All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 14
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,700
167th caption by 주니
E-Mail : herojuni@hanafos.com
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,200
167th caption by 주니
http://myhome.hanafos.com/~herojuni
3
00:00:11,129 --> 00:00:16,900
NARUTO
나루토
4
00:00:16,960 --> 00:00:24,620
追われるように 急いでいる
쫓기고 있는것처럼 서두르고 있어
5
00:00:24,620 --> 00:00:31,082
渴いた胸が かりたてるのさ
목마른 가슴이 서두르게 하는거야
6
00:00:32,680 --> 00:00:36,572
誰のためでなく
누구를 위해서도 아니고
7
00:00:36,572 --> 00:00:41,060
誰のものでなく
누구의 것도 아니고
8
00:00:41,060 --> 00:00:45,452
俺たちのいまが
우리들의 지금이
9
00:00:47,976 --> 00:00:49,832
痛みほどき
아픔을 풀어헤치고
10
00:00:49,832 --> 00:00:51,758
心ほどき
마음을 풀어헤치고
11
00:00:51,758 --> 00:00:54,105
影をほどき
그림자를 풀어헤치고
12
00:00:55,674 --> 00:01:01,872
息をつめて 走りぬけろ 闇を裂いて
숨을 죽이고 달려나가라 어둠을 해치고
13
00:01:03,675 --> 00:01:07,538
鬪うことも
싸우는 것도
14
00:01:07,538 --> 00:01:11,348
愛しあうことも
서로를 사랑하는것도
15
00:01:11,348 --> 00:01:14,621
終わりはしない
끝나지는 않아
16
00:01:14,621 --> 00:01:17,897
On the way!!!
17
00:01:22,450 --> 00:01:28,785
I wanna ROCKS 胸に ROCKS
I wanna ROCKS 가슴에 ROCKS
18
00:01:44,805 --> 00:01:47,151
나뭇잎 마을,
19
00:01:47,151 --> 00:01:52,473
이곳은 수 많은 우수한 닌자를 배출해온 마을이다
20
00:01:54,742 --> 00:01:58,239
마을 최고의 장난꾸러기, 우즈마키 나루토도...
21
00:01:58,239 --> 00:02:00,713
일류의 닌자를 목표로 하는 소년이다
22
00:02:01,021 --> 00:02:03,040
시끄럽다구~
23
00:02:04,811 --> 00:02:05,986
변화!
24
00:02:07,506 --> 00:02:11,012
특기인 기술은 에로변화술
25
00:02:11,362 --> 00:02:15,766
하지만 나루토에겐 본인도 모르는 비밀이 있었다
26
00:02:17,936 --> 00:02:24,025
먼 옛날, 나뭇잎 마을을 괴멸 직전까지
몰아넣은 꼬리 아홉의 여우
27
00:02:26,528 --> 00:02:31,716
그 꼬리 아홉의 괴물 여우가
나루토의 체내에 봉인되어 있는 거다
28
00:02:34,600 --> 00:02:40,337
그 때문에 마을의 어른들로부터
괴물 여우라고 미움을 받아왔다
29
00:02:41,041 --> 00:02:43,012
흥 고소하군
30
00:02:43,012 --> 00:02:45,734
저런게 닌자가 됐다간 큰일이지
31
00:02:47,504 --> 00:02:50,122
좋아! 이제 눈을 떠도 좋아
32
00:02:51,793 --> 00:02:55,292
졸업...축하한다...
33
00:02:56,057 --> 00:02:58,263
하지만 그런 나루토도...
34
00:02:58,263 --> 00:03:02,438
이 나의 인정으로 닌자학교를 졸업
35
00:03:04,071 --> 00:03:06,429
자 치즈~
36
00:03:06,929 --> 00:03:09,966
닌자로서의 제 일보를 걷기 시작한다
37
00:03:12,855 --> 00:03:16,465
닌자의 임무는 3인 1조를 기본으로 한다
38
00:03:17,680 --> 00:03:19,593
우치하 사스케
39
00:03:19,593 --> 00:03:23,954
나뭇잎 마을의 명문가 우치하 일족의 후예이자
40
00:03:23,954 --> 00:03:27,934
나루토가 격렬한 대항 의식을 품고 있는 소년
41
00:03:29,771 --> 00:03:34,555
하루노 사쿠라는 나루토가
연심을 품고 있는 여닌자이다
42
00:03:36,610 --> 00:03:42,257
이 두 명의 신인 닌자와 함께 나루토는
닌자로서의 임무를 수행해간다
43
00:03:43,441 --> 00:03:46,274
그들을 지켜보고 지도하는 것은...
