Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,387 --> 00:00:04,022
Vorige keer...
2
00:00:04,057 --> 00:00:07,158
Die jongen maakt het echt niet goed.
3
00:00:07,194 --> 00:00:10,228
Haat het hier zelfs meer dan ik.
Zijn pa haat zijn thuisland.
4
00:00:10,264 --> 00:00:11,997
Wat deed je daar?
5
00:00:12,032 --> 00:00:14,833
Ik ben consulent voor jullie
Ministerie van Agricultuur.
6
00:00:14,868 --> 00:00:16,234
We denken dat we weten
wat er met William gebeurde.
7
00:00:16,270 --> 00:00:20,839
Hij infecteerde zich met
het virus dat hij droeg.
8
00:00:20,874 --> 00:00:24,009
Ik ben bang dat hij nog
��n laatste taak heeft.
9
00:00:24,044 --> 00:00:27,078
Lassakoorts is een erg onwaardige
manier om te sterven.
10
00:00:29,917 --> 00:00:31,082
Het doet geen pijn.
11
00:01:18,899 --> 00:01:20,098
Alles in orde?
12
00:01:22,903 --> 00:01:26,871
Hans sneed zijn hand aan de...
13
00:01:30,911 --> 00:01:33,945
We moesten...
14
00:01:33,981 --> 00:01:35,981
Het spijt me zo.
15
00:01:39,252 --> 00:01:41,987
Je begrijpt dat we het moesten hebben.
16
00:01:44,925 --> 00:01:48,994
William had het vast fijn gevonden
het virusstaal uit zijn lichaam te halen.
17
00:01:53,000 --> 00:01:56,901
Ik krijg elk uur boodschappen
van het Centrum.
18
00:01:56,937 --> 00:02:00,238
Ze zijn niet hun gewone toonbeeld
van kalme terughoudendheid.
19
00:02:00,273 --> 00:02:04,109
De helft van ons graan komt van
Amerika en haar bondgenoten.
20
00:02:04,144 --> 00:02:06,044
Als ze daar iets mee doen,
21
00:02:06,079 --> 00:02:10,048
zendingen besmetten of zo,
we weten niet precies wat,
22
00:02:10,083 --> 00:02:12,884
dan zullen er mensen verhongeren.
23
00:02:15,989 --> 00:02:19,157
Achter het voedsel van mensen aan gaan?
24
00:02:19,192 --> 00:02:22,127
Ik dacht dat er dingen waren
die ze niet zouden doen.
25
00:02:30,103 --> 00:02:33,304
Ze doen alles wat ze kunnen
om Morozov op te sporen.
26
00:02:33,340 --> 00:02:37,008
Er is iets gebeurd.
Hij maakt een reisje naar Illinois,
27
00:02:37,044 --> 00:02:39,077
het Land van Lincoln.
28
00:02:39,112 --> 00:02:41,980
Wanneer?
- Op de 29ste.
29
00:02:43,950 --> 00:02:47,018
Te denken dat ze eens
een Lincoln hadden.
30
00:02:47,054 --> 00:02:48,987
Nu een Reagan.
31
00:03:53,920 --> 00:03:56,121
Ze is er niet.
32
00:03:56,156 --> 00:03:57,956
Wat?
33
00:04:01,228 --> 00:04:05,163
Denk je dat ze bij Matthew is?
- Zonder ons dat te zeggen?
34
00:04:05,198 --> 00:04:07,031
Misschien ligt er een briefje.
35
00:04:11,838 --> 00:04:14,939
Als ze daar is en Stan had
ons moeten bellen, of...
36
00:04:14,975 --> 00:04:19,944
Als er iets gebeurd was, wat dan ook
en we waren niet thuis op dat uur...
37
00:04:19,980 --> 00:04:23,046
Laten we beneden gaan kijken.
38
00:04:34,928 --> 00:04:37,028
Wat?
39
00:04:37,063 --> 00:04:41,132
Paige, wat doe je daar?
- Ik weet het niet.
40
00:04:41,168 --> 00:04:43,968
Ik kon niet slapen.
41
00:04:44,004 --> 00:04:46,971
Soms...
42
00:05:04,200 --> 00:05:09,200
- Pests -
43
00:05:10,200 --> 00:05:14,200
Vertaling: Dweez
44
00:05:34,291 --> 00:05:37,177
Op een dag rinkelde mijn telefoon.
45
00:05:37,784 --> 00:05:40,336
Belden ze u hier op kantoor?
46
00:05:40,581 --> 00:05:42,893
Waarom niet? Waar moeten ze bang voor zijn?
47
00:05:44,041 --> 00:05:45,268
Ons, misschien?
48
00:05:46,042 --> 00:05:49,774
Het was een vrouw van het partijcomit�
van het Handelsdirectoraat.
49
00:05:49,881 --> 00:05:52,516
Ik word uitgenodigd op
een feest op hun hoofdkwartier.
50
00:05:56,298 --> 00:05:58,961
Dit gebeurt er op die feestjes.
51
00:05:59,701 --> 00:06:03,946
En man benadert je en
vraagt of je plezier hebt.
52
00:06:04,301 --> 00:06:09,737
Je bracht je vrouw niet mee, wat
jammer, zoveel lekker eten.
53
00:06:09,931 --> 00:06:14,025
Zou ze niet willen dat er iets
voor haar naar je flat wordt gestuurd?
54
00:06:14,772 --> 00:06:17,009
Als ze het fijn vindt, moet je het hem laten weten.
55
00:06:19,618 --> 00:06:23,709
En dan komt er weer een mooi pakketje.
56
00:06:25,877 --> 00:06:29,155
En dan nog ��n.
