All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 11
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,000
152th caption by 주니
E-Mail : herojuni@hanafos.com
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,500
152th caption by 주니
http://myhome.hanafos.com/~herojuni
3
00:00:11,429 --> 00:00:17,200
NARUTO
나루토
4
00:00:17,260 --> 00:00:24,920
追われるように 急いでいる
쫓기고 있는것처럼 서두르고 있어
5
00:00:24,920 --> 00:00:31,382
渴いた胸が かりたてるのさ
목마른 가슴이 서두르게 하는거야
6
00:00:32,980 --> 00:00:36,872
誰のためでなく
누구를 위해서도 아니고
7
00:00:36,872 --> 00:00:41,360
誰のものでなく
누구의 것도 아니고
8
00:00:41,360 --> 00:00:45,752
俺たちのいまが
우리들의 지금이
9
00:00:48,276 --> 00:00:50,132
痛みほどき
아픔을 풀어헤치고
10
00:00:50,132 --> 00:00:52,058
心ほどき
마음을 풀어헤치고
11
00:00:52,058 --> 00:00:54,405
影をほどき
그림자를 풀어헤치고
12
00:00:55,974 --> 00:01:02,172
息をつめて 走りぬけろ 闇を裂いて
숨을 죽이고 달려나가라 어둠을 해치고
13
00:01:03,975 --> 00:01:07,838
鬪うことも
싸우는 것도
14
00:01:07,838 --> 00:01:11,648
愛しあうことも
서로를 사랑하는것도
15
00:01:11,648 --> 00:01:14,921
終わりはしない
끝나지는 않아
16
00:01:14,921 --> 00:01:18,197
On the way!!!
17
00:01:22,750 --> 00:01:29,085
I wanna ROCKS 胸に ROCKS
I wanna ROCKS 가슴에 ROCKS
18
00:02:03,684 --> 00:02:06,043
혼자서 한가해 보이는군
19
00:02:07,857 --> 00:02:11,366
그 금발 꼬마랑 잘난 체하는 꼬마는 어떻게 됐지?
20
00:02:11,366 --> 00:02:13,450
나무 오르기 수행중
21
00:02:13,450 --> 00:02:15,219
너는 괜찮은 거냐?
22
00:02:15,219 --> 00:02:17,036
전 우수하니깐요
23
00:02:17,036 --> 00:02:20,137
카카시선생님이 아저씨의 호위를 하라고 했어요
24
00:02:21,835 --> 00:02:23,387
정말이냐?
25
00:02:23,653 --> 00:02:25,409
(뭐야...!)
26
00:02:27,016 --> 00:02:28,880
잠깐 괜찮나? 타즈나
27
00:02:29,758 --> 00:02:32,030
응? 왜 그러나? 기치
28
00:02:32,030 --> 00:02:34,162
아...그게 말야...
29
00:02:34,162 --> 00:02:36,503
여러가지로 생각해봤는데 말야
30
00:02:36,503 --> 00:02:40,601
다리만들기, 나...그만둬도 괜찮겠나?
31
00:02:40,601 --> 00:02:43,501
어...어째선가?! 그렇게 갑자기!
32
00:02:43,501 --> 00:02:45,426
자네까지...!
33
00:02:45,426 --> 00:02:49,032
타즈나, 자네와는 옛날부터 친구지
34
00:02:49,032 --> 00:02:54,643
협력은 하고 싶지만 도를 넘으면
우리들까지 가토에게 찍히고 만다네
35
00:02:56,140 --> 00:03:01,033
게다가, 자네가 살해당해버리면 본전치기도 되지 않네
36
00:03:02,488 --> 00:03:07,160
이쯤에서 그만두지 않겠나? 다리만들기도...
37
00:03:11,021 --> 00:03:12,912
그럴 순 없네
38
00:03:14,444 --> 00:03:17,156
이 다리는 우리들의 다리라네
39
00:03:17,156 --> 00:03:20,313
자원이 적은 초 가난한 파도의 나라에...
40
00:03:20,313 --> 00:03:23,603
물류와 교통을 가져와줄 거라고 믿고,
41
00:03:23,603 --> 00:03:26,424
마을 사람 모두의 힘으로 만들어온 다리지
42
00:03:26,424 --> 00:03:28,960
하지만 목숨마저 빼앗긴다면...
