Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,750
Anteriormente...
2
00:00:03,750 --> 00:00:06,500
Dois caminhões, dos maiores.
Sem truques.
3
00:00:06,500 --> 00:00:09,120
Se dependesse de mim,
eu atiraria na sua cabeça.
4
00:00:09,130 --> 00:00:10,750
Se eu vê-lo de novo, te mato.
5
00:00:10,750 --> 00:00:12,870
- Vão dizimar Portland.
- Acharam o gás.
6
00:00:12,880 --> 00:00:14,960
Não partiriam
sem tentar destruí-lo.
7
00:00:14,960 --> 00:00:16,170
Desistir de uma cidade?
8
00:00:16,170 --> 00:00:18,620
Precisamos nos salvar
para salvar o resto.
9
00:00:18,630 --> 00:00:20,500
Vim pelo Dennis.
Ele está ferido.
10
00:00:20,500 --> 00:00:21,540
Tenho ordens.
11
00:00:24,750 --> 00:00:26,580
- Vou me preparar.
- Fique comigo.
12
00:00:26,580 --> 00:00:29,500
Não atirem. Oficial Carlucci
está com Mason Beale.
13
00:00:30,460 --> 00:00:31,460
Percy!
14
00:00:34,380 --> 00:00:36,170
- Não.
- Cadê o Percy?
15
00:00:37,500 --> 00:00:39,920
O gás já deve estar
a caminho de Portland.
16
00:00:39,920 --> 00:00:42,580
Acho que encontrei algo.
Ainda estão com o C-4?
17
00:00:46,880 --> 00:00:49,930
DOIS MESES ATRÁS
18
00:00:50,340 --> 00:00:53,300
DIA DO MONUMENTO
19
00:01:01,470 --> 00:01:02,840
Oi, gente.
20
00:01:05,090 --> 00:01:06,880
Aquela roupa de novo.
21
00:01:07,550 --> 00:01:09,920
- Sim, é...
- Veludo cotelê.
22
00:01:09,930 --> 00:01:11,010
Crianças conseguem...
23
00:01:11,010 --> 00:01:12,880
Conseguem vestir,
mas não rasgar.
24
00:01:17,010 --> 00:01:19,760
Que chave inglesa enorme.
25
00:01:20,380 --> 00:01:21,680
Valeu.
26
00:01:22,760 --> 00:01:24,630
Digo, sim, é...
27
00:01:26,760 --> 00:01:30,170
É assim que tem ido lá fora
esse tempo todo?
28
00:01:30,180 --> 00:01:31,880
Sim.
29
00:01:31,880 --> 00:01:33,720
Meus pais lecionavam aqui,
30
00:01:33,720 --> 00:01:36,760
meu pai saía aqui para fumar
e minha mãe não ver.
31
00:01:37,130 --> 00:01:40,260
O que vamos fazer
é um pouco mais perigoso.
32
00:01:40,800 --> 00:01:42,720
Vamos fazer isso mesmo?
33
00:01:43,260 --> 00:01:45,760
Vamos caminhar 1800 km a pé?
34
00:01:45,760 --> 00:01:48,300
- Está com medo ou...
- Não.
35
00:01:48,300 --> 00:01:50,970
Nosso pai está com problema,
e precisamos encontrá-lo.
36
00:01:51,510 --> 00:01:54,340
- Mas assim que a gente sair...
- Não tem como voltar.
37
00:01:54,340 --> 00:01:55,920
Já que o assunto
é incerteza,
38
00:01:55,930 --> 00:01:58,090
não há como saber
como isso acabará,
39
00:01:58,090 --> 00:02:00,590
para qualquer um de nós,
então, tem isso.
40
00:02:00,590 --> 00:02:01,630
Está bem.
41
00:02:01,630 --> 00:02:05,720
Que tal a gente prometer
cuidar uns dos outros,
42
00:02:05,720 --> 00:02:07,010
a qualquer custo?
43
00:02:07,550 --> 00:02:08,760
Eu topo.
44
00:02:09,430 --> 00:02:10,800
Eu também.
45
00:02:10,800 --> 00:02:13,760
Até o final,
seja lá como for.
46
00:02:15,800 --> 00:02:17,090
Fechado, então.