57
00:06:30,069 --> 00:06:31,816
Wat hebt u gedaan?
58
00:06:34,025 --> 00:06:36,546
Ik ging niet naar het feest.
59
00:06:40,702 --> 00:06:44,768
Is het echt zo makkelijk voor hen?
60
00:06:45,676 --> 00:06:46,919
Da.
61
00:06:46,954 --> 00:06:53,282
Wij zijn de enige organisatie
die niet corrupt werd gemaakt.
62
00:06:59,031 --> 00:07:00,366
Oleg,
63
00:07:02,145 --> 00:07:10,677
dit zijn bazen van drie winkels die
het hoogste kwaliteitsvoedsel hebben.
64
00:07:49,370 --> 00:07:53,305
Ik heb haar opnieuw gezien.
- De vrouw van in de gym?
65
00:07:53,340 --> 00:07:56,441
Heb je haar nu mee uit gevraagd?
Wat is er mis met jou?
66
00:07:56,477 --> 00:07:58,276
Ik heb met haar gepraat.
67
00:07:58,312 --> 00:08:00,178
Beleefdheden uitgewisseld.
Dat is al iets.
68
00:08:00,214 --> 00:08:04,249
Maar je moet duidelijk zijn, Stan.
- Weet ik. Het is alleen,
69
00:08:04,284 --> 00:08:06,184
als je haar zou zien,
zou je het begrijpen.
70
00:08:08,022 --> 00:08:11,256
Ze vroeg me wat ik doe.
- Dat is toch goed, niet?
71
00:08:11,291 --> 00:08:14,159
Ik vertelde me en ze
keek me raar aan.
72
00:08:14,194 --> 00:08:18,363
Hoezo vreemd?
- Alsof het niet was wat ze verwachtte.
73
00:08:18,399 --> 00:08:21,366
Waar ze op naar zoek was.
- Jij bent een FBI-agent, Stan.
74
00:08:21,402 --> 00:08:23,168
Kom op, vrouwen zijn daar gek op.
75
00:08:23,203 --> 00:08:26,371
Misschien toen we Capone en
Dillinger achter de veren zaten.
76
00:08:26,407 --> 00:08:30,442
Het is 1984, Philip.
- Wat doet zij dan?
77
00:08:32,479 --> 00:08:33,445
Weet ik niet.
78
00:08:35,382 --> 00:08:37,015
Een biertje?
79
00:08:50,064 --> 00:08:55,300
Dag liefje. Waar is Henry?
- In de bibliotheek.
80
00:08:55,335 --> 00:08:57,202
Zogezegd.
81
00:08:57,237 --> 00:09:00,072
Hij zit waarschijnlijk in de speelhal.
82
00:09:07,247 --> 00:09:10,349
Wil je nog een les?
- Nu?
83
00:09:15,322 --> 00:09:19,057
Hij overweegt Purdue,
de Universiteit van Minnesota.
84
00:09:19,093 --> 00:09:21,293
Niets dichterbij?
85
00:09:21,328 --> 00:09:24,396
Maar met dat gedoe met Paige, zal
hij het op zijn minst overwegen.
86
00:09:24,431 --> 00:09:27,299
We zien wel.
- Misschien.
87
00:09:27,334 --> 00:09:31,236
Luister, ik wilde met
je praten over Paige.
88
00:09:31,271 --> 00:09:34,339
Ja?
- Je weet dat ik dol ben op haar
89
00:09:34,374 --> 00:09:37,142
en dat gedoe met Matthew
is zo geweldig.
90
00:09:37,177 --> 00:09:40,479
Ik wil nergens mijn neus insteken.
91
00:09:40,514 --> 00:09:43,148
Dat is wel goed. Ga door.
92
00:09:43,183 --> 00:09:47,152
Ik merk alleen dat ze...
ach, ik weet het niet.
93
00:09:47,187 --> 00:09:49,020
Maakt ze het goed?
94
00:09:50,524 --> 00:09:54,159
Wat bedoel je?
95
00:09:54,194 --> 00:09:58,263
Ik bracht heel wat tijd met haar door,
met eten en met Matthew en zo.
96
00:09:58,298 --> 00:10:02,100
Misschien is het alleen tienergedoe,
maar soms krijg ik het gevoel
97
00:10:02,136 --> 00:10:06,071
dat alles misschien niet
goed is in Paige Land.
98
00:10:08,142 --> 00:10:12,077
Zo was ze al kind al, Stan.
Ze nam altijd alles serieus.
99
00:10:12,112 --> 00:10:16,047
En dit is haar eerste vriendje.
100
00:10:16,083 --> 00:10:19,084
Juist. Ik begrijp het.
Ik wilde je niet bezorgd maken.
101
00:10:31,465 --> 00:10:34,533
Ontspan je schouders en volg mee.
102
00:10:37,137 --> 00:10:40,372
Goed. Voel je het verschil?
- Ja, dat is beter.
103
00:10:45,345 --> 00:10:47,479
Hoe gaat het met Matthew?
104
00:10:51,318 --> 00:10:53,151
Paige.
105
00:10:53,187 --> 00:10:55,220
Prima.
106
00:10:55,255 --> 00:10:59,391
Wat wil dat zeggen?
- Prima betekent prima.
107
00:11:02,329 --> 00:11:04,429
Ik mag hem echt graag. Waarom
kun je me dat niet laten doen?
108
00:11:04,464 --> 00:11:06,431
Wanneer gaan jij en pap me vertrouwen?
109
00:11:06,466 --> 00:11:10,302
Ik ben niet...
- Hebben jullie seks?
110
00:11:10,337 --> 00:11:15,040
Maakt mij niet uit of jullie seks
hebben. Het gaat niet om de seks.