43
00:03:29,707 --> 00:03:31,408
벌써 점심 먹을 때로군
44
00:03:31,408 --> 00:03:33,951
오늘은 여기까지 합세
45
00:03:35,117 --> 00:03:36,621
타즈나!
46
00:03:37,820 --> 00:03:41,786
기치, 다음부터는 더이상 오지 않아도 괜찮네
47
00:03:46,824 --> 00:03:51,530
제 11화 영웅이 있었던 나라
48
00:03:53,964 --> 00:03:56,688
제길...
49
00:03:58,501 --> 00:04:01,359
대체 뭐냐고!!!
50
00:04:17,407 --> 00:04:20,537
(너한테만은 지지 않아!)
51
00:04:35,612 --> 00:04:37,652
저기, 어디 가는 거예요?
52
00:04:37,652 --> 00:04:41,262
돌아오는 길에 저녁밥 재료를 사와달라고 부탁받아서 말야
53
00:04:41,321 --> 00:04:43,382
- 무슨 일이든 합니다 -
54
00:04:44,015 --> 00:04:45,746
도둑놈!
55
00:04:52,257 --> 00:04:54,659
(대체 뭐야? 이 마을)
56
00:04:55,340 --> 00:04:56,631
여기다
57
00:04:57,561 --> 00:04:59,089
어서오세요
58
00:05:09,280 --> 00:05:11,779
(거의 아무것도 없잖아)
59
00:05:18,447 --> 00:05:20,060
치한~!!!
60
00:05:20,952 --> 00:05:23,486
아...아니야...
61
00:05:27,030 --> 00:05:30,006
이야~ 아깐 초 깜짝 놀랐다
62
00:05:30,006 --> 00:05:32,373
어떻게 된 거예요? 이 마을
63
00:05:33,968 --> 00:05:35,166
(또?!)
64
00:05:35,799 --> 00:05:36,980
잠깐! 당...!
65
00:05:36,980 --> 00:05:38,913
...신...?
66
00:05:40,409 --> 00:05:41,793
에?
67
00:05:42,482 --> 00:05:44,375
주세요
68
00:05:56,523 --> 00:05:58,127
자
69
00:06:00,786 --> 00:06:02,893
고마워요
70
00:06:07,499 --> 00:06:10,132
가토가 오고나서부터 이 꼴이지
71
00:06:10,132 --> 00:06:14,441
여기의 어른들은 모두 쓸개 빠진 사람이 되어 버렸다
72
00:06:19,586 --> 00:06:21,346
그렇기에 지금...
73
00:06:21,346 --> 00:06:24,147
그 다리가 필요한 거다
74
00:06:24,147 --> 00:06:26,381
용기의 상징,
75
00:06:26,381 --> 00:06:29,873
무저항하기로 정해버린 나라의 사람들에게 한번 더...
76
00:06:29,873 --> 00:06:34,006
도망치지 않는 마음을 되찾아주기 위해서!
77
00:06:35,917 --> 00:06:38,768
그 다리만...
78
00:06:38,768 --> 00:06:42,224
그 다리만 완성되면...!
79
00:06:43,043 --> 00:06:46,657
마을은 다시 그 시절로 돌아갈 수 있다
80
00:06:46,657 --> 00:06:50,185
모두 돌아와줄 거다!
81
00:06:57,866 --> 00:06:59,161
(사스케군...!)
82
00:06:59,161 --> 00:07:00,805
(나루토...!)
83
00:07:17,566 --> 00:07:22,123
(제길, 제길! 사스케녀석 아직도 올라가고 있잖아!)
84
00:07:26,419 --> 00:07:29,491
(제길! 점점 따라잡히고 있군)
85
00:07:31,435 --> 00:07:33,218
(빌어먹을...!)
86
00:07:33,458 --> 00:07:35,418
(안돼. 안돼)
87
00:07:35,418 --> 00:07:39,455
(사스케 따위한테 신경을 써선 정신이 흐트러진다고!)
88
00:07:41,636 --> 00:07:43,506
저기 말야. 저기
89
00:07:43,506 --> 00:07:45,664
요령, 가르쳐주지 않을래?
90
00:07:45,664 --> 00:07:46,897
에?
91
00:07:46,897 --> 00:07:49,838
사스케에겐 비밀로 말야. 응? 응?
92
00:07:50,844 --> 00:07:51,725
알겠어?
