All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 15
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,983 --> 00:00:08,477
제작_ JY. ♡Δ♡ γ
2
00:00:09,239 --> 00:00:11,129
Come on
3
00:00:11,129 --> 00:00:16,900
NARUTO
나루토
4
00:00:16,960 --> 00:00:24,620
追われるように 急いでいる
쫓기고 있는것처럼 서두르고 있어
5
00:00:24,620 --> 00:00:31,082
渴いた胸が かりたてるのさ
목마른 가슴이 서두르게 하는거야
6
00:00:32,680 --> 00:00:36,572
誰のためでなく
누구를 위해서도 아니고
7
00:00:36,572 --> 00:00:41,060
誰のものでなく
누구의 것도 아니고
8
00:00:41,060 --> 00:00:45,452
俺たちのいまが
우리들의 지금이
9
00:00:47,976 --> 00:00:49,832
痛みほどき
아픔을 풀어헤치고
10
00:00:49,832 --> 00:00:51,758
心ほどき
마음을 풀어헤치고
11
00:00:51,758 --> 00:00:54,105
影をほどき
그림자를 풀어헤치고
12
00:00:55,674 --> 00:01:01,872
息をつめて 走りぬけろ 闇を裂いて
숨을 죽이고 달려나가라 어둠을 해치고
13
00:01:03,675 --> 00:01:07,538
鬪うことも
싸우는 것도
14
00:01:07,538 --> 00:01:11,348
愛しあうことも
서로를 사랑하는것도
15
00:01:11,348 --> 00:01:14,621
終わりはしない
끝나지는 않아
16
00:01:14,621 --> 00:01:17,897
On the way!!!
17
00:01:22,450 --> 00:01:28,785
I wanna ROCKS 胸に ROCKS
I wanna ROCKS 가슴에 ROCKS
18
00:01:53,201 --> 00:01:55,972
제길. 어디서 공격해오는거야.
19
00:01:56,890 --> 00:01:57,478
분신인가?
20
00:02:00,832 --> 00:02:01,938
어디냐?
21
00:02:02,432 --> 00:02:03,926
본체는?
22
00:02:03,926 --> 00:02:06,504
눈으로 ?아봤자 무리지요.
23
00:02:06,504 --> 00:02:08,455
저는 절대 잡히지 않아...
24
00:02:10,170 --> 00:02:11,760
그림자 분신 주술.
25
00:02:11,760 --> 00:02:12,291
관둬!
26
00:02:24,721 --> 00:02:31,023
이 술법은 저만을 비추는
거울의 반사를 이용하는 이동술
27
00:02:31,023 --> 00:02:35,458
제 스피드로 볼 때
당신들은 멈춰있는 듯하죠.
28
00:02:36,536 --> 00:02:38,496
뭐. 역시나.
29
00:02:38,496 --> 00:02:40,388
저 기술 혈계한계인가.
30
00:02:43,302 --> 00:02:46,053
혈계..한계.
31
00:02:46,053 --> 00:02:48,772
나의 사륜안과 마찬가지인거다.
32
00:02:48,772 --> 00:02:50,498
그러면.
33
00:02:50,498 --> 00:02:56,754
그래.나도 저 기술은 카피 불가능.
34
00:02:56,754 --> 00:02:58,227
깨뜨릴수도 없다.
35
00:03:03,219 --> 00:03:05,886
제길.....
36
00:03:05,886 --> 00:03:08,507
그래서 어쩌라고.!
37
00:03:09,557 --> 00:03:12,444
이런곳에서 무너질까보냐.
38
00:03:12,444 --> 00:03:15,999
나..이뤄야 할 꿈이 있는데..
39
00:03:15,999 --> 00:03:19,546
모두에게 나의 힘을 인정 받아서.
40
00:03:19,546 --> 00:03:21,740
호카게가 되겠단 꿈 말이다.
41
00:03:23,531 --> 00:03:23,926
꿈...
42
00:03:27,750 --> 00:03:30,327
저는 저의 꿈을 위해..