111
00:11:15,075 --> 00:11:19,144
Het is verwarrend als je
zo dicht bij iemand komt.
112
00:11:19,179 --> 00:11:22,380
Ik denk niet dat je het hem
ooit vlakaf zou vertellen,
113
00:11:22,416 --> 00:11:26,318
maar je zou iets kunnen zeggen
of op een manier handelen
114
00:11:26,353 --> 00:11:31,056
die verdenking zou opwekken en dat
kunnen we niet riskeren, Paige.
115
00:11:31,091 --> 00:11:35,293
Dus kan ik nooit een vriendje hebben?
116
00:11:35,329 --> 00:11:40,432
Alleen niet Matthew.
Iedere andere jongen dan hij.
117
00:11:44,304 --> 00:11:47,172
Ik heb huiswerk.
118
00:11:47,207 --> 00:11:49,407
Wacht. Kom op.
119
00:11:49,443 --> 00:11:52,510
Laten we dit afmaken.
Vooruit, neem je positie in.
120
00:11:57,551 --> 00:11:59,517
Ontspan je schouders.
121
00:12:35,289 --> 00:12:39,090
Hans had al enkele jaren niet
meer met zijn ouders gepraat.
122
00:12:42,296 --> 00:12:46,164
Zijn zuster komt over drie weken
op bezoek vanuit Zuid-Afrika.
123
00:12:46,199 --> 00:12:48,333
Daar was hij heel opgewonden over.
124
00:12:51,305 --> 00:12:55,206
Ik denk dat ze gewoon zal bellen en...
125
00:12:59,413 --> 00:13:02,180
Ik probeerde met Paige te praten
126
00:13:02,215 --> 00:13:05,183
over Matthew.
127
00:13:05,218 --> 00:13:09,087
En?
- Ik denk dat ik haar enkel boos maakte.
128
00:13:10,457 --> 00:13:12,357
Ik weet hoe dat gaat.
129
00:13:14,528 --> 00:13:16,428
Heeft ze je iets verteld?
130
00:13:16,463 --> 00:13:19,164
Nee, ze praat niet.
131
00:13:23,070 --> 00:13:26,438
Toen ik bij Stan was,
132
00:13:26,473 --> 00:13:31,109
vroeg hij me of ze in orde was.
133
00:13:31,144 --> 00:13:36,448
Hij zei dat alles niet in orde
leek te zijn in Paige Land.
134
00:13:36,483 --> 00:13:38,183
Verdomme.
135
00:13:43,090 --> 00:13:46,491
Hoe lang zal het duren voordat
ze zich verspreekt, Philip?
136
00:13:46,526 --> 00:13:48,226
Weet ik niet.
137
00:13:48,261 --> 00:13:52,230
Maar ze is constant daar.
138
00:13:52,265 --> 00:13:55,133
En hij pikt al iets op.
139
00:14:14,160 --> 00:14:17,294
Stan Beeman, Alan Streiter van de CIA.
140
00:14:17,330 --> 00:14:19,296
Hoe gaat het?
- Aangenaam.
141
00:14:21,434 --> 00:14:23,100
Het is goed nieuws.
142
00:14:25,271 --> 00:14:28,339
Oleg Burov is terug in Moskou
143
00:14:28,374 --> 00:14:30,407
en werkt op het KGB hoofdkwartier.
144
00:14:30,443 --> 00:14:35,412
We waren allemaal opgelucht om
te zien dat hij het goed maakte.
145
00:14:35,448 --> 00:14:37,081
Goed.
146
00:14:38,484 --> 00:14:40,317
Bedankt.
147
00:14:40,353 --> 00:14:42,987
Dit is duidelijk een goede kans voor ons.
148
00:14:43,022 --> 00:14:47,157
Je hebt hem niet volledig kunnen
rekruteren, maar je kreeg hem al ver.
149
00:14:47,193 --> 00:14:51,028
Kan je ons iets vertellen over
hoe je zijn vertrouwen won,
150
00:14:51,063 --> 00:14:55,099
iets dat we kunnen doorgeven aan onze agenten in Moskou over hoe hem benaderen?
151
00:14:55,134 --> 00:14:59,103
Je begrijpt me verkeerd.
Hij werd niet half gerekruteerd.
152
00:14:59,138 --> 00:15:02,072
Het was omdat hij dacht dat het
biowapen-programma van de Sovjet-Unie
153
00:15:02,108 --> 00:15:04,308
een bedreiging was
voor onze beide landen.
154
00:15:04,343 --> 00:15:09,413
Dat is geen probleem, we zeggen hem dat we allemaal aan dezelfde kant staan.
155
00:15:11,183 --> 00:15:15,419
Nee, het was eenmalig.
Daar was hij heel duidelijk over.
156
00:15:15,454 --> 00:15:18,422
We willen altijd een meer
positieve aanpak gebruiken,
157
00:15:18,457 --> 00:15:21,291
maar als we niet meer hebben, kunnen
we de band gebruiken die jij maakte
158
00:15:21,327 --> 00:15:24,995
waarin hij toegeeft dat hun
"overloper" in feite KGB was.
159
00:15:25,031 --> 00:15:27,331
Je liet hem hoogverraad plegen.
160
00:15:33,205 --> 00:15:36,140
Ik denk niet dat jij luistert.
161
00:15:36,175 --> 00:15:39,009
Burov zal zichzelf opofferen,
162
00:15:39,045 --> 00:15:44,148
voordat hij zijn land verraadt.
Hij kan niet worden omgepraat.
163
00:15:46,318 --> 00:15:49,353
Welke gevoelens heeft
hij over zijn ouders?
164
00:15:49,388 --> 00:15:51,288
Wat?