44
00:03:46,274 --> 00:03:50,000
카피닌자의 이름을 이명(異名)을
가진 나뭇잎 최고의 수완가,
45
00:03:50,000 --> 00:03:51,823
하타케 카카시
46
00:03:56,268 --> 00:04:00,035
어느날 나루토들은 파도 나라의 다리 만들기 명인...
47
00:04:00,035 --> 00:04:02,692
타즈나를 호위하는 임무 받아들인다
48
00:04:02,692 --> 00:04:04,163
출발~!
49
00:04:04,459 --> 00:04:08,880
그렇지만 타즈나는 파도 나라의 지배를 계획하는...
50
00:04:08,880 --> 00:04:12,893
가토라하는 남자에게 목숨을 위협받고 있는 것이었다
51
00:04:13,512 --> 00:04:16,138
쫑알 쫑알 시끄럽군...
52
00:04:19,098 --> 00:04:25,324
그리고 가토는 타즈나를 암살하기 위해
무서운 남자를 고용하고 있었다
53
00:04:26,399 --> 00:04:28,232
모모치 자부자,
54
00:04:28,232 --> 00:04:30,505
안개 마을의 탈주닌자,
55
00:04:30,505 --> 00:04:35,935
'silent killing'을 특기로 하여 수 많은 암살을 성공시켜온 남자였다
56
00:04:45,779 --> 00:04:49,467
자부자의 공격 앞에 고전하는 나루토들
57
00:04:53,658 --> 00:04:56,959
어이, 거기 눈썹 없는 놈
58
00:04:56,959 --> 00:05:01,240
네 bingo book에 새로 써둬라
59
00:05:01,240 --> 00:05:05,767
언젠가 나뭇잎 마을의 호카게가 될 남자...
60
00:05:05,767 --> 00:05:08,199
우즈마키 나루토란 이름!
61
00:05:12,942 --> 00:05:14,224
무르다
62
00:05:17,756 --> 00:05:20,471
(수리검의 그림자에 수리검이...?!)
63
00:05:22,679 --> 00:05:27,981
하지만 나루토와 사스케의 연계 플레이에 의해 형세는 역전!
64
00:05:34,443 --> 00:05:38,282
카카시는 사륜안을 이용해 자부자의 기술을 카피,
65
00:05:38,282 --> 00:05:40,233
자부자를 동요시킨다
66
00:05:43,457 --> 00:05:45,239
(나?!)
67
00:05:45,239 --> 00:05:48,281
(그...그런 바보같은...!)
68
00:05:48,281 --> 00:05:50,366
(녀석의 환술인가?)
69
00:05:52,871 --> 00:05:55,647
水遁! 大瀑布の術!
수둔! 대폭포의 술법!
70
00:05:56,111 --> 00:05:57,508
바보같은!!!
71
00:06:20,094 --> 00:06:21,597
끝이다...
72
00:06:32,735 --> 00:06:37,675
마지막 일격을 날린 것은
안개 마을의 추적닌자 소년
73
00:06:37,675 --> 00:06:41,475
저는 이 시체를 처리하지 않으면 안됩니다
74
00:06:41,475 --> 00:06:44,515
뭔가의 비밀이 많은 몸이라서...
75
00:06:45,058 --> 00:06:47,694
그러면 실례하겠습니다
76
00:06:54,416 --> 00:06:58,554
그러나 이 소년, 하쿠는 자부자의 동료였다
77
00:06:58,755 --> 00:07:01,511
다음...괜찮겠나요?
78
00:07:02,124 --> 00:07:04,193
다음이라면...
79
00:07:04,505 --> 00:07:06,850
사륜안을 간파할 수 있다
80
00:07:09,675 --> 00:07:12,525
자부자가 살아있다고 판단한 카카시는,
81
00:07:12,525 --> 00:07:18,698
나루토들에게 자부자의 재습격에 대비하여
새로운 수행을 시키는 것이었다
82
00:07:28,107 --> 00:07:30,159
그리고 일주일 후...
