' you will hate yourself in the end 왜냐하면 넌 결국에는 자신을 증오할테니까 264 00:22:42,445 --> 00:22:45,899 Don't try to live so wise 너무 현명하게 살기 위해 노력하지마 265 00:22:45,899 --> 00:22:49,404 Don't cry cause you're so right 울지마 넌 옳으니까 266 00:22:49,404 --> 00:22:52,685 Don't dry with fakes or fears 거짓이나 두려움으로 눈물을 지우지마 267 00:22:52,685 --> 00:22:56,022 Cause' you will hate yourself in the end 왜냐하면 넌 결국에는 자신을 증오할테니까 268 00:22:56,199 --> 00:22:59,674 Don't try to live so wise 너무 현명하게 살기 위해 노력하지마 269 00:22:59,674 --> 00:23:03,177 Don't cry cause you're so right 울지마 넌 옳으니까 270 00:23:03,177 --> 00:23:05,159 Don't dry with fakes or... 거짓이나 두려움으로 눈물을 지우지마... 271 00:23:09,798 --> 00:23:13,139 어째서 이렇게 되버린 거야 272 00:23:13,139 --> 00:23:15,211 강한 닌자가 되겠다면서, 273 00:23:15,211 --> 00:23:17,335 누군가를 지키고 싶다면서, 274 00:23:17,335 --> 00:23:19,490 이런 거였냐고! 275 00:23:20,165 --> 00:23:22,275 넌 그걸로 좋은 거야? 276 00:23:22,275 --> 00:23:24,630 정말 그걸로 좋은 거냐고! 277 00:23:25,467 --> 00:23:27,391 납득할 수 없어 278 00:23:27,391 --> 00:23:29,933 절대로 납득할 수 없어! 279 00:23:31,760 --> 00:23:34,887 다음회 닌자라는 이름의 도구 22224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.