47
00:02:18,760 --> 00:02:20,430
Vamos lá.
48
00:02:22,970 --> 00:02:24,510
Está bem.
49
00:02:27,300 --> 00:02:30,510
Espere, se algum de nós
encontrar um vazio,
50
00:02:30,510 --> 00:02:33,510
lembrem-se a primeira regra
de vida do Oficial Carlucci...
51
00:02:34,510 --> 00:02:36,630
Só se envolver
em último caso.
52
00:02:36,630 --> 00:02:38,260
Evitar é a chave.
53
00:03:00,050 --> 00:03:01,420
Só para constar,
54
00:03:01,430 --> 00:03:04,050
estou repensando essa ideia
de ir a pé.
55
00:03:04,050 --> 00:03:07,010
Um veículo seria fácil
de localizar do céu.
56
00:03:07,010 --> 00:03:09,180
Considerando tudo,
assim é mais seguro.
57
00:03:12,510 --> 00:03:15,170
Sim. Bem seguro.
58
00:03:15,180 --> 00:03:17,260
Já atravessamos metade do país,
certo?
59
00:03:17,260 --> 00:03:18,630
A gente consegue.
60
00:03:19,880 --> 00:03:20,880
Você está bem?
61
00:03:21,340 --> 00:03:23,090
Precisamos ir mais rápido.
62
00:03:23,090 --> 00:03:25,680
Tudo depende da gente,
tudo mesmo.
63
00:03:29,930 --> 00:03:31,920
UNITED
apresenta
64
00:03:31,930 --> 00:03:34,430
S02E10 - Series Finale
The Last Light
65
00:03:37,470 --> 00:03:40,470
Legenda:
AlexandreMT | Darrow | L3M0S
66
00:03:40,470 --> 00:03:42,970
Revisão:
AlexandreMT
67
00:03:48,840 --> 00:03:51,130
E depois da gente explodir
o gás?
68
00:03:51,930 --> 00:03:54,380
Vamos encontrar os outros,
69
00:03:55,130 --> 00:03:57,420
e alguns vão para Portland.
70
00:03:57,430 --> 00:03:59,630
Você vai?
71
00:04:00,930 --> 00:04:03,260
É algo que Percy e eu
conversamos sobre.
72
00:04:05,930 --> 00:04:07,550
Sinto muito.
73
00:04:10,220 --> 00:04:11,880
Ele ia matar a Huck.
74
00:04:12,760 --> 00:04:14,180
Mas a deixou viva.
75
00:04:14,760 --> 00:04:16,970
E ela arriscou a vida
tentando salvar a dele,
76
00:04:16,970 --> 00:04:19,090
mas não conseguiu,
ninguém conseguiu.
77
00:04:19,970 --> 00:04:24,260
Acho que só quero
achar algum sentido.
78
00:04:24,260 --> 00:04:26,260
Ele estava perdido.
79
00:04:26,260 --> 00:04:28,800
Até que encontrou você.
80
00:04:29,430 --> 00:04:32,090
Talvez essa seja a parte
que faça sentido.
81
00:04:40,510 --> 00:04:41,880
Senhora, acabei de saber...
82
00:04:41,880 --> 00:04:45,300
Que conseguimos acesso
aos helicópteros. Eu sei.
83
00:04:45,300 --> 00:04:48,050
Quanto tempo até voarem
e jogarem as bombas?
84
00:04:48,050 --> 00:04:49,800
- Em uma hora.
- Que bom.
85
00:04:49,800 --> 00:04:52,510
Vai sobrar mais equipes
para procurarmos os cientistas.
86
00:04:52,510 --> 00:04:55,590
- Precisamos encontrá-los.
- Sim, senhora. Algo mais?
87
00:04:56,130 --> 00:04:58,840
Quero uma dúzia de veículos
em um raio de 12 km.
88
00:04:58,840 --> 00:05:00,970
Bloquear toda frequência
até anoitecer.
89
00:05:01,720 --> 00:05:03,770
Acha que ainda estão
usando a comunicação?
90
00:05:05,010 --> 00:05:06,880
Isso atrapalhará
nossas comunicações.
91
00:05:06,880 --> 00:05:08,420
É um risco calculado,
92
00:05:08,430 --> 00:05:11,470
mas é o melhor jeito
de parar aqueles rebeldes.