83
00:07:31,176 --> 00:07:32,466
(이 안개...)
84
00:07:32,757 --> 00:07:34,520
사스케, 사쿠라
85
00:07:34,520 --> 00:07:35,629
온다!
86
00:07:38,896 --> 00:07:41,722
라이벌 출현이란 거군. 하쿠
87
00:07:41,722 --> 00:07:43,721
그런 것 같네요
88
00:07:45,523 --> 00:07:47,418
때는 찾아왔다
89
00:07:49,413 --> 00:07:53,896
秘術...
비술...
90
00:07:53,896 --> 00:07:56,080
魔鏡氷晶
마경빙정
91
00:08:01,609 --> 00:08:04,371
그럼 슬슬 갑니다
92
00:08:05,199 --> 00:08:06,995
받아!
93
00:08:42,022 --> 00:08:43,998
우즈마키 나루토!
94
00:08:43,998 --> 00:08:46,578
지금 등장!
95
00:08:47,450 --> 00:08:51,763
제 14화 의외성 No.1 나루토 참전!
96
00:09:03,673 --> 00:09:07,025
내가 온 이상 이제 괜찮다고
97
00:09:07,936 --> 00:09:08,966
나루토!
98
00:09:09,160 --> 00:09:11,472
이야기의 주인공이란 건 말야
99
00:09:11,472 --> 00:09:13,949
대개 이런 패턴으로 나와서...
100
00:09:13,949 --> 00:09:17,187
'앗'하는 사이에 적을 쓰러뜨리는 거다!
101
00:09:18,353 --> 00:09:19,802
(그 애송이인가...)
102
00:09:20,199 --> 00:09:22,208
(말이 길다고...)
103
00:09:22,776 --> 00:09:24,864
(정말...저 바보...!)
104
00:09:24,864 --> 00:09:27,258
(저렇게 눈에 띄게 등장하다니)
105
00:09:27,258 --> 00:09:29,884
(적의 의표를 찌르지 못하면 의미가 없잖아)
106
00:09:32,787 --> 00:09:34,292
(저 아이...)
107
00:09:38,765 --> 00:09:41,825
이런 곳에서 아침부터 뭐하고 있었던 거죠?
108
00:09:42,605 --> 00:09:44,147
수행~!
109
00:09:44,718 --> 00:09:47,569
어째서 수행 같은 걸 하고 있는 거죠?
110
00:09:47,569 --> 00:09:50,615
난 좀더 강해지고 싶어
111
00:09:54,980 --> 00:09:57,270
좋아! 간다!
112
00:09:57,270 --> 00:09:58,786
그림자 분신...!
113
00:10:00,832 --> 00:10:02,026
이런!
114
00:10:03,160 --> 00:10:04,953
피해! 나루토!
115
00:10:10,456 --> 00:10:11,938
뭣이?!
116
00:10:15,335 --> 00:10:16,791
살았다...
117
00:10:16,791 --> 00:10:21,799
적의 공격이 서로 부딪히다니 초 럭키였군
118
00:10:21,799 --> 00:10:24,310
잠깐 뭐하고 있는 거야! 나루토
119
00:10:24,310 --> 00:10:28,940
어이! 상대의 정면에서 술법을 쓰려하는 바보가 어디 있냐!
120
00:10:30,312 --> 00:10:32,555
닌자의 본질은 속임수,
121
00:10:32,555 --> 00:10:35,113
어떻게 상대를 속이는가다
122
00:10:35,113 --> 00:10:39,631
술법 하나를 쓰는 것에도
상대의 눈을 피해서 의표를 찔러,
123
00:10:39,631 --> 00:10:41,879
뒤를 노리지 않으면 안 된다
124
00:10:42,523 --> 00:10:47,234
아까의 등장 방법도 그래선 단지
과녁이 되려고 온 것뿐이다
125
00:10:48,214 --> 00:10:49,808
그...그런...!
126
00:10:49,808 --> 00:10:51,958
모처럼 구해주러 왔는데
127
00:10:53,045 --> 00:10:55,246
(그보다도 신경쓰이는 것이...)
128
00:11:01,294 --> 00:11:02,932
(저녀석...!)
