All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:03,700 167th caption by 주니 E-Mail : herojuni@hanafos.com 2 00:00:03,700 --> 00:00:06,200 167th caption by 주니 http://myhome.hanafos.com/~herojuni 3 00:00:11,129 --> 00:00:16,900 NARUTO 나루토 4 00:00:16,960 --> 00:00:24,620 追われるように 急いでいる 쫓기고 있는것처럼 서두르고 있어 5 00:00:24,620 --> 00:00:31,082 渴いた胸が かりたてるのさ 목마른 가슴이 서두르게 하는거야 6 00:00:32,680 --> 00:00:36,572 誰のためでなく 누구를 위해서도 아니고 7 00:00:36,572 --> 00:00:41,060 誰のものでなく 누구의 것도 아니고 8 00:00:41,060 --> 00:00:45,452 俺たちのいまが 우리들의 지금이 9 00:00:47,976 --> 00:00:49,832 痛みほどき 아픔을 풀어헤치고 10 00:00:49,832 --> 00:00:51,758 心ほどき 마음을 풀어헤치고 11 00:00:51,758 --> 00:00:54,105 影をほどき 그림자를 풀어헤치고 12 00:00:55,674 --> 00:01:01,872 息をつめて 走りぬけろ 闇を裂いて 숨을 죽이고 달려나가라 어둠을 해치고 13 00:01:03,675 --> 00:01:07,538 鬪うことも 싸우는 것도 14 00:01:07,538 --> 00:01:11,348 愛しあうことも 서로를 사랑하는것도 15 00:01:11,348 --> 00:01:14,621 終わりはしない 끝나지는 않아 16 00:01:14,621 --> 00:01:17,897 On the way!!! 17 00:01:22,450 --> 00:01:28,785 I wanna ROCKS 胸に ROCKS I wanna ROCKS 가슴에 ROCKS 18 00:01:44,805 --> 00:01:47,151 나뭇잎 마을, 19 00:01:47,151 --> 00:01:52,473 이곳은 수 많은 우수한 닌자를 배출해온 마을이다 20 00:01:54,742 --> 00:01:58,239 마을 최고의 장난꾸러기, 우즈마키 나루토도... 21 00:01:58,239 --> 00:02:00,713 일류의 닌자를 목표로 하는 소년이다 22 00:02:01,021 --> 00:02:03,040 시끄럽다구~ 23 00:02:04,811 --> 00:02:05,986 변화! 24 00:02:07,506 --> 00:02:11,012 특기인 기술은 에로변화술 25 00:02:11,362 --> 00:02:15,766 하지만 나루토에겐 본인도 모르는 비밀이 있었다 26 00:02:17,936 --> 00:02:24,025 먼 옛날, 나뭇잎 마을을 괴멸 직전까지 몰아넣은 꼬리 아홉의 여우 27 00:02:26,528 --> 00:02:31,716 그 꼬리 아홉의 괴물 여우가 나루토의 체내에 봉인되어 있는 거다 28 00:02:34,600 --> 00:02:40,337 그 때문에 마을의 어른들로부터 괴물 여우라고 미움을 받아왔다 29 00:02:41,041 --> 00:02:43,012 흥 고소하군 30 00:02:43,012 --> 00:02:45,734 저런게 닌자가 됐다간 큰일이지 31 00:02:47,504 --> 00:02:50,122 좋아! 이제 눈을 떠도 좋아 32 00:02:51,793 --> 00:02:55,292 졸업...축하한다... 33 00:02:56,057 --> 00:02:58,263 하지만 그런 나루토도... 34 00:02:58,263 --> 00:03:02,438 이 나의 인정으로 닌자학교를 졸업 35 00:03:04,071 --> 00:03:06,429 자 치즈~ 36 00:03:06,929 --> 00:03:09,966 닌자로서의 제 일보를 걷기 시작한다 37 00:03:12,855 --> 00:03:16,465 닌자의 임무는 3인 1조를 기본으로 한다 38 00:03:17,680 --> 00:03:19,593 우치하 사스케 39 00:03:19,593 --> 00:03:23,954 나뭇잎 마을의 명문가 우치하 일족의 후예이자 40 00:03:23,954 --> 00:03:27,934 나루토가 격렬한 대항 의식을 품고 있는 소년 41 00:03:29,771 --> 00:03:34,555 하루노 사쿠라는 나루토가 연심을 품고 