93
00:07:51,725 --> 00:07:54,650
챠크라란 건 정신 에너지를 사용하는 거니깐
94
00:07:54,650 --> 00:07:57,422
너무 긴장하거나 서두르면 안돼
95
00:07:57,422 --> 00:08:00,546
끊임없이 일정량의 챠크라를 발바닥에 모을 수 있도록...
96
00:08:00,546 --> 00:08:03,481
긴장을 풀고 기(氣)에 집중하는 거야
97
00:08:03,661 --> 00:08:05,902
(집중...집중...)
98
00:08:05,902 --> 00:08:08,867
(좋아. 좋은 느낌이라고)
99
00:08:08,867 --> 00:08:10,455
(좋아! 할 수 있어!)
100
00:08:10,455 --> 00:08:12,243
어이, 나루토
101
00:08:13,878 --> 00:08:16,759
정말 뭐냐고! 너는!
102
00:08:16,759 --> 00:08:19,363
집중하고 있는데 방해하지마!!!
103
00:08:19,363 --> 00:08:21,778
아! 그...그게...
104
00:08:21,778 --> 00:08:23,234
뭐랄까...
105
00:08:23,234 --> 00:08:25,385
응? 뭐야
106
00:08:26,387 --> 00:08:30,308
(이녀석이 나한테 말을 걸다니 별일이네)
107
00:08:32,409 --> 00:08:36,929
요...요전에 사쿠라한테 요령 물어봤었지?
108
00:08:36,929 --> 00:08:39,049
너한테 뭐라고 했어?
109
00:08:39,049 --> 00:08:40,905
응?
110
00:08:43,393 --> 00:08:45,733
안 가르쳐줘
111
00:09:00,605 --> 00:09:01,611
이야~
112
00:09:01,611 --> 00:09:03,393
초 즐겁구만
113
00:09:03,393 --> 00:09:06,823
이렇게 여럿이서 식사하는 건 오랜만이군
114
00:09:13,244 --> 00:09:14,756
- 한 그릇 더!
- 한 그릇 더!
115
00:09:20,116 --> 00:09:22,529
토할 거면 먹는 거 그만두라고!
116
00:09:22,529 --> 00:09:25,105
아니, 먹겠어
117
00:09:25,105 --> 00:09:27,450
참으면서라도 먹지 않으면...
118
00:09:27,450 --> 00:09:30,502
빨리 강해지지 않으면 안 되니까 말야
119
00:09:32,375 --> 00:09:34,986
(하지만 토하는 건 좀 아니라고)
120
00:09:41,281 --> 00:09:42,542
저...
121
00:09:42,542 --> 00:09:46,102
어째서 찢어진 사진 따윌 걸어둔 거예요?
122
00:09:46,102 --> 00:09:48,996
이나리군, 식사 중에 계속 이걸 보고 있던데...
123
00:09:48,996 --> 00:09:54,803
이 찢어진 부분, 왠지 찍혀있던
누군가를 의도적으로 찢은 느낌이네요
124
00:09:59,622 --> 00:10:01,400
남편이예요
125
00:10:02,845 --> 00:10:06,670
예전에 마을의 영웅이라고 불렸던 남자지
126
00:10:09,554 --> 00:10:12,177
이나리, 어디 가는 거니?
127
00:10:18,516 --> 00:10:22,899
아버지! 이나리 앞에서 그 사람
이야기는 하지 말아달라고 항상...!
128
00:10:22,899 --> 00:10:24,590
정말...!
129
00:10:33,811 --> 00:10:37,541
이나리군...무슨 일이 있었단 거예요?
130
00:10:37,541 --> 00:10:41,004
뭔가 사정이 있는 듯 하군요
131
00:10:42,140 --> 00:10:46,256
이나리에겐 피가 통하지 않은 아버지가 있었다
132
00:10:46,256 --> 00:10:51,115
초 사이가 좋고 진짜 부모 자식 같았지
133
00:10:52,752 --> 00:10:57,745
그 시절의 이나리는 정말로 잘 웃는 아이였다네
134
00:10:58,301 --> 00:11:00,425
하지만...
135
00:11:06,043 --> 00:11:08,499
하지만...
136
00:11:08,499 --> 00:11:11,849
이나리는 변해버린 거야
137
00:11:11,849 --> 00:11:15,370
아버지의 그 사건 이래로
138
00:11:20,264 --> 00:11:27,693
이 섬의 인간, 그리고 이나리는
용기라는 단어를 영원히 빼앗겨 버린 거지
139
00:11:27,693 --> 00:11:31,639
그 날, 그 사건을 계기로
140
00:11:31,639 --> 00:11:33,209
그 사건?