165
00:15:51,323 --> 00:15:56,293
Zou hij bezorgd zijn om hen mee te
sleuren als het slecht werd voor hem?
166
00:16:00,399 --> 00:16:03,333
Je gaat ervoor zorgen
dat hij vermoord wordt.
167
00:16:03,369 --> 00:16:07,171
Dat weet je toch? Wil je iets doen?
Waarom zoek je dan niet uit
168
00:16:07,206 --> 00:16:11,942
wie Frank Gaad in Bangkok
doodde en waarom
169
00:16:11,977 --> 00:16:14,945
in plaats van achter de kerel aan te
gaan die ons de tip van de eeuw gaf
170
00:16:14,980 --> 00:16:18,115
en daarna naar huis ging
om zijn leven te leiden?
171
00:18:04,056 --> 00:18:06,356
Mijnheer.
172
00:18:06,392 --> 00:18:10,060
Ik vraag een vergadering aan met
de assistent Openbare Aanklager.
173
00:18:10,095 --> 00:18:11,929
Ik wil dat hij dit stopzet.
174
00:18:11,964 --> 00:18:14,064
Je hebt een zelfdestructief
kantje, Agent Beeman.
175
00:18:14,099 --> 00:18:16,200
Ik vertel dit omdat ik al eerder
achter de rug van mijn baas ging.
176
00:18:16,235 --> 00:18:20,337
En dat zat je niet lekker.
Bedankt om me te informeren.
177
00:18:20,372 --> 00:18:24,007
Nee, ik vertel je dat voor
het geval je erbij wilt zijn.
178
00:18:24,043 --> 00:18:28,412
Ik wil niet bij je vergadering zijn
met de assistent OA, Agent Beeman.
179
00:18:28,447 --> 00:18:33,183
En officieel raad ik je aan
om het met rust te laten.
180
00:19:42,254 --> 00:19:46,123
Ziet eruit als een oud vogelnest.
- Groot genoeg om het te blokkeren?
181
00:19:46,158 --> 00:19:48,125
Denk ik wel.
182
00:20:02,341 --> 00:20:06,243
Heb je de wagen die de Morozovs bespiedt,
hier ooit zien voorbijrijden?
183
00:20:08,113 --> 00:20:12,282
Er zijn twee goede routes vanaf de
snelweg tot hier, dus kan het, maar...
184
00:20:12,318 --> 00:20:14,985
Als ze op een dag aan jouw deur
staan, voel jij je dan goed?
185
00:20:16,388 --> 00:20:19,423
Alles wat we gedaan hebben
zal standhouden, maar
186
00:20:19,458 --> 00:20:23,193
we weten nooit hoe diep
ze zullen gaan controleren.
187
00:20:23,228 --> 00:20:26,163
En als het niet standhoudt?
188
00:20:26,198 --> 00:20:28,098
Als enkel ik thuis ben,
moet jij je geen zorgen maken.
189
00:20:28,133 --> 00:20:31,335
Nee, dat is niet wat ik bedoel.
- Ik ben ��n van hen.
190
00:20:31,370 --> 00:20:36,206
"Weet je wat de communisten
met mijn land hebben gedaan?"
191
00:20:37,309 --> 00:20:39,209
Doe de zak open.
192
00:20:39,244 --> 00:20:42,312
Mag ik het zien?
193
00:20:42,348 --> 00:20:45,449
Het nest van een roodborstje.
- Weet jij iets van vogels?
194
00:20:45,484 --> 00:20:47,150
Een beetje.
195
00:20:47,186 --> 00:20:52,055
De vader van de familie waar ik bij woonde in Seattle, was een echte natuurmens.
196
00:20:52,091 --> 00:20:54,490
Leuke mensen?
197
00:20:55,160 --> 00:20:58,161
Hoe lang was je bij hen?
- Vijf jaren.
198
00:20:58,197 --> 00:21:01,031
Ze waren vriendelijk voor me.
Gaven nooit iets aan de andere kinderen
199
00:21:01,066 --> 00:21:02,999
dat ze ook niet aan mij gaven.
200
00:21:03,035 --> 00:21:06,103
De mam was altijd bezorgd om me.
201
00:21:06,138 --> 00:21:09,039
Maar ze waren allemaal zo
trots op zichzelf
202
00:21:09,074 --> 00:21:12,174
dat ze een bootvluchteling in huis namen.
203
00:21:33,065 --> 00:21:35,132
Wat?
204
00:21:35,167 --> 00:21:38,235
Je leek helemaal van de wereld.
205
00:21:38,270 --> 00:21:41,037
Is er iets mis?
- Neen.
206
00:21:43,442 --> 00:21:47,144
Ik weet het niet, ik heb
een beetje ruzie met mijn mam.
207
00:21:47,179 --> 00:21:50,247
Waarover?
208
00:21:50,282 --> 00:21:54,317
Alles moet altijd op haar manier gaan.
209
00:21:54,353 --> 00:21:56,486
Zoals wat?
210
00:21:56,522 --> 00:22:01,191
Mijn hele bestaan, misschien.
211
00:22:01,226 --> 00:22:04,227
Ik weet dat ze enkel het beste
met me voorheeft en zo, maar...
212
00:22:07,266 --> 00:22:10,066
Ik had altijd het gevoel
dat jouw mam zo niet was.
213
00:22:10,102 --> 00:22:13,136
Ze liet je doen wat je wilde.
Je kon je leven leiden.
214
00:22:13,172 --> 00:22:16,139
Hangt af van de dag.
215
00:22:16,175 --> 00:22:18,375
Mijn mam is geweldig, maar
216
00:22:18,410 --> 00:22:21,978
soms draait alles om haar.