있는 여닌자이다 42 00:03:36,610 --> 00:03:42,257 이 두 명의 신인 닌자와 함께 나루토는 닌자로서의 임무를 수행해간다 43 00:03:43,441 --> 00:03:46,274 그들을 지켜보고 지도하는 것은... 44 00:03:46,274 --> 00:03:50,000 카피닌자의 이름을 이명(異名)을 가진 나뭇잎 최고의 수완가, 45 00:03:50,000 --> 00:03:51,823 하타케 카카시 46 00:03:56,268 --> 00:04:00,035 어느날 나루토들은 파도 나라의 다리 만들기 명인... 47 00:04:00,035 --> 00:04:02,692 타즈나를 호위하는 임무 받아들인다 48 00:04:02,692 --> 00:04:04,163 출발~! 49 00:04:04,459 --> 00:04:08,880 그렇지만 타즈나는 파도 나라의 지배를 계획하는... 50 00:04:08,880 --> 00:04:12,893 가토라하는 남자에게 목숨을 위협받고 있는 것이었다 51 00:04:13,512 --> 00:04:16,138 쫑알 쫑알 시끄럽군... 52 00:04:19,098 --> 00:04:25,324 그리고 가토는 타즈나를 암살하기 위해 무서운 남자를 고용하고 있었다 53 00:04:26,399 --> 00:04:28,232 모모치 자부자, 54 00:04:28,232 --> 00:04:30,505 안개 마을의 탈주닌자, 55 00:04:30,505 --> 00:04:35,935 'silent killing'을 특기로 하여 수 많은 암살을 성공시켜온 남자였다 56 00:04:45,779 --> 00:04:49,467 자부자의 공격 앞에 고전하는 나루토들 57 00:04:53,658 --> 00:04:56,959 어이, 거기 눈썹 없는 놈 58 00:04:56,959 --> 00:05:01,240 네 bingo book에 새로 써둬라 59 00:05:01,240 --> 00:05:05,767 언젠가 나뭇잎 마을의 호카게가 될 남자... 60 00:05:05,767 --> 00:05:08,199 우즈마키 나루토란 이름! 61 00:05:12,942 --> 00:05:14,224 무르다 62 00:05:17,756 --> 00:05:20,471 (수리검의 그림자에 수리검이...?!) 63 00:05:22,679 --> 00:05:27,981 하지만 나루토와 사스케의 연계 플레이에 의해 형세는 역전! 64 00:05:34,443 --> 00:05:38,282 카카시는 사륜안을 이용해 자부자의 기술을 카피, 65 00:05:38,282 --> 00:05:40,233 자부자를 동요시킨다 66 00:05:43,457 --> 00:05:45,239 (나?!) 67 00:05:45,239 --> 00:05:48,281 (그...그런 바보같은...!) 68 00:05:48,281 --> 00:05:50,366 (녀석의 환술인가?) 69 00:05:52,871 --> 00:05:55,647 水遁! 大瀑布の術! 수둔! 대폭포의 술법! 70 00:05:56,111 --> 00:05:57,508 바보같은!!! 71 00:06:20,094 --> 00:06:21,597 끝이다... 72 00:06:32,735 --> 00:06:37,675 마지막 일격을 날린 것은 안개 마을의 추적닌자 소년 73 00:06:37,675 --> 00:06:41,475 저는 이 시체를 처리하지 않으면 안됩니다 74 00:06:41,475 --> 00:06:44,515 뭔가의 비밀이 많은 몸이라서... 75 00:06:45,058 --> 00:06:47,694 그러면 실례하겠습니다 76 00:06:54,416 --> 00:06:58,554 그러나 이 소년, 하쿠는 자부자의 동료였다 77 00:06:58,755 --> 00:07:01,511 다음...괜찮겠나요? 78 00:07:02,124 --> 00:07:04,193 다음이라면... 79 00:07:04,505 --> 00:07:06,850 사륜안을 간파할 수 있다 80 00:07:09,675 --> 00:07:12,525 자부자가 살아있다고 판단한 카카시는, 81 00:07:12,525 --> 00:07:18,698 나루토들에게 자부자의 재습격에 대비하여 새로운 수행을 시키는 것이었다 82 00:07:28,107 --> 00:07:30,159 그리고 일주일 후... 83 00:07:31,176 --> 00:07:32,466 (이 안개...) 84 00:07:32,757 --> 00:07:34,520 사스케, 사쿠라 85 00:07:34,520 --> 00:07:35,629 온다! 86 00:07:38,896 --> 00:07:41,722 라이벌 출현이란 거군. 