141
00:11:33,209 --> 00:11:35,659
이나리군에게 무슨 일이 있었던 겁니까?
142
00:11:35,901 --> 00:11:39,694
그 사건을 설명하기에는 우선,
143
00:11:39,694 --> 00:11:44,561
이 나라에서 영웅이라고 불렸던 남자의
이야기부터 하지 않으면 안되겠지
144
00:11:44,561 --> 00:11:46,240
영웅?
145
00:11:46,476 --> 00:11:49,108
3년 정도 전의 일이지
146
00:11:49,108 --> 00:11:52,042
이나리와 그 남자는 처음으로 만났다
147
00:11:54,421 --> 00:11:55,376
포치!
148
00:11:55,376 --> 00:11:57,080
포치~!
149
00:11:58,859 --> 00:12:00,124
아냐!
150
00:12:00,124 --> 00:12:02,687
이녀석의 이름은 슈팅스타,
151
00:12:02,687 --> 00:12:04,520
오늘부터 내 개다
152
00:12:04,520 --> 00:12:07,108
슈팅스타가 아냐! 내 포치야!
153
00:12:07,108 --> 00:12:08,178
돌려줘!
154
00:12:08,178 --> 00:12:10,058
포치는 내 친구라고!
155
00:12:10,058 --> 00:12:13,329
누가 너같은 녀석한테 줄까보냐!
156
00:12:14,249 --> 00:12:16,033
시끄러!
157
00:12:22,036 --> 00:12:23,714
포치!!!
158
00:12:26,721 --> 00:12:29,451
네가 얌전히 넘겨주지 않으니까라고
159
00:12:29,451 --> 00:12:32,280
이제 저런 개따윈 어떻게 되든 좋아
160
00:12:32,280 --> 00:12:34,498
어이, 놔줘라
161
00:12:35,659 --> 00:12:37,222
무슨 짓을 하는 거야
162
00:12:37,222 --> 00:12:39,288
포치를 죽일 생각이냐!
163
00:12:40,025 --> 00:12:42,594
네 소중한 개잖아?
164
00:12:42,594 --> 00:12:44,914
구해주라고 빨리
165
00:12:46,634 --> 00:12:48,570
어떻게 된거냐? 이봐
166
00:12:48,570 --> 00:12:51,320
포치가 죽어도 괜찮은 거냐?
167
00:12:57,341 --> 00:12:59,469
(죽어도 괜찮을 리 없잖아)
168
00:12:59,469 --> 00:13:02,951
(내 단 하나뿐인 친구라고!)
169
00:13:02,951 --> 00:13:03,724
(하지만...)
170
00:13:03,724 --> 00:13:05,816
봐봐, 이녀석. 개인 주제에 개헤엄도 못 치잖아
171
00:13:05,816 --> 00:13:07,492
(하지만!)
172
00:13:07,492 --> 00:13:09,619
(미안! 포치!)
173
00:13:09,619 --> 00:13:11,922
(난 헤엄을 못 쳐!)
174
00:13:12,384 --> 00:13:17,003
이봐, 주인이라면 뛰어들어보라고!
175
00:13:22,610 --> 00:13:24,846
곤란해요. 아카네씨
176
00:13:24,846 --> 00:13:27,490
이녀석 헤엄치지 못하면...
177
00:13:28,850 --> 00:13:30,271
살려줘!
178
00:13:30,271 --> 00:13:31,872
냅둬라
179
00:13:31,872 --> 00:13:33,322
하지만...
180
00:13:34,217 --> 00:13:38,180
뭐하면 이번엔 네가 이나리를 구하러 뛰어들게 해줄까?
181
00:13:39,028 --> 00:13:40,482
(주...죽고 싶지 않아!)
182
00:13:40,482 --> 00:13:43,175
(누...누군가 살려줘!)
183
00:13:45,564 --> 00:13:47,194
포...포치!
184
00:13:48,122 --> 00:13:49,674
포치!!!
185
00:13:49,674 --> 00:13:52,061
초 여담이긴 하지만...
186
00:13:52,061 --> 00:13:56,107
포치는 이 때 개헤엄을 터득했던 거지
187
00:13:58,266 --> 00:14:00,380
포치~!!!