217
00:22:28,353 --> 00:22:30,420
Over een paar jaar woon
ik daar zelfs niet meer.
218
00:22:30,456 --> 00:22:35,325
Ik moet enkel in staat zijn om
mijn eigen beslissingen te nemen.
219
00:22:35,360 --> 00:22:39,029
Jij maakt je eigen
beslissingen al, Paige.
220
00:22:45,237 --> 00:22:48,205
Weet je nog toen we elkaar
de eerste keer zagen?
221
00:22:48,240 --> 00:22:52,008
Ja, een beetje.
- Een beetje?
222
00:22:52,044 --> 00:22:56,112
Jullie kwamen langs, niet?
- Ik was helemaal weg van je.
223
00:22:56,148 --> 00:22:58,447
Kan ik je niet kwalijk nemen.
224
00:23:51,404 --> 00:23:54,272
Frisjes.
225
00:23:59,279 --> 00:24:02,898
Hebben jullie honger? Ik ken een
leuke burgertent op de terugweg.
226
00:24:21,100 --> 00:24:26,003
Bedankt dat u me wilde zien, mijnheer.
- Voor jou maak ik altijd tijd, Beeman.
227
00:24:37,216 --> 00:24:43,087
Waar zit je mee?
- Oleg Burov.
228
00:24:43,122 --> 00:24:46,023
Ach zo.
- Burov gaf ons informatie
229
00:24:46,059 --> 00:24:48,225
die ons toestond William
Crandall op te pakken
230
00:24:48,261 --> 00:24:53,230
en de Sovjets stoppen om een dodelijk
virus te stelen uit ��n van onze labs.
231
00:24:53,266 --> 00:24:56,434
Hij bracht zichzelf in gevaar.
Hij vertrouwde mij.
232
00:24:56,469 --> 00:24:58,436
Ik kan niet toekijken
terwijl wij hem vernietigen.
233
00:24:58,471 --> 00:25:02,273
Ik waardeer je bezorgdheid,
Agent Beeman en je passie.
234
00:25:02,308 --> 00:25:05,909
We waren het oneens over hoe we
de Burov-operatie moesten uitvoeren,
235
00:25:05,944 --> 00:25:08,245
maar jij had gelijk.
Het heeft enorm veel opgeleverd.
236
00:25:08,281 --> 00:25:10,915
Dat gezegd zijn, wat
jij of ik ook denken
237
00:25:10,950 --> 00:25:14,352
dat wel of niet had moeten gebeuren
is nu allemaal verleden tijd.
238
00:25:14,387 --> 00:25:17,021
Hij is nu in Moskou.
Het ligt in de handen van de CIA.
239
00:25:17,056 --> 00:25:21,359
Ik heb geen autoriteit over de CIA.
- Dat is onzin.
240
00:25:21,394 --> 00:25:26,297
Mijnheer, de CIA
luistert naar uw baas.
241
00:25:26,332 --> 00:25:29,934
En indien niet, zijn
baas is de president.
242
00:25:29,969 --> 00:25:32,269
Waarom is het zo belangrijk voor
jou om Burov te beschermen,
243
00:25:32,305 --> 00:25:34,105
een KGB-agent?
244
00:25:34,140 --> 00:25:37,975
We moeten volgens de regels spelen.
Burov heeft al betaald.
245
00:25:38,011 --> 00:25:40,411
De Sovjets spelen niet volgens
de regels. Dat weet je.
246
00:25:40,446 --> 00:25:45,416
Burov is een fatsoenlijk man.
Hij deed het juiste,
247
00:25:45,451 --> 00:25:48,953
niet voor geld of omdat ik hem dwong,
248
00:25:48,988 --> 00:25:54,425
maar omdat hij wilde voorkomen dat heel
wat onschuldigen gekwetst zouden worden.
249
00:25:54,460 --> 00:25:57,395
Ik weet niet wat voor
organisatie we zijn,
250
00:25:57,430 --> 00:26:00,131
als we hem daarvoor straffen.
251
00:26:04,070 --> 00:26:05,269
Ik weet dat het niet makkelijk is
252
00:26:05,304 --> 00:26:08,906
om op die manier de controle
te verliezen over je operatie.
253
00:26:08,941 --> 00:26:12,943
Ik leef met je mee, echt waar.
254
00:26:12,979 --> 00:26:18,215
Maar, zoals ik al zei,
ik heb het niet meer in de hand.
255
00:26:18,251 --> 00:26:20,217
Mijnheer.
256
00:31:05,319 --> 00:31:07,553
Kom op, jongens.
Tijd is om.
257
00:31:10,591 --> 00:31:14,126
Is alles in orde?
258
00:31:15,529 --> 00:31:18,464
Enkel iets dat gebeurde op het werk.
259
00:31:18,499 --> 00:31:22,134
Iets waar je over kunt praten?
- Nee, niet echt.
260
00:31:22,169 --> 00:31:27,306
Weet je, soms wil ik dat ik de leiding
had over dat hele verdomde FBI.
261
00:31:30,277 --> 00:31:32,177
Ik heb haar mee uit genomen.
262
00:31:32,213 --> 00:31:34,346
Renee.
263
00:31:34,381 --> 00:31:35,481
En?
264
00:31:35,516 --> 00:31:37,416
Het was goed.
265
00:31:39,286 --> 00:31:41,153
Geweldig.
266
00:31:41,188 --> 00:31:45,290
Gewoonlijk is ze nu hier.
267
00:31:45,326 --> 00:31:48,327
Ze drinkt bier.
zo houdt van sport.
268
00:31:48,362 --> 00:31:51,330
In feite weet ze meer van sport dan jij.