129
00:11:03,768 --> 00:11:06,508
하쿠, 무슨 생각이냐
130
00:11:07,347 --> 00:11:10,763
자부자씨, 이 아이는 저에게...
131
00:11:10,763 --> 00:11:13,959
이 싸움은 제 방식대로 하게 해주세요
132
00:11:14,411 --> 00:11:15,954
뭐라고?
133
00:11:48,619 --> 00:11:52,005
손을 대지 말란 건가...
134
00:11:52,005 --> 00:11:54,016
하쿠
135
00:11:56,137 --> 00:11:59,914
여전히 무른 녀석이다. 넌
136
00:12:01,276 --> 00:12:02,689
죄송합니다
137
00:12:03,599 --> 00:12:05,142
(무르다...라...)
138
00:12:05,522 --> 00:12:07,497
(확실히 그렇군)
139
00:12:07,652 --> 00:12:12,247
(이 상처로 보면 침으로
공격하고 있는 건 확실하지만)
140
00:12:12,247 --> 00:12:15,705
(지금까지 급소다운 급소는 노리지 않고 있어)
141
00:12:20,343 --> 00:12:22,472
(서서히 죽이겠단 생각인가)
142
00:12:22,748 --> 00:12:24,422
그렇다면 말야
143
00:12:24,878 --> 00:12:28,642
나도 너를 제일 먼저 쓰러뜨려주겠어!
144
00:12:30,997 --> 00:12:34,045
(무리다. 나루토가 떠맡기엔 너무 무거워)
145
00:12:34,380 --> 00:12:36,254
(역시 여기선 내가...)
146
00:12:36,668 --> 00:12:40,208
이런, 이상한 생각 말라고
147
00:12:40,695 --> 00:12:45,896
네가 움직이면 저 할아범이
어떻게 될지 알고 있겠지?
148
00:12:47,260 --> 00:12:53,182
(확실히...내가 이 곳에서 떨어져
나루토 쪽으로 향하면...)
149
00:12:53,182 --> 00:12:55,740
(자부자는 타즈나씨를 살해한다)
150
00:12:55,740 --> 00:12:58,838
(사쿠라 혼자서는 도저히 다 막아낼 수 없다)
151
00:12:58,997 --> 00:13:06,202
여기선 일단 어린 녀석들이
어떤 싸움을 할지 구경하지 않겠냐
152
00:13:07,828 --> 00:13:09,424
그 가면...
153
00:13:09,424 --> 00:13:12,765
역시 너, 자부자의 동료였구나
154
00:13:13,332 --> 00:13:15,524
잘도 속였겠다!
155
00:13:16,897 --> 00:13:18,191
죄송합니다
156
00:13:19,181 --> 00:13:22,524
하지만 당신의 선생님도 말했잖아요?
157
00:13:22,524 --> 00:13:26,888
적을 속이고 빈틈을 노리는 것은 닌자의 본분,
158
00:13:26,888 --> 00:13:29,231
나쁘게 생각하지 말아주세요
159
00:13:31,920 --> 00:13:33,099
(너에게도...)
160
00:13:33,099 --> 00:13:35,648
(그런 여유는 없다고!)
161
00:13:41,526 --> 00:13:42,835
사스케?
162
00:13:43,249 --> 00:13:46,718
당신을 잊은 건 아닙니다
163
00:13:48,345 --> 00:13:52,382
(모습이 안 보인다 했더니
저런 곳에 있었던 건가)
164
00:13:53,591 --> 00:13:58,289
가능하면 얌전히
쓰러져 있어 주셨으면 했습니다만...
165
00:13:58,289 --> 00:14:00,406
그렇게도 못할 듯하군요
166
00:14:00,406 --> 00:14:01,470
뭐 괜찮겠죠
167
00:14:01,470 --> 00:14:03,302
먼저 결판을 내드리지요
168
00:14:05,489 --> 00:14:06,751
어...어이!
169
00:14:07,895 --> 00:14:11,146
나루토군, 당신과는 나중에...
170
00:14:16,194 --> 00:14:18,404
(대체 뭐야? 저녀석)
171
00:14:18,914 --> 00:14:20,193
(왔다!)