188
00:14:05,956 --> 00:14:08,414
아! 슈팅스타가 도망친다!
189
00:14:08,414 --> 00:14:10,126
쫓아!
190
00:14:20,259 --> 00:14:21,932
(괴...괴로워...)
191
00:14:21,932 --> 00:14:25,416
(이젠 안돼. 난...)
192
00:14:31,841 --> 00:14:34,139
정신이 드냐? 꼬마야
193
00:14:38,904 --> 00:14:42,688
그녀석들 내가 모두 혼내줬으니까 말야
194
00:14:42,688 --> 00:14:44,613
자, 먹어라
195
00:14:45,447 --> 00:14:47,287
(신님?)
196
00:14:48,147 --> 00:14:51,023
아저씨가 날 구해준 거야?
197
00:14:51,023 --> 00:14:52,792
됐으니까 먹어라
198
00:14:52,792 --> 00:14:54,701
우선 그거 부터다
199
00:14:56,244 --> 00:14:59,630
그렇구나. 개한테도 배반당한 건가
200
00:14:59,630 --> 00:15:04,071
내 나라에선 개란 건 정말 의리가 굳은 동물인데 말야
201
00:15:04,071 --> 00:15:09,267
뭐, 네 쪽이 먼저 개의 신뢰를 배반한 거니까 어쩔 수 없구나
202
00:15:10,506 --> 00:15:14,184
무서워서 몸이 움직이지 않았어
203
00:15:15,730 --> 00:15:17,846
구해주고 싶어서...
204
00:15:17,846 --> 00:15:20,882
하지만 나한텐 용기가 없으니까...
205
00:15:20,882 --> 00:15:23,127
그건 그렇지
206
00:15:23,127 --> 00:15:26,925
네 나이 정도의 아이라면 누구라도 무서운 게 당연하지
207
00:15:28,032 --> 00:15:29,772
하지만 말야. 꼬마야
208
00:15:29,772 --> 00:15:31,961
이것만은 기억해둬라
209
00:15:31,961 --> 00:15:33,618
에?
210
00:15:33,618 --> 00:15:37,237
남자라면 후회하지 않을 삶의 방식을 선택해라
211
00:15:38,511 --> 00:15:41,381
자신에게 있어서 정말로 소중한 건...
212
00:15:41,381 --> 00:15:44,877
괴로워도 슬퍼도, 힘내서 힘내서...
213
00:15:44,877 --> 00:15:48,035
설령 목숨을 잃을 만한 일이 있다해도...
214
00:15:48,035 --> 00:15:51,641
이 두 팔로 지켜내는 거다
215
00:15:55,283 --> 00:16:02,369
이름은 카이자, 국외에서 꿈을
찾아서 이 섬에 찾아온 어부였다
216
00:16:02,369 --> 00:16:06,061
그 이래로 이나리는 카이자를 따르게 되었다
217
00:16:06,061 --> 00:16:11,549
철이 들기도 전에 진짜 아버지를 잃은 탓도 있겠지만,
218
00:16:11,549 --> 00:16:16,906
언제나 금붕어 부부처럼 붙어있어서 마치 부모 자식 같았지
219
00:16:17,981 --> 00:16:24,147
그런 카이자가 가족의 일원이 되는
데에 그다지 시간은 걸리지 않았다
220
00:16:25,257 --> 00:16:29,580
그리고 카이자는 이 마을에도 필요한 남자였다
221
00:16:29,890 --> 00:16:31,034
큰일이야!
222
00:16:31,034 --> 00:16:34,489
카이자씨, 비 때문에 강의 댐이 열려버려서...!
223
00:16:34,489 --> 00:16:37,107
이대로라면 D 지구(地區)가 침수되버려!
224
00:16:37,107 --> 00:16:38,194
뭐라고?!
225
00:16:38,194 --> 00:16:39,075
아빠!
226
00:16:39,075 --> 00:16:41,004
이나리! 안에 가서 로프를...!
227
00:16:41,004 --> 00:16:42,132
응!
228
00:16:42,525 --> 00:16:43,500
안돼!
229
00:16:43,500 --> 00:16:45,701
로프를 걸어서 끌어당길 수 밖에 없는 건가!
230
00:16:45,701 --> 00:16:48,550
당치않은 소리 말아!
어떻게 로프를 걸겠다는 거야!