하쿠 87 00:07:41,722 --> 00:07:43,721 그런 것 같네요 88 00:07:45,523 --> 00:07:47,418 때는 찾아왔다 89 00:07:49,413 --> 00:07:53,896 秘術... 비술... 90 00:07:53,896 --> 00:07:56,080 魔鏡氷晶 마경빙정 91 00:08:01,609 --> 00:08:04,371 그럼 슬슬 갑니다 92 00:08:05,199 --> 00:08:06,995 받아! 93 00:08:42,022 --> 00:08:43,998 우즈마키 나루토! 94 00:08:43,998 --> 00:08:46,578 지금 등장! 95 00:08:47,450 --> 00:08:51,763 제 14화 의외성 No.1 나루토 참전! 96 00:09:03,673 --> 00:09:07,025 내가 온 이상 이제 괜찮다고 97 00:09:07,936 --> 00:09:08,966 나루토! 98 00:09:09,160 --> 00:09:11,472 이야기의 주인공이란 건 말야 99 00:09:11,472 --> 00:09:13,949 대개 이런 패턴으로 나와서... 100 00:09:13,949 --> 00:09:17,187 '앗'하는 사이에 적을 쓰러뜨리는 거다! 101 00:09:18,353 --> 00:09:19,802 (그 애송이인가...) 102 00:09:20,199 --> 00:09:22,208 (말이 길다고...) 103 00:09:22,776 --> 00:09:24,864 (정말...저 바보...!) 104 00:09:24,864 --> 00:09:27,258 (저렇게 눈에 띄게 등장하다니) 105 00:09:27,258 --> 00:09:29,884 (적의 의표를 찌르지 못하면 의미가 없잖아) 106 00:09:32,787 --> 00:09:34,292 (저 아이...) 107 00:09:38,765 --> 00:09:41,825 이런 곳에서 아침부터 뭐하고 있었던 거죠? 108 00:09:42,605 --> 00:09:44,147 수행~! 109 00:09:44,718 --> 00:09:47,569 어째서 수행 같은 걸 하고 있는 거죠? 110 00:09:47,569 --> 00:09:50,615 난 좀더 강해지고 싶어 111 00:09:54,980 --> 00:09:57,270 좋아! 간다! 112 00:09:57,270 --> 00:09:58,786 그림자 분신...! 113 00:10:00,832 --> 00:10:02,026 이런! 114 00:10:03,160 --> 00:10:04,953 피해! 나루토! 115 00:10:10,456 --> 00:10:11,938 뭣이?! 116 00:10:15,335 --> 00:10:16,791 살았다... 117 00:10:16,791 --> 00:10:21,799 적의 공격이 서로 부딪히다니 초 럭키였군 118 00:10:21,799 --> 00:10:24,310 잠깐 뭐하고 있는 거야! 나루토 119 00:10:24,310 --> 00:10:28,940 어이! 상대의 정면에서 술법을 쓰려하는 바보가 어디 있냐! 120 00:10:30,312 --> 00:10:32,555 닌자의 본질은 속임수, 121 00:10:32,555 --> 00:10:35,113 어떻게 상대를 속이는가다 122 00:10:35,113 --> 00:10:39,631 술법 하나를 쓰는 것에도 상대의 눈을 피해서 의표를 찔러, 123 00:10:39,631 --> 00:10:41,879 뒤를 노리지 않으면 안 된다 124 00:10:42,523 --> 00:10:47,234 아까의 등장 방법도 그래선 단지 과녁이 되려고 온 것뿐이다 125 00:10:48,214 --> 00:10:49,808 그...그런...! 126 00:10:49,808 --> 00:10:51,958 모처럼 구해주러 왔는데 127 00:10:53,045 --> 00:10:55,246 (그보다도 신경쓰이는 것이...) 128 00:11:01,294 --> 00:11:02,932 (저녀석...!) 129 00:11:03,768 --> 00:11:06,508 하쿠, 무슨 생각이냐 130 00:11:07,347 --> 00:11:10,763 자부자씨, 이 아이는 저에게... 131 00:11:10,763 --> 00:11:13,959 이 싸움은 제 방식대로 하게 해주세요 132 00:11:14,411 --> 00:11:15,954 뭐라고? 133 00:11:48,619 --> 00:11:52,005 손을 대지 말란 건가... 134 00:11:52,005 --> 00:11:54,016 하쿠 135 00:11:56,137 --> 00:11:59,914 여전히 무른 녀석이다. 