269
00:31:51,365 --> 00:31:54,433
Het was alsof ik uitging met
een vrouwelijke versie van jou.
270
00:31:54,468 --> 00:31:56,268
Je weet wel wat ik bedoel.
271
00:31:56,303 --> 00:32:00,339
Het was makkelijk.
Het was leuk.
272
00:32:00,374 --> 00:32:01,507
O, daar is ze.
273
00:32:01,542 --> 00:32:03,242
Kom mee.
274
00:32:08,349 --> 00:32:11,183
Hoi.
- Hallo, Stan.
275
00:32:11,218 --> 00:32:13,418
Hoe is het?
- Goed.
276
00:32:16,457 --> 00:32:20,526
Verdorie, sorry. Ik ben helemaal bezweet.
- Dat vind ik niet erg.
277
00:32:20,561 --> 00:32:24,162
Dit is Philip.
Philip, Renee.
278
00:32:24,198 --> 00:32:26,465
Dag, Philip.
- Aangenaam.
279
00:32:29,303 --> 00:32:33,205
Ik heb me gisteren geamuseerd.
- Ik ook.
280
00:32:33,407 --> 00:32:35,207
Wil je...
281
00:32:35,242 --> 00:32:37,342
Ja.
- Mooi zo.
282
00:32:37,378 --> 00:32:38,544
Zaterdag om 7 uur?
283
00:32:38,579 --> 00:32:41,513
Perfect.
284
00:32:41,549 --> 00:32:45,183
Ik moet douchen en dan naar mijn werk.
285
00:32:45,219 --> 00:32:47,553
Fijn je te leren kennen, Philip.
- Jou ook.
286
00:32:47,588 --> 00:32:49,388
Tot later.
287
00:32:52,493 --> 00:32:55,527
Zie je wel?
288
00:33:38,205 --> 00:33:42,307
Wat weet Morozov over insecten?
289
00:33:42,343 --> 00:33:46,345
Weet ik niet.
Hij is een expert agricultuur.
290
00:33:46,380 --> 00:33:49,247
Heeft hij iets tegen
jou gezegd over insecten?
291
00:33:51,185 --> 00:33:53,518
Hij kent granen en wat ze kan doden.
292
00:33:55,623 --> 00:33:58,256
Misschien moeten we
hem uit de weg ruimen.
293
00:34:02,596 --> 00:34:06,298
Ik denk niet dat we dit zullen
oplossen zonder hem.
294
00:34:27,354 --> 00:34:30,155
Kijk niet naar mij.
Loop door.
295
00:34:30,190 --> 00:34:35,160
Stan Beeman stuurde me.
We moeten priv� praten, snel.
296
00:34:59,386 --> 00:35:01,219
Oleg.
297
00:35:02,415 --> 00:35:03,601
Dag, mam.
298
00:35:04,320 --> 00:35:05,824
Hoe was je dag?
299
00:35:06,140 --> 00:35:08,048
Goed.
300
00:35:08,193 --> 00:35:09,486
Ik ben moe.
301
00:35:12,126 --> 00:35:13,579
Wil je wat thee?
302
00:35:16,717 --> 00:35:18,881
Nee, bedankt.
303
00:36:17,097 --> 00:36:18,296
Proost, iedereen.
304
00:36:25,338 --> 00:36:27,338
Ik zat net te denken.
305
00:36:29,075 --> 00:36:30,408
Meen je dat?
306
00:36:30,443 --> 00:36:34,378
Ik had er geen idee van
dat dit mogelijk was.
307
00:36:34,414 --> 00:36:38,349
Alexei wil dat je denkt dat
we in Rusland verhongeren.
308
00:36:38,384 --> 00:36:42,153
Nee, niet verhongeren.
We eten, maar niemand vind het lekker.
309
00:36:42,188 --> 00:36:43,521
Misschien enkel de tsaren.
310
00:36:43,556 --> 00:36:47,091
Of grote partijbonzen.
311
00:36:47,127 --> 00:36:50,228
Maar hier gaat het van,
als je iets niet lust,
312
00:36:50,263 --> 00:36:52,263
is dat geen misdaad.
je bestelt niets anders.
313
00:36:52,298 --> 00:36:56,434
Als je vis wilt, eet je vis.
Wil je steak, eet je steak.
314
00:36:56,469 --> 00:36:59,270
Neem er twee als je wil.
315
00:37:01,341 --> 00:37:04,408
Kom je hier vaak?
316
00:37:04,444 --> 00:37:07,311
In Michigan, ��n keer per week.
317
00:37:07,347 --> 00:37:11,149
Op zijn minst.
- We reizen heel wat af.
318
00:37:11,184 --> 00:37:14,185
Ons schema verandert constant,
andere avonden, andere dagen.
319
00:37:14,220 --> 00:37:19,090
Tijd maken voor een diner is moeilijk.
- Iedereen rent maar in Amerika.
320
00:37:19,125 --> 00:37:20,424
Druk, druk, druk.
321
00:37:20,460 --> 00:37:25,062
Ja, dat is goed.
We gaan dineren, we eten.
322
00:37:25,098 --> 00:37:28,432
We praten. We kunnen
alles zeggen wat we willen.
323
00:37:28,468 --> 00:37:30,401
Als ik wil zeggen dat ik Rusland
haat, dan mag ik dat zeggen.
324
00:37:30,436 --> 00:37:33,104
Ik haat Rusland.
- Loesha.
325
00:37:36,109 --> 00:37:39,410
Als ik dat in de Sovjet-Unie zeg,
gooien ze me in de gevangenis.
326
00:37:39,445 --> 00:37:42,180
Weet je hoe makkelijk het is om in
de Sovjet-Unie opgesloten te worden?