172
00:14:27,788 --> 00:14:29,629
(저기가 본체인가)
173
00:14:29,629 --> 00:14:30,667
(좋아)
174
00:14:30,827 --> 00:14:32,287
이쪽입니다
175
00:14:36,548 --> 00:14:37,850
(이동했다?!)
176
00:14:38,356 --> 00:14:39,895
(어떻게?)
177
00:14:56,985 --> 00:14:57,902
사스케군!
178
00:14:57,902 --> 00:14:59,017
사스케!
179
00:15:00,957 --> 00:15:03,370
(대체 뭐야? 지금 건)
180
00:15:03,370 --> 00:15:06,207
(갑자기 사스케의 몸이 너덜너덜해져선)
181
00:15:07,081 --> 00:15:09,578
(어떤 수을 쓰고 있는 거냐고)
182
00:15:15,661 --> 00:15:18,629
(대체 어떤 기술을 쓰고 있는 거지?)
183
00:15:18,793 --> 00:15:20,652
(생각해볼 수 있는 건...)
184
00:15:20,652 --> 00:15:25,297
(분신을 거울에 숨겨
전원이서 동시에 침을 던져서...)
185
00:15:25,297 --> 00:15:27,601
(아니, 그런 것 치곤 너무 빨라)
186
00:15:27,601 --> 00:15:30,642
(무기의 궤도조차 단정지을 수 없는 건
어떻게 된 일이지?)
187
00:15:33,529 --> 00:15:37,106
(게다가 단순한 분신술이라고 한다면,)
188
00:15:37,106 --> 00:15:40,356
(이 얼음 거울을 필요로 할 이유가 없어)
189
00:15:42,063 --> 00:15:47,961
(어쨌든 이 거울이 녀석의 공격의
핵심이란 것은 의심할 여지가 없어!)
190
00:15:52,287 --> 00:15:54,758
(지금 할 수 있는 일이라면...)
191
00:15:54,758 --> 00:15:58,603
(바깥에서 내부에 양면 공격을 걸어서...)
192
00:15:58,982 --> 00:16:01,469
(거울의 정체를 간파하는 것,)
193
00:16:01,965 --> 00:16:03,806
(여기선 내가...!)
194
00:16:09,143 --> 00:16:11,698
(난 안쪽에서...)
195
00:16:11,698 --> 00:16:16,451
(그리고 나루토에겐 거울의 바깥쪽에서
공격시켜볼 수 밖에 없겠군)
196
00:16:16,841 --> 00:16:19,445
여~ 도와주러 왔다
197
00:16:20,892 --> 00:16:23,310
괜찮아? 사스케
198
00:16:26,113 --> 00:16:29,068
(아군의 의표를 찔러서 어쩌자는 거지)
199
00:16:29,068 --> 00:16:31,754
이...이 멍텅구리!
200
00:16:31,754 --> 00:16:34,622
닌자라면 좀더 신중하게 움직이라고!
201
00:16:34,622 --> 00:16:38,000
뭐야, 너. 모처럼 도와주러 왔더니
202
00:16:38,000 --> 00:16:40,558
너까지 거울 안에 들어오면...!
203
00:16:41,177 --> 00:16:43,919
제길! 이제 됐다! 이 바보야!
204
00:16:43,919 --> 00:16:46,550
바보! 바보라니 뭐야! 바보라니!
205
00:16:46,764 --> 00:16:50,225
(과연 의외성 No.1인 닌자다)
206
00:16:50,225 --> 00:16:54,188
(도와주러 와선 점점 상황을 악화시키고 있군)
207
00:16:54,862 --> 00:16:57,725
이렇게 되면 거울을 부술 수밖에 없다!
208
00:16:58,813 --> 00:16:59,723
火遁!
화둔!
209
00:16:59,723 --> 00:17:01,643
어이, 뭘 할 생각이야?
210
00:17:01,643 --> 00:17:04,696
이건 물을 얼려서 만든 거울,
211
00:17:04,696 --> 00:17:05,701
그렇다면...
212
00:17:05,855 --> 00:17:08,408
豪火球の術!!!
호화구의 술법!!!
213
00:17:21,113 --> 00:17:23,392
전혀 먹히지 않잖아!
214
00:17:23,392 --> 00:17:26,506
그 정도의 화력으론 녹일 수 없습니다
215
00:17:40,783 --> 00:17:44,477
제길...! 어디서 공격해 오는 거야?