넌 136 00:12:01,276 --> 00:12:02,689 죄송합니다 137 00:12:03,599 --> 00:12:05,142 (무르다...라...) 138 00:12:05,522 --> 00:12:07,497 (확실히 그렇군) 139 00:12:07,652 --> 00:12:12,247 (이 상처로 보면 침으로 공격하고 있는 건 확실하지만) 140 00:12:12,247 --> 00:12:15,705 (지금까지 급소다운 급소는 노리지 않고 있어) 141 00:12:20,343 --> 00:12:22,472 (서서히 죽이겠단 생각인가) 142 00:12:22,748 --> 00:12:24,422 그렇다면 말야 143 00:12:24,878 --> 00:12:28,642 나도 너를 제일 먼저 쓰러뜨려주겠어! 144 00:12:30,997 --> 00:12:34,045 (무리다. 나루토가 떠맡기엔 너무 무거워) 145 00:12:34,380 --> 00:12:36,254 (역시 여기선 내가...) 146 00:12:36,668 --> 00:12:40,208 이런, 이상한 생각 말라고 147 00:12:40,695 --> 00:12:45,896 네가 움직이면 저 할아범이 어떻게 될지 알고 있겠지? 148 00:12:47,260 --> 00:12:53,182 (확실히...내가 이 곳에서 떨어져 나루토 쪽으로 향하면...) 149 00:12:53,182 --> 00:12:55,740 (자부자는 타즈나씨를 살해한다) 150 00:12:55,740 --> 00:12:58,838 (사쿠라 혼자서는 도저히 다 막아낼 수 없다) 151 00:12:58,997 --> 00:13:06,202 여기선 일단 어린 녀석들이 어떤 싸움을 할지 구경하지 않겠냐 152 00:13:07,828 --> 00:13:09,424 그 가면... 153 00:13:09,424 --> 00:13:12,765 역시 너, 자부자의 동료였구나 154 00:13:13,332 --> 00:13:15,524 잘도 속였겠다! 155 00:13:16,897 --> 00:13:18,191 죄송합니다 156 00:13:19,181 --> 00:13:22,524 하지만 당신의 선생님도 말했잖아요? 157 00:13:22,524 --> 00:13:26,888 적을 속이고 빈틈을 노리는 것은 닌자의 본분, 158 00:13:26,888 --> 00:13:29,231 나쁘게 생각하지 말아주세요 159 00:13:31,920 --> 00:13:33,099 (너에게도...) 160 00:13:33,099 --> 00:13:35,648 (그런 여유는 없다고!) 161 00:13:41,526 --> 00:13:42,835 사스케? 162 00:13:43,249 --> 00:13:46,718 당신을 잊은 건 아닙니다 163 00:13:48,345 --> 00:13:52,382 (모습이 안 보인다 했더니 저런 곳에 있었던 건가) 164 00:13:53,591 --> 00:13:58,289 가능하면 얌전히 쓰러져 있어 주셨으면 했습니다만... 165 00:13:58,289 --> 00:14:00,406 그렇게도 못할 듯하군요 166 00:14:00,406 --> 00:14:01,470 뭐 괜찮겠죠 167 00:14:01,470 --> 00:14:03,302 먼저 결판을 내드리지요 168 00:14:05,489 --> 00:14:06,751 어...어이! 169 00:14:07,895 --> 00:14:11,146 나루토군, 당신과는 나중에... 170 00:14:16,194 --> 00:14:18,404 (대체 뭐야? 저녀석) 171 00:14:18,914 --> 00:14:20,193 (왔다!) 172 00:14:27,788 --> 00:14:29,629 (저기가 본체인가) 173 00:14:29,629 --> 00:14:30,667 (좋아) 174 00:14:30,827 --> 00:14:32,287 이쪽입니다 175 00:14:36,548 --> 00:14:37,850 (이동했다?!) 176 00:14:38,356 --> 00:14:39,895 (어떻게?) 177 00:14:56,985 --> 00:14:57,902 사스케군! 178 00:14:57,902 --> 00:14:59,017 사스케! 179 00:15:00,957 --> 00:15:03,370 (대체 뭐야? 