231
00:16:48,550 --> 00:16:51,548
이런 격류 속에 들어갔다간 죽어버린다고!
232
00:16:51,548 --> 00:16:54,783
하지만 우물쭈물거리고 있다간 D 지구가 전멸이야!
233
00:16:54,783 --> 00:16:56,388
어떻게 하면...
234
00:16:56,388 --> 00:16:57,889
내가 하지
235
00:17:00,952 --> 00:17:02,479
무리야! 그만둬!
236
00:17:02,479 --> 00:17:04,820
아무리 너라도 불가능해!
237
00:17:04,820 --> 00:17:06,206
아빠...
238
00:17:06,206 --> 00:17:08,235
걱정말아라
239
00:17:08,235 --> 00:17:10,158
아빠는 무적이다
240
00:17:10,158 --> 00:17:14,738
아빠는 이나리가 있는 이 마을이 정말 좋으니까 말야
241
00:17:18,199 --> 00:17:29,611
자신에게 있어서 정말로 소중한 건...
242
00:17:29,611 --> 00:17:34,917
설령 목숨을 잃는다해도
243
00:17:34,917 --> 00:17:38,531
이 두 팔로 지켜내는 거다
244
00:17:39,888 --> 00:17:43,395
아빠! 힘내!!!
245
00:17:49,867 --> 00:17:51,329
해냈어! 도착했어!
246
00:17:51,329 --> 00:17:52,839
로프가 걸렸어!
247
00:17:52,839 --> 00:17:55,466
좋아! 모두 끌어당겨!
248
00:17:56,810 --> 00:17:58,251
그 때부터다
249
00:17:58,251 --> 00:18:01,255
나라의 사람들은 카이자를 영웅이라고 부르고,
250
00:18:01,255 --> 00:18:06,420
이나리에게 있어 카이자는 가슴을 펴고
자랑할 수 있는 아버지가 된 거지
251
00:18:07,061 --> 00:18:10,890
가토가 이 나라에 눈독을 들인 건 그 쯤이었지
252
00:18:10,890 --> 00:18:14,557
그리고 어느날 밤...
253
00:18:27,777 --> 00:18:33,354
들었다. 그 팔로 이 마을을 지키겠다고 말야
254
00:18:39,687 --> 00:18:42,485
할 수 있으면 해봐라
255
00:18:45,339 --> 00:18:47,572
이자식!
256
00:19:12,494 --> 00:19:13,917
알겠냐?
257
00:19:13,917 --> 00:19:18,462
이 남자는 우리 가토 코퍼레이션의
정책에 무력으로 대항하여...
258
00:19:18,462 --> 00:19:21,624
이 나라의 질서를 어지럽혔다
259
00:19:21,624 --> 00:19:24,861
그러므로 지금부터 처형한다
260
00:19:30,399 --> 00:19:34,947
두번 다시 이런 부질 없는 일이
일어나지 않기를 나도 바랄 뿐이다
261
00:19:34,947 --> 00:19:36,482
아빠!
262
00:19:36,482 --> 00:19:38,561
그만둬라. 이나리
263
00:19:45,680 --> 00:19:47,527
해치워라
264
00:19:50,700 --> 00:19:53,018
아빠...
265
00:19:57,861 --> 00:20:01,363
아빠~!!!
266
00:20:07,637 --> 00:20:10,842
말했잖아
267
00:20:13,223 --> 00:20:20,724
나를...나라 사람들을...
268
00:20:20,724 --> 00:20:23,626
그 두 팔로 지키겠다고...
269
00:20:23,626 --> 00:20:26,132
말했잖아
270
00:20:26,132 --> 00:20:29,777
아빠는 거짓말쟁이야
271
00:20:32,526 --> 00:20:36,541
그 이래로 이나리는 변해 버렸다
272
00:20:36,541 --> 00:20:40,084
그리고 츠나미도 마을 사람들도 말야
273
00:20:43,437 --> 00:20:45,535
영웅이라니 바보 같아
274
00:20:45,535 --> 00:20:48,625
그런게 있을 리 없잖아
275
00:21:05,703 --> 00:21:07,929
뭐하는 거야? 나루토
276
00:21:07,929 --> 00:21:10,036
수행이라면 오늘은 그만둬라
277
00:21:10,036 --> 00:21:11,910
챠크라를 너무 썼다
278
00:21:11,910 --> 00:21:14,140
그 이상 움직였다간 죽는다
279
00:21:14,923 --> 00:21:16,416
증명해주겠어
280
00:21:16,416 --> 00:21:17,918
응?