216
00:17:44,477 --> 00:17:46,433
분신인가?
217
00:17:48,592 --> 00:17:51,579
어디지? 본체는
218
00:17:51,579 --> 00:17:54,134
눈으로 쫓으려해도 소용없습니다
219
00:17:54,134 --> 00:17:56,717
전 절대로 잡히지 않습니다
220
00:17:57,915 --> 00:17:59,372
影分身の術!
그림자 분신술!
221
00:17:59,372 --> 00:18:00,507
그만둬!
222
00:18:02,452 --> 00:18:07,385
그렇다면 어느 녀석이 본체인지
전부 공격해서 확인해주겠다고!
223
00:18:28,610 --> 00:18:34,797
이 술법은 저만을 비추는
거울의 반사를 이용하는 이동술,
224
00:18:34,797 --> 00:18:39,436
제 스피드로 보면 당신들은
멈춰있는 것과 마찬가지입니다
225
00:18:40,676 --> 00:18:41,988
(역시...!)
226
00:18:42,261 --> 00:18:46,378
저 술법! 혈계한계(血繼限界)인가!
227
00:18:47,177 --> 00:18:50,004
혈계...한계?
228
00:18:50,004 --> 00:18:52,798
내 사륜안과 마찬가지다
229
00:18:53,335 --> 00:18:55,672
깊은 피의 관계...
230
00:18:55,672 --> 00:18:58,448
초상(超常) 개체의 계보...
231
00:18:58,448 --> 00:19:01,470
그것 만에 의해서 전해지는 종류의 술법이다
232
00:19:01,470 --> 00:19:02,961
그래선...!
233
00:19:02,961 --> 00:19:09,258
그래. 이 나라해도 저 술법은 카피 불가능
234
00:19:09,258 --> 00:19:11,599
깨뜨릴 방법도 없다
235
00:19:15,793 --> 00:19:17,329
제길...
236
00:19:18,324 --> 00:19:19,545
그래서...
237
00:19:19,545 --> 00:19:21,166
어쨋단 거냐!
238
00:19:21,618 --> 00:19:24,981
이런 곳에서 죽을 수 있겠냐
239
00:19:24,981 --> 00:19:28,515
나에겐 이루지 않으면 안될 꿈이 있는데...
240
00:19:28,515 --> 00:19:32,087
마을의 모두가 내 힘을 인정하게 해서...
241
00:19:32,087 --> 00:19:34,810
호카게가 되겠단 꿈이말야!
242
00:19:35,966 --> 00:19:37,576
(꿈...?)
243
00:19:56,421 --> 00:19:58,947
불쌍한 꼬마로군
244
00:20:05,891 --> 00:20:09,813
너 같은 꼬마는 누구도 필요로 하지 않고,
245
00:20:09,813 --> 00:20:13,721
앞으로도 자유도 꿈도 없이 개죽음 당할 뿐이다
246
00:20:16,848 --> 00:20:21,128
형도 나랑 같은 눈을 하고 있어
247
00:20:26,262 --> 00:20:31,161
저에게 있어서 완전히 닌자가 되는 것은 어려워요
248
00:20:31,161 --> 00:20:34,772
가능하다면 당신들을 죽이고 싶지 않고
249
00:20:34,772 --> 00:20:37,749
당신들이 절 죽이게 하고 싶지도 않아요
250
00:20:38,701 --> 00:20:42,007
하지만 당신들이 덤벼온다면
251
00:20:42,007 --> 00:20:46,190
전 칼로 마음을 죽이고 완전히 닌자가 되겠어요
252
00:20:46,580 --> 00:20:51,706
이 다리는 각자의 꿈으로 이어지는 싸움의 장소...
253
00:20:51,706 --> 00:20:54,599
전 제 꿈을 위해서...
254
00:20:54,599 --> 00:20:57,467
당신들은 당신들의 꿈을 위해서...
255
00:20:58,211 --> 00:21:00,045
원망하지 말아주세요
256
00:21:00,769 --> 00:21:03,435
전 소중한 사람을 지키고 싶어요
257
00:21:03,977 --> 00:21:06,270
그 사람을 위해서 일하고...
258
00:21:06,270 --> 00:21:08,597
그 사람을 위해서 싸워서...