지금 건) 180 00:15:03,370 --> 00:15:06,207 (갑자기 사스케의 몸이 너덜너덜해져선) 181 00:15:07,081 --> 00:15:09,578 (어떤 수을 쓰고 있는 거냐고) 182 00:15:15,661 --> 00:15:18,629 (대체 어떤 기술을 쓰고 있는 거지?) 183 00:15:18,793 --> 00:15:20,652 (생각해볼 수 있는 건...) 184 00:15:20,652 --> 00:15:25,297 (분신을 거울에 숨겨 전원이서 동시에 침을 던져서...) 185 00:15:25,297 --> 00:15:27,601 (아니, 그런 것 치곤 너무 빨라) 186 00:15:27,601 --> 00:15:30,642 (무기의 궤도조차 단정지을 수 없는 건 어떻게 된 일이지?) 187 00:15:33,529 --> 00:15:37,106 (게다가 단순한 분신술이라고 한다면,) 188 00:15:37,106 --> 00:15:40,356 (이 얼음 거울을 필요로 할 이유가 없어) 189 00:15:42,063 --> 00:15:47,961 (어쨌든 이 거울이 녀석의 공격의 핵심이란 것은 의심할 여지가 없어!) 190 00:15:52,287 --> 00:15:54,758 (지금 할 수 있는 일이라면...) 191 00:15:54,758 --> 00:15:58,603 (바깥에서 내부에 양면 공격을 걸어서...) 192 00:15:58,982 --> 00:16:01,469 (거울의 정체를 간파하는 것,) 193 00:16:01,965 --> 00:16:03,806 (여기선 내가...!) 194 00:16:09,143 --> 00:16:11,698 (난 안쪽에서...) 195 00:16:11,698 --> 00:16:16,451 (그리고 나루토에겐 거울의 바깥쪽에서 공격시켜볼 수 밖에 없겠군) 196 00:16:16,841 --> 00:16:19,445 여~ 도와주러 왔다 197 00:16:20,892 --> 00:16:23,310 괜찮아? 사스케 198 00:16:26,113 --> 00:16:29,068 (아군의 의표를 찔러서 어쩌자는 거지) 199 00:16:29,068 --> 00:16:31,754 이...이 멍텅구리! 200 00:16:31,754 --> 00:16:34,622 닌자라면 좀더 신중하게 움직이라고! 201 00:16:34,622 --> 00:16:38,000 뭐야, 너. 모처럼 도와주러 왔더니 202 00:16:38,000 --> 00:16:40,558 너까지 거울 안에 들어오면...! 203 00:16:41,177 --> 00:16:43,919 제길! 이제 됐다! 이 바보야! 204 00:16:43,919 --> 00:16:46,550 바보! 바보라니 뭐야! 바보라니! 205 00:16:46,764 --> 00:16:50,225 (과연 의외성 No.1인 닌자다) 206 00:16:50,225 --> 00:16:54,188 (도와주러 와선 점점 상황을 악화시키고 있군) 207 00:16:54,862 --> 00:16:57,725 이렇게 되면 거울을 부술 수밖에 없다! 208 00:16:58,813 --> 00:16:59,723 火遁! 화둔! 209 00:16:59,723 --> 00:17:01,643 어이, 뭘 할 생각이야? 210 00:17:01,643 --> 00:17:04,696 이건 물을 얼려서 만든 거울, 211 00:17:04,696 --> 00:17:05,701 그렇다면... 212 00:17:05,855 --> 00:17:08,408 豪火球の術!!! 호화구의 술법!!! 213 00:17:21,113 --> 00:17:23,392 전혀 먹히지 않잖아! 214 00:17:23,392 --> 00:17:26,506 그 정도의 화력으론 녹일 수 없습니다 215 00:17:40,783 --> 00:17:44,477 제길...! 어디서 공격해 오는 거야? 216 00:17:44,477 --> 00:17:46,433 분신인가? 217 00:17:48,592 --> 00:17:51,579 어디지? 본체는 218 00:17:51,579 --> 00:17:54,134 눈으로 쫓으려해도 소용없습니다 219 00:17:54,134 --> 00:17:56,717 전 절대로 잡히지 않습니다 220 00:17:57,915 --> 00:17:59,372 影分身の術! 