93
00:05:11,470 --> 00:05:13,880
- E nossa operação atual?
- Não será afetada.
94
00:05:13,880 --> 00:05:16,590
Em quatro horas, helicópteros
irão ao Complexo de Abate
95
00:05:16,590 --> 00:05:20,430
para levar o gás a Portland.
Quero resolver tudo até lá.
96
00:05:27,760 --> 00:05:29,340
Onde diabos eles estão?
97
00:05:32,300 --> 00:05:34,590
O ERC deve estar
atrás de mim.
98
00:05:35,470 --> 00:05:39,050
Você precisa dos antibióticos
e eu do C-4.
99
00:05:39,050 --> 00:05:41,220
As crianças estão nadando
contra a corrente
100
00:05:41,220 --> 00:05:44,130
depois de uma tempestade.
Dê tempo a eles.
101
00:05:53,800 --> 00:05:57,180
Tenho pensado
em um velho amigo meu.
102
00:05:59,840 --> 00:06:01,920
Sempre falava
da cabana da família dele
103
00:06:01,930 --> 00:06:03,380
nas montanhas.
104
00:06:04,180 --> 00:06:07,680
Nas margens do Rio Pigeon
cercado por grande pinheiros.
105
00:06:08,680 --> 00:06:10,130
Parece legal.
106
00:06:11,680 --> 00:06:14,470
Ele saiu em uma das primeiras
buscas por recursos.
107
00:06:14,880 --> 00:06:16,260
Nunca voltou.
108
00:06:19,720 --> 00:06:22,260
Sempre me perguntei
se tinha desertado.
109
00:06:24,130 --> 00:06:25,840
Voltou para lá
110
00:06:26,680 --> 00:06:29,760
e criou o próprio
"feliz para sempre".
111
00:06:31,880 --> 00:06:34,300
Acha que poderíamos
fazer o mesmo?
112
00:06:34,300 --> 00:06:36,180
Ainda poderíamos
ter uma vida.
113
00:06:37,010 --> 00:06:38,590
Poderíamos.
114
00:06:41,180 --> 00:06:45,170
Depois que explodirmos tudo,
ir até a RC,
115
00:06:45,180 --> 00:06:48,430
expor ao governo e à imprensa
o que o exército fez.
116
00:06:48,970 --> 00:06:50,970
Detalhes, detalhes.
117
00:06:56,260 --> 00:06:58,590
Mesmo que a gente
consiga entrar,
118
00:06:58,590 --> 00:07:00,090
ache um jeito de falar
119
00:07:00,090 --> 00:07:01,680
com as pessoas certas...
120
00:07:02,090 --> 00:07:04,760
Quem sabe
se vão acreditar em nós?
121
00:07:06,090 --> 00:07:07,930
Se alguém
consegue fazer isto,
122
00:07:08,720 --> 00:07:10,180
somos nós.
123
00:07:12,010 --> 00:07:15,220
Pegamos o que temos
e damos um jeito.
124
00:07:38,840 --> 00:07:41,470
É exatamente a ajuda
que eu estava procurando.
125
00:07:41,880 --> 00:07:44,010
Você está bem?
Estão todos seguros?
126
00:07:44,010 --> 00:07:46,010
Chegaram a salvo
no segundo caminhão.
127
00:07:46,010 --> 00:07:49,880
Somos só nós
e uma década de pesquisas.
128
00:07:49,880 --> 00:07:51,380
Certo.
129
00:07:51,380 --> 00:07:52,590
Voltem.
130
00:07:52,590 --> 00:07:55,380
Fiquem abaixados,
procurem cobertura. Vão!
131
00:08:11,130 --> 00:08:12,840
Dr. Bennett?
132
00:08:15,300 --> 00:08:18,970
Por que você e seus amigos
não saem com as mãos para cima?
133
00:08:22,180 --> 00:08:23,930
Não podem vencer.
134
00:08:42,630 --> 00:08:44,130
Quase me deixaram
preocupada.
135
00:08:44,130 --> 00:08:45,930
Que bom que estão bem.
136
00:08:47,300 --> 00:08:48,510
É bom te ver, garoto.