327
00:37:42,215 --> 00:37:47,118
Dat heb ik gehoord.
- Mijn vader,
328
00:37:47,153 --> 00:37:50,054
zat vijftien jaar in
een gevangenenkamp.
329
00:37:50,089 --> 00:37:53,357
Vijftien jaar. Waarvoor?
Voor moord? Neen. Voor diefstal? Neen.
330
00:37:53,393 --> 00:37:58,095
Gewoon omdat hij leefde.
Daarom vlieg je de cel in.
331
00:38:01,409 --> 00:38:04,276
Ze willen niet horen hoe jij doorzeurt
over hoe het slecht het in Rusland is.
332
00:38:04,311 --> 00:38:06,037
Engels, Pavlik.
333
00:38:06,038 --> 00:38:08,717
Waarom kan ik geen Russisch praten?
Het is de enige taal die ik ken.
334
00:38:13,093 --> 00:38:15,419
Dit land heeft ons aanvaard, ons
een huis, een leven, alles gegeven.
335
00:38:15,520 --> 00:38:16,410
Onzin.
336
00:38:16,411 --> 00:38:18,246
Pashenka, alsjeblieft.
337
00:38:18,247 --> 00:38:19,666
Hij mag het zeggen, maar ik niet?
338
00:38:19,667 --> 00:38:22,489
Pashenka, alsjeblieft. Dit is
je vriend, zijn ouders.
339
00:38:22,490 --> 00:38:25,539
Ik zou liever thuis sterven
dan hier te leven.
340
00:38:36,402 --> 00:38:39,203
Sorry.
- Dat is niet erg.
341
00:38:39,239 --> 00:38:42,273
Het is wel goed.
- We begrijpen het.
342
00:38:54,187 --> 00:38:58,155
Wat zei Pasha?
343
00:38:58,191 --> 00:39:01,259
Dat hij liever thuis zou
sterven dan hier leven.
344
00:39:03,162 --> 00:39:04,362
Wat?
345
00:39:04,397 --> 00:39:08,032
Het is stom om dat te zeggen.
346
00:39:10,303 --> 00:39:13,037
Mijn hele familie stierf ginder.
347
00:39:17,176 --> 00:39:21,212
Ik was weg met mijn grootmoeder
toen ze ons dorp bombardeerden,
348
00:39:21,247 --> 00:39:26,384
mijn ouders, boers en zusters,
oom en tante, neefjes en nichtjes.
349
00:39:26,419 --> 00:39:29,320
Die kinderen hebben er geen idee van,
350
00:39:29,355 --> 00:39:34,258
familie, meer voedsel dan ze
kunnen eten, al die kleren.
351
00:39:34,294 --> 00:39:39,430
Ik kan Pasha alles laten
doen wat ik wil. Hij is zwak.
352
00:39:39,465 --> 00:39:43,167
Je hebt goed werk geleverd met hem.
353
00:39:43,202 --> 00:39:46,337
Gisteren ging ik naar zijn huis.
De auto stond er niet.
354
00:39:46,372 --> 00:39:50,140
Vandaag was hij terug.
- Zelfde plaats?
355
00:39:50,376 --> 00:39:53,511
Ik weet niet of er een patroon is.
Ik werk aan een schema.
356
00:39:53,546 --> 00:39:57,315
Als ze dagen overslaan, beschouwen
ze de dreiging als laag.
357
00:39:57,350 --> 00:40:01,085
Misschien enkel de eerste paar
maanden, nadat ze verhuisden.
358
00:40:01,120 --> 00:40:05,122
Ik sta nog steeds niet graag in hun
rapporten als we hen gaan bezoeken.
359
00:40:05,158 --> 00:40:09,126
Kwestie van tijd.
- Dat zei ik ook tegen hem.
360
00:40:09,162 --> 00:40:11,195
Dat neem je toch niet mee naar huis?
361
00:40:26,245 --> 00:40:29,180
Ik denk dat het Gruzin-McDickoff is.
362
00:40:29,215 --> 00:40:32,115
Laat me de foto's zien.
363
00:40:35,154 --> 00:40:37,488
Ja, Gruzinski.
364
00:40:37,523 --> 00:40:40,558
8u12.
365
00:40:40,593 --> 00:40:42,159
Geen kinderen, juist?
366
00:40:44,197 --> 00:40:46,530
De vrouw is hier.
367
00:40:46,566 --> 00:40:49,233
Laatste baan in Buenos Aires.
368
00:40:49,268 --> 00:40:53,571
Onze teams beschouwen die kerel als
waarschijnlijk zonder inlichtingen.
369
00:40:53,606 --> 00:40:56,207
Panin ging net terug binnen.
370
00:41:12,492 --> 00:41:17,194
De CIA is van plan om Burov
in Moskou onder druk te zetten
371
00:41:17,230 --> 00:41:20,531
met de tape die ik maakte.
- Heb je daar een probleem mee?
372
00:41:20,566 --> 00:41:25,136
Het is niet juist.
En het gaat niet werken.
373
00:41:27,240 --> 00:41:30,408
Ik heb er met de assistent OA
over gesproken.
374
00:41:30,443 --> 00:41:34,078
Leverde niets op.
- Wat zei hij?
375
00:41:34,113 --> 00:41:36,480
Dat hij het begreep,
maar het is de CIA.
376
00:41:36,516 --> 00:41:39,083
Ze zullen toch hun zin doen.
377
00:41:41,287 --> 00:41:43,154
Deel van het werk.
378
00:41:44,557 --> 00:41:46,490
Groot deel.
379
00:41:50,263 --> 00:41:55,099
Wat met het meisje uit de gym?