그림자 분신술! 221 00:17:59,372 --> 00:18:00,507 그만둬! 222 00:18:02,452 --> 00:18:07,385 그렇다면 어느 녀석이 본체인지 전부 공격해서 확인해주겠다고! 223 00:18:28,610 --> 00:18:34,797 이 술법은 저만을 비추는 거울의 반사를 이용하는 이동술, 224 00:18:34,797 --> 00:18:39,436 제 스피드로 보면 당신들은 멈춰있는 것과 마찬가지입니다 225 00:18:40,676 --> 00:18:41,988 (역시...!) 226 00:18:42,261 --> 00:18:46,378 저 술법! 혈계한계(血繼限界)인가! 227 00:18:47,177 --> 00:18:50,004 혈계...한계? 228 00:18:50,004 --> 00:18:52,798 내 사륜안과 마찬가지다 229 00:18:53,335 --> 00:18:55,672 깊은 피의 관계... 230 00:18:55,672 --> 00:18:58,448 초상(超常) 개체의 계보... 231 00:18:58,448 --> 00:19:01,470 그것 만에 의해서 전해지는 종류의 술법이다 232 00:19:01,470 --> 00:19:02,961 그래선...! 233 00:19:02,961 --> 00:19:09,258 그래. 이 나라해도 저 술법은 카피 불가능 234 00:19:09,258 --> 00:19:11,599 깨뜨릴 방법도 없다 235 00:19:15,793 --> 00:19:17,329 제길... 236 00:19:18,324 --> 00:19:19,545 그래서... 237 00:19:19,545 --> 00:19:21,166 어쨋단 거냐! 238 00:19:21,618 --> 00:19:24,981 이런 곳에서 죽을 수 있겠냐 239 00:19:24,981 --> 00:19:28,515 나에겐 이루지 않으면 안될 꿈이 있는데... 240 00:19:28,515 --> 00:19:32,087 마을의 모두가 내 힘을 인정하게 해서... 241 00:19:32,087 --> 00:19:34,810 호카게가 되겠단 꿈이말야! 242 00:19:35,966 --> 00:19:37,576 (꿈...?) 243 00:19:56,421 --> 00:19:58,947 불쌍한 꼬마로군 244 00:20:05,891 --> 00:20:09,813 너 같은 꼬마는 누구도 필요로 하지 않고, 245 00:20:09,813 --> 00:20:13,721 앞으로도 자유도 꿈도 없이 개죽음 당할 뿐이다 246 00:20:16,848 --> 00:20:21,128 형도 나랑 같은 눈을 하고 있어 247 00:20:26,262 --> 00:20:31,161 저에게 있어서 완전히 닌자가 되는 것은 어려워요 248 00:20:31,161 --> 00:20:34,772 가능하다면 당신들을 죽이고 싶지 않고 249 00:20:34,772 --> 00:20:37,749 당신들이 절 죽이게 하고 싶지도 않아요 250 00:20:38,701 --> 00:20:42,007 하지만 당신들이 덤벼온다면 251 00:20:42,007 --> 00:20:46,190 전 칼로 마음을 죽이고 완전히 닌자가 되겠어요 252 00:20:46,580 --> 00:20:51,706 이 다리는 각자의 꿈으로 이어지는 싸움의 장소... 253 00:20:51,706 --> 00:20:54,599 전 제 꿈을 위해서... 254 00:20:54,599 --> 00:20:57,467 당신들은 당신들의 꿈을 위해서... 255 00:20:58,211 --> 00:21:00,045 원망하지 말아주세요 256 00:21:00,769 --> 00:21:03,435 전 소중한 사람을 지키고 싶어요 257 00:21:03,977 --> 00:21:06,270 그 사람을 위해서 일하고... 258 00:21:06,270 --> 00:21:08,597 그 사람을 위해서 싸워서... 259 00:21:08,597 --> 00:21:11,109 그 사람의 꿈을 이루어주고 싶어요 260 00:21:11,278 --> 00:21:13,079 그것이 제 꿈, 261 00:21:13,079 --> 00:21:16,619 그걸 위해서라면 전 완전한 닌자가 되어... 262 00:21:16,619 --> 00:21:19,628 당신들을 죽이겠어요! 