43
00:03:30,327 --> 00:03:34,024
당신들은 당신들의 꿈을 위해
44
00:03:34,024 --> 00:03:36,528
원망하지말아주세요.
45
00:03:36,528 --> 00:03:39,803
저의 가장 소중한 사람을 지키고싶어요.
46
00:03:39,803 --> 00:03:42,048
그 사람을 위해 일하고.
47
00:03:42,048 --> 00:03:44,366
그 사람을 위해 싸우고.
48
00:03:44,366 --> 00:03:47,095
그 사람의 꿈을 이뤄주고싶어요
49
00:03:47,095 --> 00:03:48,890
그것이 저의 꿈.
50
00:03:48,890 --> 00:03:52,479
그것을 위해 저는 마음을 없애고
51
00:03:52,479 --> 00:03:54,177
당신들을 죽이겠습니다.
52
00:04:03,798 --> 00:04:07,769
시야 0의 싸움
사륜안 봉쇄
53
00:04:12,413 --> 00:04:14,664
사스케군.나루토.
54
00:04:14,664 --> 00:04:16,692
그런 녀석한테 지지마.
55
00:04:16,692 --> 00:04:18,075
그만둬 사쿠라.
56
00:04:18,075 --> 00:04:19,581
부추기지 마라.
57
00:04:19,581 --> 00:04:21,047
에?
58
00:04:21,047 --> 00:04:24,879
만에 하나 저 술법을 깨뜨리게 되더라도
59
00:04:24,879 --> 00:04:28,618
녀석에겐, 저 소년은 쓰러뜨릴수 없어.
60
00:04:29,891 --> 00:04:31,125
무슨 소리죠..
61
00:04:34,105 --> 00:04:37,141
녀석들에겐 아직 마음을 죽이고
62
00:04:37,141 --> 00:04:39,221
사람을 죽일 수 있는 정신력이 없어.
63
00:04:41,424 --> 00:04:44,904
저 소년은 닌자의 고뇌를 잘 알고 있다.
64
00:04:46,485 --> 00:04:48,993
나루토일행과 다르다.
65
00:04:48,993 --> 00:04:50,902
그 말대로.
66
00:04:50,902 --> 00:04:58,310
너희들처럼 평화니 어쩌니하는 마을에선
진짜 닌자가 나오지않는다.
67
00:04:58,310 --> 00:05:04,900
닌자끼리의 싸움에서 정말 중요한
`살인 경험'을 쌓을 수 없으니..
68
00:05:06,948 --> 00:05:11,113
자..자 도대체 어쩌라는 거예요 선생님.
69
00:05:14,812 --> 00:05:21,036
나루토와 사스케를 도와주면 타즈나상이 위험해.
70
00:05:21,036 --> 00:05:22,750
그림자 분신을 하더라도
71
00:05:27,065 --> 00:05:29,846
녀석도 곧 물분신으로 온다.
72
00:05:31,419 --> 00:05:33,978
여분의 차크라로 막는 뿐이다.
73
00:05:33,978 --> 00:05:37,208
그러면...
74
00:05:37,208 --> 00:05:40,252
미안하지만
75
00:05:40,252 --> 00:05:43,904
단숨에 끝내주마.
76
00:05:43,904 --> 00:05:45,425
사륜안?
77
00:05:47,325 --> 00:05:49,075
사륜안인가.
78
00:05:49,075 --> 00:05:51,514
재주없는 녀석이다.
79
00:06:09,933 --> 00:06:10,871
선생님!?
80
00:06:17,905 --> 00:06:22,997
말은 그렇게 해놓고도 역시 사륜안은 무서운가?
81
00:06:22,997 --> 00:06:23,526
자부자.
82
00:06:26,988 --> 00:06:32,016
닌자의 오기라는 건 그렇게 몇번이나 보이는게 아니지.
83
00:06:33,148 --> 00:06:34,514
감사해라.
84
00:06:34,514 --> 00:06:39,224
이 눈을 두번이나 보는것은 네가 처음이니까.
85
00:06:39,224 --> 00:06:42,697
그리고 세번은 없다.