281
00:21:17,918 --> 00:21:19,549
뭘?
282
00:21:21,517 --> 00:21:23,125
이 내가...
283
00:21:23,125 --> 00:21:29,241
이 세상에 영웅이 있다는 걸...
284
00:21:29,241 --> 00:21:31,697
증명해주겠어!
285
00:21:47,773 --> 00:21:51,078
Cultivate your hunger before you idealize
굶주림을 이상화 하기전에 네 스스로 다스려
286
00:21:51,078 --> 00:21:54,489
Motivate your anger to make them realize
노여움을 동기로 삼아 그들에게 보여줘
287
00:21:54,489 --> 00:21:56,609
Climbing the moutain
산을 올라가
288
00:21:56,609 --> 00:21:57,943
Never coming down?
절대 내려오지 않아?
289
00:21:57,943 --> 00:22:00,092
Break into the contents
산산조각 내버려
290
00:22:00,092 --> 00:22:01,550
Never falling down
절대 떨어지지 않아
291
00:22:04,662 --> 00:22:06,925
My knee is still shaking...
내 무릎은 아직도 떨리고있어
292
00:22:06,925 --> 00:22:08,257
...like I was twelve
내가 열두살이었을 때처럼
293
00:22:08,257 --> 00:22:10,338
Sneaking out the classroom...
교실을 빠져나가지
294
00:22:10,338 --> 00:22:11,534
...by the back door
뒷문을 통해서
295
00:22:11,534 --> 00:22:13,823
A man railed at me twice...
그는 나를 두번이나 비난했어
296
00:22:13,823 --> 00:22:15,101
...but I didn't care
하지만 난 신경 쓰지 않았어
297
00:22:15,101 --> 00:22:18,484
Waiting is wasting for people like me
나같은 사람에게 기다림이란 소용없어
298
00:22:18,582 --> 00:22:21,970
Don't try to live so wise
너무 현명하게 살기 위해 노력하지마
299
00:22:21,970 --> 00:22:25,351
Don't cry cause you're so right
울지마 넌 옳으니까
300
00:22:25,351 --> 00:22:28,653
Don't dry with fakes or fears
거짓이나 두려움으로 눈물을 지우지마
301
00:22:28,653 --> 00:22:32,183
Cause' you will hate yourself in the end
왜냐하면 넌 결국에는 자신을 증오할테니까
302
00:22:41,495 --> 00:22:44,949
Don't try to live so wise
너무 현명하게 살기 위해 노력하지마
303
00:22:44,949 --> 00:22:48,454
Don't cry cause you're so right
울지마 넌 옳으니까
304
00:22:48,454 --> 00:22:51,735
Don't dry with fakes or fears
거짓이나 두려움으로 눈물을 지우지마
305
00:22:51,735 --> 00:22:55,072
Cause' you will hate yourself in the end
왜냐하면 넌 결국에는 자신을 증오할테니까
306
00:22:55,249 --> 00:22:58,724
Don't try to live so wise
너무 현명하게 살기 위해 노력하지마
307
00:22:58,724 --> 00:23:02,227
Don't cry cause you're so right
울지마 넌 옳으니까
308
00:23:02,227 --> 00:23:04,209
Don't dry with fakes or...
거짓이나 두려움으로 눈물을 지우지마...
309
00:23:08,747 --> 00:23:10,256
누나, 무슨 볼일 있어?
310
00:23:10,256 --> 00:23:11,850
난 지금 수행중!
311
00:23:11,850 --> 00:23:14,606
자부자가 언제 습격해올지 모르니까 말야
312
00:23:14,606 --> 00:23:16,905
소중한 사람을 위해서 강해질 수 있다니...
313
00:23:16,905 --> 00:23:18,128
잘 알고 있다고
314
00:23:18,128 --> 00:23:21,326
그러니까 난 더욱 더욱 강해질 거야!
315
00:23:21,326 --> 00:23:24,811
이 세상에 영웅이 있단 걸 이나리에게 보여주겠어!
316
00:23:25,665 --> 00:23:29,131
다음회
다리 위에서의 결전! 자부자 재등장!!
317
00:23:29,131 --> 00:23:32,376
난 또 활약할 거라고!
24483