263 00:21:47,423 --> 00:21:50,728 Cultivate your hunger before you idealize 굶주림을 이상화 하기전에 네 스스로 다스려 264 00:21:50,728 --> 00:21:54,139 Motivate your anger to make them realize 노여움을 동기로 삼아 그들에게 보여줘 265 00:21:54,139 --> 00:21:56,259 Climbing the moutain 산을 올라가 266 00:21:56,259 --> 00:21:57,593 Never coming down? 절대 내려오지 않아? 267 00:21:57,593 --> 00:21:59,742 Break into the contents 산산조각 내버려 268 00:21:59,742 --> 00:22:01,200 Never falling down 절대 떨어지지 않아 269 00:22:04,312 --> 00:22:06,575 My knee is still shaking... 내 무릎은 아직도 떨리고있어 270 00:22:06,575 --> 00:22:07,907 ...like I was twelve 내가 열두살이었을 때처럼 271 00:22:07,907 --> 00:22:09,988 Sneaking out the classroom... 교실을 빠져나가지 272 00:22:09,988 --> 00:22:11,184 ...by the back door 뒷문을 통해서 273 00:22:11,184 --> 00:22:13,473 A man railed at me twice... 그는 나를 두번이나 비난했어 274 00:22:13,473 --> 00:22:14,751 ...but I didn't care 하지만 난 신경 쓰지 않았어 275 00:22:14,751 --> 00:22:18,134 Waiting is wasting for people like me 나같은 사람에게 기다림이란 소용없어 276 00:22:18,232 --> 00:22:21,620 Don't try to live so wise 너무 현명하게 살기 위해 노력하지마 277 00:22:21,620 --> 00:22:25,001 Don't cry cause you're so right 울지마 넌 옳으니까 278 00:22:25,001 --> 00:22:28,303 Don't dry with fakes or fears 거짓이나 두려움으로 눈물을 지우지마 279 00:22:28,303 --> 00:22:31,833 Cause' you will hate yourself in the end 왜냐하면 넌 결국에는 자신을 증오할테니까 280 00:22:41,145 --> 00:22:44,599 Don't try to live so wise 너무 현명하게 살기 위해 노력하지마 281 00:22:44,599 --> 00:22:48,104 Don't cry cause you're so right 울지마 넌 옳으니까 282 00:22:48,104 --> 00:22:51,385 Don't dry with fakes or fears 거짓이나 두려움으로 눈물을 지우지마 283 00:22:51,385 --> 00:22:54,722 Cause' you will hate yourself in the end 왜냐하면 넌 결국에는 자신을 증오할테니까 284 00:22:54,899 --> 00:22:58,374 Don't try to live so wise 너무 현명하게 살기 위해 노력하지마 285 00:22:58,374 --> 00:23:01,877 Don't cry cause you're so right 울지마 넌 옳으니까 286 00:23:01,877 --> 00:23:03,859 Don't dry with fakes or... 거짓이나 두려움으로 눈물을 지우지마... 287 00:23:07,728 --> 00:23:09,825 마경빙정을 깨뜨려주겠어~ 288 00:23:09,825 --> 00:23:13,071 이 몸이 드디어 돌파구를 찾았다고~ 289 00:23:14,000 --> 00:23:15,193 좋아, 사스케 290 00:23:15,193 --> 00:23:18,721 얼른 이런 곳을 빠져나가서 카카시 선생님한테 가세하러 가자 291 00:23:18,721 --> 00:23:20,865 아까부터 안좋은 예감이 들어 292 00:23:20,865 --> 00:23:25,137 선생님, 사쿠라쨩. 우리들이 갈 때까지 어떻게든 버텨달라고! 293 00:23:26,036 --> 00:23:29,414 다음회 시야 0의 싸움 사륜안 봉쇄 294 00:23:29,414 --> 00:23:32,235 난 또 활약할 거라고! 24021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.