86
00:06:44,432 --> 00:06:47,279
나를 쓰러트렸을지라도
87
00:06:47,279 --> 00:06:49,113
너는 하쿠에게 이길수 없어.
88
00:06:54,940 --> 00:06:57,685
카카시 선생님이 이기지 못한다니
89
00:06:57,685 --> 00:07:00,896
저 소년이 그렇게 강하다는거야?!
90
00:07:00,896 --> 00:07:03,447
저 녀석이 꼬마였을때부터
91
00:07:03,447 --> 00:07:06,579
난 철저하게 전투술을 가르쳐 왔다.
92
00:07:25,827 --> 00:07:27,579
나의 전투술
93
00:07:27,579 --> 00:07:29,827
비술의 모든것.
94
00:07:32,894 --> 00:07:36,552
자기 자신이 비술을 만들었다.
95
00:07:40,271 --> 00:07:41,187
그 결과
96
00:07:42,627 --> 00:07:47,075
녀석은 어떤 곤란한 상황속에서도
97
00:07:48,654 --> 00:07:50,330
항상 성과를 올렸다.
98
00:07:54,534 --> 00:07:55,747
마음도 없고
99
00:07:56,501 --> 00:07:58,430
목숨이라는 개념조차 버린.
100
00:07:59,873 --> 00:08:02,229
닌자라는 이름의 전투 기계다.
101
00:08:05,476 --> 00:08:08,012
게다가 녀석의 술법은 나조차 능가한다.
102
00:08:09,376 --> 00:08:11,984
혈족계승이라는 이름의 가공할 기능.
103
00:08:14,034 --> 00:08:16,575
난 비장의 도구를 손에 넣었단 소리다.
104
00:08:18,241 --> 00:08:20,977
네가 데리고 있는 페품과는 달리...!!
105
00:08:22,166 --> 00:08:24,815
한번 실패했다고 빌빌거리고 있을때가 아니야.
106
00:08:25,475 --> 00:08:26,809
몇번이라도 하겠어.!
107
00:08:27,668 --> 00:08:28,852
그림자분신 주술.
108
00:08:29,829 --> 00:08:30,702
그만둬.
109
00:09:04,157 --> 00:09:05,503
뭐.. 뭐냐고!
110
00:09:09,613 --> 00:09:10,135
본체가..
111
00:09:19,034 --> 00:09:20,834
녀석의 공격이 보였다.
112
00:09:21,954 --> 00:09:22,768
한 번더다.
113
00:09:25,028 --> 00:09:26,310
그림자 분신 주술.
114
00:09:38,012 --> 00:09:39,086
무리라고했습니다.
115
00:09:39,978 --> 00:09:40,768
모르겠습니까.
116
00:09:58,763 --> 00:10:02,023
공격이 보였다해도 녀석의 스피드는 따를 수가 없어.
117
00:10:08,777 --> 00:10:10,020
물이 나눠져.
118
00:10:13,613 --> 00:10:16,468
하지만 그게 물이 아니라면 어쩔까.
119
00:10:18,784 --> 00:10:19,556
좋아.
120
00:10:21,234 --> 00:10:21,568
다음이 승부다.
121
00:10:23,563 --> 00:10:27,237
폐품이 아무리 해봐도 하쿠에겐 이기지 못해.
122
00:10:28,252 --> 00:10:30,703
녀석은 최고의 도구다.
123
00:10:31,606 --> 00:10:34,378
다른 사람의 자랑 얘기만큼 지루한건 없지.
124
00:10:35,804 --> 00:10:38,077
슬슬 저 세상으로 보내주마!
125
00:10:39,203 --> 00:10:43,763
잠깐. 애기가 나온 김에 자랑 하나 더 하지.
126
00:10:46,851 --> 00:10:52,384
요전 싸움 난 네게 바보처럼 당하기만 한게 아니다.
127
00:11:11,809 --> 00:11:13,034
끝이다.
128
00:11:16,109 --> 00:11:17,415
주위에 숨어있던 하쿠.