137
00:08:49,590 --> 00:08:51,880
- Tentamos usar o rádio.
- Eu também.
138
00:08:51,880 --> 00:08:54,010
ERC deve estar interferindo
na comunicação.
139
00:08:54,010 --> 00:08:55,380
Peguei o máximo que pude.
140
00:08:57,970 --> 00:09:00,130
Obrigado por não me ouvir.
141
00:09:00,130 --> 00:09:02,050
O que fez significa muito.
142
00:09:08,130 --> 00:09:09,300
Bom trabalho.
143
00:09:09,300 --> 00:09:10,880
O que mais podemos fazer?
144
00:09:10,880 --> 00:09:13,170
Voltar,
encontrar com os outros.
145
00:09:13,180 --> 00:09:15,170
Ainda é mais seguro
irem a pé.
146
00:09:15,180 --> 00:09:17,510
A distância de segurança mínima
será uns 5 km
147
00:09:17,510 --> 00:09:19,180
quando este lugar explodir.
148
00:09:20,470 --> 00:09:21,930
E quanto a vocês?
149
00:09:24,050 --> 00:09:26,300
Sabem que ajudou a gente
a escapar.
150
00:09:27,180 --> 00:09:28,550
Poderiam vir com a gente.
151
00:09:29,550 --> 00:09:31,800
As pessoas dentro da RC
152
00:09:32,180 --> 00:09:35,010
não sabem o que o exército
faz fora daqueles muros.
153
00:09:35,010 --> 00:09:36,680
Precisam saber.
154
00:09:37,590 --> 00:09:40,630
Dennis e eu
vamos garantir que saibam.
155
00:09:43,550 --> 00:09:45,930
Obrigada.
É melhor vocês irem.
156
00:09:47,550 --> 00:09:49,430
Cheguem lá a salvo,
está bem?
157
00:09:52,590 --> 00:09:53,880
Vocês também.
158
00:09:54,590 --> 00:09:56,010
Se vale de alguma coisa,
159
00:09:56,760 --> 00:09:58,630
estou orgulhosa de você.
160
00:09:59,550 --> 00:10:03,340
Você é o futuro, garota.
Nunca se esqueça disso.
161
00:10:03,880 --> 00:10:05,090
É melhor irmos.
162
00:10:11,840 --> 00:10:13,130
Silas?
163
00:10:14,880 --> 00:10:16,300
Você vem?
164
00:10:18,680 --> 00:10:22,300
Não. Vou com a Huck
e o Dennis.
165
00:10:22,300 --> 00:10:24,300
- O quê?
- Plaskett.
166
00:10:26,130 --> 00:10:28,340
Precisa de alguém
para te ajudar a chegar lá
167
00:10:28,340 --> 00:10:29,590
e você tem que chegar lá.
168
00:10:34,430 --> 00:10:36,090
Oficial Stokes,
trago notícias.
169
00:10:36,090 --> 00:10:37,920
O C-4
que eles usaram no túneis
170
00:10:37,930 --> 00:10:39,880
parece ser um M112
mais antigo.
171
00:10:40,510 --> 00:10:42,840
Do tipo que era designado
para os abatedouros?
172
00:10:42,840 --> 00:10:44,010
Sim, senhora.
173
00:10:44,840 --> 00:10:46,720
Prepare o meu helicóptero.
Agora.
174
00:10:46,720 --> 00:10:48,130
Senhora?
175
00:10:48,590 --> 00:10:50,590
O marido da Mallick
comanda o entreposto
176
00:10:50,590 --> 00:10:52,470
para onde levaram o gás.
177
00:10:53,010 --> 00:10:56,630
Com respeito, na movimentação
fomos o mais discretos possível.
178
00:10:56,630 --> 00:10:58,760
Pareceu uma transferência
de suprimentos.
179
00:10:58,760 --> 00:11:01,260
Mandei preparar
o meu helicóptero.
180
00:11:13,510 --> 00:11:15,630
Você ficou muito bom
em ser herói.
181
00:11:16,510 --> 00:11:20,050
Não sou.
Só estou ajudando um amigo.
182
00:11:20,430 --> 00:11:23,010
Quando estava saindo
da universidade,
183
00:11:23,010 --> 00:11:25,630
eu nem tinha amigos
de quem me despedir.