Ga je haar opnieuw uit vragen?
380
00:41:55,134 --> 00:41:58,235
Heb ik al gedaan.
- O, Stan Beeman.
381
00:42:00,206 --> 00:42:03,140
Waar nu naartoe?
- Weet ik niet.
382
00:42:03,176 --> 00:42:05,409
Ergens chique, maar niet te chique.
383
00:42:05,445 --> 00:42:07,211
Zodat er ruimte is om te groeien.
384
00:42:09,248 --> 00:42:13,217
Misschien in een Bread Oven?
Er is een nieuwe op Pennsylvania Avenue.
385
00:42:13,252 --> 00:42:16,320
Ik ging er vorige week naartoe.
- En?
386
00:42:16,355 --> 00:42:20,524
Ze hebben er een doorkijkpiano.
387
00:42:20,560 --> 00:42:23,060
Wat wil je nog meer weten?
388
00:42:45,118 --> 00:42:46,417
Wat?
389
00:42:49,489 --> 00:42:53,257
Ik ben het beu om haar te
behandelen als een verdomd kind.
390
00:43:06,439 --> 00:43:08,172
Binnen.
391
00:43:14,547 --> 00:43:16,514
Ik ging net slapen.
392
00:43:16,549 --> 00:43:20,284
We willen een minuutje met je praten.
393
00:43:20,319 --> 00:43:23,521
Gaat het om Matthew?
394
00:43:23,556 --> 00:43:25,356
Dat wil ik niet.
395
00:43:25,391 --> 00:43:29,260
Een minuutje maar.
396
00:43:29,295 --> 00:43:32,129
We kunnen niet verhinderen
dat je hem ziet,
397
00:43:32,165 --> 00:43:37,434
maar we kunnen je helpen het te beheren,
zodat de relatie veiliger is.
398
00:43:37,470 --> 00:43:39,270
Mam.
399
00:43:39,305 --> 00:43:41,272
Luister alsjeblieft naar me.
Geloof me.
400
00:43:41,307 --> 00:43:45,142
Ik zal hem nooit of te
nooit iets vertellen.
401
00:43:45,178 --> 00:43:48,546
Dat beloof ik, dat zweer ik.
- Hoe weet je dat, Paige?
402
00:43:48,581 --> 00:43:51,549
Seks maakt dingen waziger.
- Ik heb geen seks.
403
00:43:51,584 --> 00:43:55,219
Nee, nog niet.
404
00:43:55,254 --> 00:43:59,223
Als het wel zover is ga je dingen
voelen en zeggen tegen Matthew
405
00:43:59,258 --> 00:44:03,060
die je nog nooit eerder tegen
iemand zei of voelde.
406
00:44:05,298 --> 00:44:08,131
Hoe ga je het dan aanpakken?
407
00:44:09,135 --> 00:44:11,468
Daar moet je over nadenken.
408
00:44:11,504 --> 00:44:13,204
Ik weet dat je ons
geen pijn wilt doen,
409
00:44:13,239 --> 00:44:15,039
maar het kan gebeuren,
zonder dat je het zelfs beseft.
410
00:44:15,074 --> 00:44:16,307
Je zou niet eens weten
dat je het gezegd hebt.
411
00:44:16,342 --> 00:44:20,110
Goed, ik zal hem niet meer zien.
- Paige, luister.
412
00:44:20,146 --> 00:44:23,414
Ik zal de rest van mijn leven alleen zijn. Zou jij je daar beter door voelen?
413
00:44:23,449 --> 00:44:25,416
Ben je klaar?
414
00:44:28,487 --> 00:44:33,123
We kunnen je iets leren, een techniek
415
00:44:33,159 --> 00:44:36,160
om je te helpen je emoties
te leren beheersen,
416
00:44:36,195 --> 00:44:39,296
om je te helpen de controle te houden.
417
00:44:39,332 --> 00:44:43,334
Als je dat kunt leren
en echt kunt beheersen,
418
00:44:43,369 --> 00:44:48,072
kan je hem blijven zien,
als dat is wat je wilt.
419
00:44:51,344 --> 00:44:54,111
Wil je dat we het je laten zien?
420
00:45:06,259 --> 00:45:08,325
Voor we beginnen,
421
00:45:08,361 --> 00:45:12,162
als je ooit voelt dat je de
controle verliest met Matthew,
422
00:45:12,198 --> 00:45:14,164
echt de controle verliest,
423
00:45:14,200 --> 00:45:16,267
zeg hem dan dat je tijd
nodig hebt om na te denken.
424
00:45:16,302 --> 00:45:21,505
Dan kom je naar ons toe en zullen
we samen uitzoeken wat we moeten doen.
425
00:45:21,540 --> 00:45:24,241
Goed?
Ga zitten.
426
00:45:35,388 --> 00:45:39,256
Als je bij hem bent
427
00:45:39,292 --> 00:45:43,527
en het begint ongemakkelijk
te worden of echt slecht,
428
00:45:43,562 --> 00:45:49,366
als jij je overweldigd voelt,
of emotioneel of onzeker,
429
00:45:49,402 --> 00:45:53,270
wrijf dan je duim en je
wijsvinger tegen elkaar
430
00:45:53,306 --> 00:45:57,441
en stel je mij en je vader
voor in je geest,
431
00:45:57,476 --> 00:46:02,246
om je te laten denken aan wie
je bent en waar je vandaan komt.
432
00:46:06,385 --> 00:46:09,153
Het is maar iets klein,
maar als je het oefent,
433
00:46:09,188 --> 00:46:11,355
zal het er altijd zijn voor je.
434
00:46:21,300 --> 00:46:25,102
Dat is goed.
34451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.