129
00:11:18,156 --> 00:11:21,259
그 싸움을 처음부터 끝까지 관찰시켰던 것이다.
130
00:11:22,164 --> 00:11:24,499
하쿠는 머리도 뛰어나지만..
131
00:11:24,499 --> 00:11:30,899
웬만한 기술이라면 한 번 보면 그 대처법을 강구 해낸다.
132
00:11:32,431 --> 00:11:36,857
난 이미 네 그 눈의 별 볼일없는 시스템을 모조리 알아차렸다.
133
00:11:39,927 --> 00:11:46,071
말하자면 같은 기술이지만 내가 더 강하다는거지.
134
00:11:48,539 --> 00:11:50,570
인법
135
00:11:50,570 --> 00:11:52,666
안개 은신술.
136
00:12:07,054 --> 00:12:08,737
인법
137
00:12:08,737 --> 00:12:10,470
안개 은신술.
138
00:12:21,727 --> 00:12:22,625
이것은.
139
00:12:33,490 --> 00:12:35,557
뭐지. 이 초 짙은 안개는.
140
00:12:36,890 --> 00:12:38,122
시력 0 이지 않은가.!?
141
00:12:43,124 --> 00:12:44,957
사쿠라 타즈나상에게 가.
142
00:12:46,917 --> 00:12:50,572
그래. 지금은 사스케군과 나루토. 카카시 선생님을 믿고.
143
00:12:51,679 --> 00:12:53,410
난 내가 할 수 있는 일을.!
144
00:12:56,356 --> 00:12:57,086
오. 사쿠라.
145
00:12:59,175 --> 00:13:02,152
타즈나상. 절대로 내곁에서 떨어지면 안돼요.
146
00:13:03,586 --> 00:13:04,598
응. 초 알았다구.
147
00:13:09,630 --> 00:13:11,847
알겠습니다. 자부자상.
148
00:13:11,847 --> 00:13:13,573
슬슬 결판짓겠습니다.
149
00:13:18,437 --> 00:13:20,082
그림자 분신 주술.
150
00:13:23,971 --> 00:13:24,597
소용없는 것을.
151
00:13:32,847 --> 00:13:34,131
아니. 화술.
152
00:13:44,122 --> 00:13:46,378
시간이 다가오고있다.
153
00:14:20,996 --> 00:14:23,885
좋아 조금이지만 타이밍이 맞았어.
154
00:14:35,596 --> 00:14:39,274
안개 은신술이라고 해도 안개가 너무 짙어.
155
00:14:39,274 --> 00:14:42,644
이래선 자부자 자신도 아무것도 보이지 않을 터.
156
00:14:49,915 --> 00:14:53,880
잘 막았다. 역시 사류안의 카카시다.
157
00:15:00,418 --> 00:15:02,368
눈을 감았다.
158
00:15:03,374 --> 00:15:07,392
하지만..다음번에 네가 날 봤을 때
그게 모든 것의 끝이다.
159
00:15:08,749 --> 00:15:11,056
넌 사륜안을 과대평가한거다.
160
00:15:11,815 --> 00:15:14,423
뭐
161
00:15:14,423 --> 00:15:17,697
넌 모든 일을 꿰뚫어 보고 있는듯이 지껄였지만.
162
00:15:23,016 --> 00:15:25,184
어째서.,,
163
00:15:25,184 --> 00:15:29,062
너에겐 미래가 보이는 거냐..?
164
00:15:31,871 --> 00:15:35,316
너는 죽어.
165
00:15:35,316 --> 00:15:37,116
그 말은 틀리고 말았지.
166
00:15:38,195 --> 00:15:43,512
카카시 너에겐 내 마음도 미래도 보이지 않아.
167
00:15:43,512 --> 00:15:47,582
사륜안이라는 건 ..즉 그렇게 착각시키기 위한 술책.
168
00:15:49,804 --> 00:15:54,138
사륜안은 통찰안(洞察眼)과 최면안(催眠眼)
169
00:15:54,138 --> 00:15:56,798
2가지를 합친 눈동자 술.