259
00:21:08,597 --> 00:21:11,109
그 사람의 꿈을 이루어주고 싶어요
260
00:21:11,278 --> 00:21:13,079
그것이 제 꿈,
261
00:21:13,079 --> 00:21:16,619
그걸 위해서라면 전 완전한 닌자가 되어...
262
00:21:16,619 --> 00:21:19,628
당신들을 죽이겠어요!
263
00:21:47,423 --> 00:21:50,728
Cultivate your hunger before you idealize
굶주림을 이상화 하기전에 네 스스로 다스려
264
00:21:50,728 --> 00:21:54,139
Motivate your anger to make them realize
노여움을 동기로 삼아 그들에게 보여줘
265
00:21:54,139 --> 00:21:56,259
Climbing the moutain
산을 올라가
266
00:21:56,259 --> 00:21:57,593
Never coming down?
절대 내려오지 않아?
267
00:21:57,593 --> 00:21:59,742
Break into the contents
산산조각 내버려
268
00:21:59,742 --> 00:22:01,200
Never falling down
절대 떨어지지 않아
269
00:22:04,312 --> 00:22:06,575
My knee is still shaking...
내 무릎은 아직도 떨리고있어
270
00:22:06,575 --> 00:22:07,907
...like I was twelve
내가 열두살이었을 때처럼
271
00:22:07,907 --> 00:22:09,988
Sneaking out the classroom...
교실을 빠져나가지
272
00:22:09,988 --> 00:22:11,184
...by the back door
뒷문을 통해서
273
00:22:11,184 --> 00:22:13,473
A man railed at me twice...
그는 나를 두번이나 비난했어
274
00:22:13,473 --> 00:22:14,751
...but I didn't care
하지만 난 신경 쓰지 않았어
275
00:22:14,751 --> 00:22:18,134
Waiting is wasting for people like me
나같은 사람에게 기다림이란 소용없어
276
00:22:18,232 --> 00:22:21,620
Don't try to live so wise
너무 현명하게 살기 위해 노력하지마
277
00:22:21,620 --> 00:22:25,001
Don't cry cause you're so right
울지마 넌 옳으니까
278
00:22:25,001 --> 00:22:28,303
Don't dry with fakes or fears
거짓이나 두려움으로 눈물을 지우지마
279
00:22:28,303 --> 00:22:31,833
Cause' you will hate yourself in the end
왜냐하면 넌 결국에는 자신을 증오할테니까
280
00:22:41,145 --> 00:22:44,599
Don't try to live so wise
너무 현명하게 살기 위해 노력하지마
281
00:22:44,599 --> 00:22:48,104
Don't cry cause you're so right
울지마 넌 옳으니까
282
00:22:48,104 --> 00:22:51,385
Don't dry with fakes or fears
거짓이나 두려움으로 눈물을 지우지마
283
00:22:51,385 --> 00:22:54,722
Cause' you will hate yourself in the end
왜냐하면 넌 결국에는 자신을 증오할테니까
284
00:22:54,899 --> 00:22:58,374
Don't try to live so wise
너무 현명하게 살기 위해 노력하지마
285
00:22:58,374 --> 00:23:01,877
Don't cry cause you're so right
울지마 넌 옳으니까
286
00:23:01,877 --> 00:23:03,859
Don't dry with fakes or...
거짓이나 두려움으로 눈물을 지우지마...
287
00:23:07,728 --> 00:23:09,825
마경빙정을 깨뜨려주겠어~
288
00:23:09,825 --> 00:23:13,071
이 몸이 드디어 돌파구를 찾았다고~
289
00:23:14,000 --> 00:23:15,193
좋아, 사스케
290
00:23:15,193 --> 00:23:18,721
얼른 이런 곳을 빠져나가서
카카시 선생님한테 가세하러 가자
291
00:23:18,721 --> 00:23:20,865
아까부터 안좋은 예감이 들어
292
00:23:20,865 --> 00:23:25,137
선생님, 사쿠라쨩. 우리들이 갈 때까지 어떻게든 버텨달라고!
293
00:23:26,036 --> 00:23:29,414
다음회
시야 0의 싸움 사륜안 봉쇄
294
00:23:29,414 --> 00:23:32,235
난 또 활약할 거라고!
24021