170
00:16:00,474 --> 00:16:04,893
그 두가지의 능력을 써서
171
00:16:04,893 --> 00:16:09,232
자신에게 미래가 보이는 듯 하는 것 뿐이다.
172
00:16:12,668 --> 00:16:16,457
먼저 그 통찰안으로
내 움직임을 그 즉시 흉내낸다.
173
00:16:18,785 --> 00:16:20,373
모습 베끼기.
174
00:16:27,043 --> 00:16:37,290
이것으로 나의 동요를 확신한 넌 뛰어난
통찰력으로 내 다음 할말을 알아챈다.
175
00:16:38,648 --> 00:16:40,480
마음 베끼기.
176
00:16:41,126 --> 00:16:44,826
넌 내게 이기지 못해.원숭이 자식아!
177
00:16:46,090 --> 00:16:50,519
네놈의 그 원숭이 주둥아리
두번 다시 열지 못하도록 해주마!
178
00:16:50,764 --> 00:16:54,932
그리고 내 동요가 피크에 달했을 때
179
00:16:56,972 --> 00:16:58,915
넌 교묘한 함정을 거는 거지.
180
00:17:01,404 --> 00:17:08,549
최면안으로 환술을 써서 내 인법을 선행시킨다.
181
00:17:10,058 --> 00:17:11,407
주술 베끼기.
182
00:17:12,331 --> 00:17:14,477
수둔! 대폭포의 술법!
183
00:17:25,703 --> 00:17:26,523
바보같은..!
184
00:17:30,093 --> 00:17:33,149
그렇다면 이야기는 간단하다.
185
00:17:33,149 --> 00:17:36,125
먼저 짙은 안개 속에 모습을 감춰
186
00:17:36,125 --> 00:17:38,742
네 통찰안을 봉인
187
00:17:42,427 --> 00:17:43,380
젠장 ..!
188
00:17:43,380 --> 00:17:45,409
가드가 늦어.!!
189
00:17:45,409 --> 00:17:54,527
크크? . 나 스스로도 눈을 감아 접근전에서
너의 최면안의 가능성을 봉인
190
00:17:56,375 --> 00:17:57,710
왜지..
191
00:17:57,710 --> 00:18:01,311
그건 너의 시야까지도 빼앗을 텐데.
192
00:18:01,311 --> 00:18:03,726
잊었는가.
193
00:18:03,726 --> 00:18:06,542
내가 소리만으로 타켓을 포착 할 수 있는
194
00:18:06,542 --> 00:18:09,738
침묵 살인술의 천재라는 걸.!
195
00:18:17,860 --> 00:18:19,666
나의 공격을...
196
00:18:19,666 --> 00:18:20,734
그런....
197
00:18:20,734 --> 00:18:21,364
설마..!?
198
00:18:22,548 --> 00:18:25,409
제길.. ... 조금이었는데...
199
00:18:25,409 --> 00:18:28,452
나루토 아직 움직일수있는가?
200
00:18:28,452 --> 00:18:32,248
당연하지. 아직 팔팔하다고.
201
00:18:32,248 --> 00:18:35,725
부상은 무리도아니지.
202
00:18:35,725 --> 00:18:39,013
그림자분신주술은 차크라의 소모가 적어.
203
00:18:39,013 --> 00:18:42,051
하지만 덕택에 찾았다.
204
00:18:42,051 --> 00:18:43,351
돌파구를.
205
00:18:45,769 --> 00:18:46,449
그럴리 없어.
206
00:18:49,144 --> 00:18:51,997
그런건 우연인게분명해.
207
00:18:56,112 --> 00:18:57,187
나루토 움직여.
208
00:18:58,315 --> 00:19:00,566
합동공격이다.
209
00:19:02,290 --> 00:19:03,553
알았다고.!
210
00:19:05,597 --> 00:19:06,537
될까보냐.!
211
00:19:19,652 --> 00:19:20,641
지지않아.
212
00:19:56,376 --> 00:19:57,153
이걸로좋아.
213
00:19:58,856 --> 00:19:59,957
한번 더 하자.
214
00:20:01,793 --> 00:20:02,877
알았다고!!
215
00:20:06,652 --> 00:20:09,501
아마도 녀석의 차크라에도 한계가 있어.
216
00:20:11,370 --> 00:20:12,443
실제로 조금씩.
217
00:20:22,819 --> 00:20:23,918
먼저 당신부터
218
00:20:30,029 --> 00:20:30,781
사스케!!
219
00:20:41,885 --> 00:20:44,392
이렇게 악조건 싸움은 오랜만이다.
220
00:20:46,363 --> 00:20:48,673
사스케도 나루토도 걱정되는데
221
00:20:53,361 --> 00:20:55,017
냉정해져라
222
00:20:55,017 --> 00:20:57,029
생각하는 거야.
223
00:20:57,029 --> 00:21:00,251
녀석은 어딜 노릴까?
224
00:21:00,251 --> 00:21:01,353
먼저....
225
00:21:18,251 --> 00:21:19,373
늦어!!
226
00:21:48,123 --> 00:21:51,428
Cultivate your hunger before you idealize
굶주림을 이상화 하기전에 네 스스로 다스려
227
00:21:51,428 --> 00:21:54,839
Motivate your anger to make them realize
노여움을 동기로 삼아 그들에게 보여줘
228
00:21:54,839 --> 00:21:56,959
Climbing the moutain
산을 올라가
229
00:21:56,959 --> 00:21:58,293
Never coming down?
절대 내려오지 않아?
230
00:21:58,293 --> 00:22:00,442
Break into the contents
산산조각 내버려
231
00:22:00,442 --> 00:22:01,900
Never falling down
절대 떨어지지 않아
232
00:22:05,012 --> 00:22:07,275
My knee is still shaking...
내 무릎은 아직도 떨리고있어
233
00:22:07,275 --> 00:22:08,607
...like I was twelve
내가 열두살이었을 때처럼
234
00:22:08,607 --> 00:22:10,688
Sneaking out the classroom...
교실을 빠져나가지
235
00:22:10,688 --> 00:22:11,884
...by the back door
뒷문을 통해서
236
00:22:11,884 --> 00:22:14,173
A man railed at me twice...
그는 나를 두번이나 비난했어
237
00:22:14,173 --> 00:22:15,451
...but I didn't care
하지만 난 신경 쓰지 않았어
238
00:22:15,451 --> 00:22:18,834
Waiting is wasting for people like me
나같은 사람에게 기다림이란 소용없어
239
00:22:18,932 --> 00:22:22,320
Don't try to live so wise
너무 현명하게 살기 위해 노력하지마
240
00:22:22,320 --> 00:22:25,701
Don't cry cause you're so right
울지마 넌 옳으니까
241
00:22:25,701 --> 00:22:29,003
Don't dry with fakes or fears
거짓이나 두려움으로 눈물을 지우지마
242
00:22:29,003 --> 00:22:32,533
Cause' you will hate yourself in the end
왜냐하면 넌 결국에는 자신을 증오할테니까
243
00:22:41,845 --> 00:22:45,299
Don't try to live so wise
너무 현명하게 살기 위해 노력하지마
244
00:22:45,299 --> 00:22:48,804
Don't cry cause you're so right
울지마 넌 옳으니까
245
00:22:48,804 --> 00:22:52,085
Don't dry with fakes or fears
거짓이나 두려움으로 눈물을 지우지마
246
00:22:52,085 --> 00:22:55,422
Cause' you will hate yourself in the end
왜냐하면 넌 결국에는 자신을 증오할테니까
247
00:22:55,599 --> 00:22:59,074
Don't try to live so wise
너무 현명하게 살기 위해 노력하지마
248
00:22:59,074 --> 00:23:02,577
Don't cry cause you're so right
울지마 넌 옳으니까
249
00:23:02,577 --> 00:23:04,559
Don't dry with fakes or...
거짓이나 두려움으로 눈물을 지우지마...
19311