184
00:11:25,630 --> 00:11:27,550
Não acho
que é uma despedida.
185
00:11:33,800 --> 00:11:36,720
Encontramo-nos
duas vezes antes, certo?
186
00:11:36,720 --> 00:11:38,130
Vamos nos encontrar de novo.
187
00:11:40,010 --> 00:11:41,300
Vamos.
188
00:11:43,090 --> 00:11:44,180
Até mais.
189
00:12:03,970 --> 00:12:05,510
Silas.
190
00:12:07,050 --> 00:12:08,340
Obrigada.
191
00:12:09,430 --> 00:12:10,970
Pelo quê?
192
00:12:10,970 --> 00:12:14,090
Por vir comigo e com a Hope
sendo que mal nos conhecia.
193
00:12:17,510 --> 00:12:20,010
Por salvar a minha vida
naquela escola.
194
00:12:23,380 --> 00:12:26,590
Por dançar comigo
quando eu queria dançar.
195
00:12:26,970 --> 00:12:29,470
Só estava seguindo seu comando
o tempo todo.
196
00:12:30,550 --> 00:12:32,050
Todos nós estávamos.
197
00:12:38,010 --> 00:12:40,470
Não vai demorar até Huck
posicionar os explosivos.
198
00:12:42,300 --> 00:12:43,720
É melhor irem.
199
00:12:56,260 --> 00:12:57,840
Vejo você por aí, Silas.
200
00:13:14,920 --> 00:13:17,130
Estava indo para o subterrâneo
com os outros.
201
00:13:17,130 --> 00:13:19,380
Voltei quando ouvi
seu pedido de ajuda.
202
00:13:20,550 --> 00:13:22,880
- Não podemos continuar nisso.
- Separe-os.
203
00:13:22,880 --> 00:13:25,010
Vai ser mais fácil
de eliminá-los.
204
00:13:25,010 --> 00:13:28,050
Vou dar a volta como isca,
corte pelas árvores.
205
00:13:28,050 --> 00:13:29,760
Newton é um babaca.
206
00:13:29,760 --> 00:13:31,880
Ele vai morder a isca.
Confie em mim.
207
00:13:31,880 --> 00:13:33,470
É a melhor jogada.
208
00:13:54,510 --> 00:13:55,840
Merda.
209
00:14:39,180 --> 00:14:40,550
Pessoas como você
210
00:14:41,510 --> 00:14:43,630
são piores que os mortos.
211
00:14:44,260 --> 00:14:47,380
Porque está os ajudando
a vencer.
212
00:14:47,380 --> 00:14:48,420
Mas hoje, não.
213
00:14:48,430 --> 00:14:50,300
Hoje, você perde.
214
00:15:03,630 --> 00:15:05,260
Na verdade,
215
00:15:05,260 --> 00:15:06,930
é melhor assim.
216
00:15:08,840 --> 00:15:10,470
Eu e você.
217
00:15:11,180 --> 00:15:12,340
Vamos lá.
218
00:15:14,760 --> 00:15:17,130
Disse que me mataria
se tivesse a chance,
219
00:15:17,130 --> 00:15:18,720
então cai dentro.
220
00:15:20,130 --> 00:15:23,300
Você tem o seu,
eu tenho o meu...
221
00:15:23,880 --> 00:15:25,300
Só essas armas.
222
00:15:26,630 --> 00:15:28,760
Estou te oferecendo
uma luta justa.
223
00:15:33,800 --> 00:15:35,760
Eu li
seu relatório psicológico.
224
00:15:38,180 --> 00:15:41,010
Vai me desapontar
que nem fez com outras pessoas?
225
00:15:41,760 --> 00:15:44,300
Que nem todas aquelas pessoas
em Campus Colony
226
00:15:44,300 --> 00:15:46,170
que você jurou proteger?
227
00:15:46,180 --> 00:15:49,340
Que nem seu namorado
que veio aqui pra fugir de você?
228
00:15:52,090 --> 00:15:56,550
Nossa, nem seus pais
queriam saber de você.
229
00:15:57,010 --> 00:15:59,430
Quer mesmo me colocar
nessa lista?
230
00:16:05,300 --> 00:16:06,720
Sim.
231
00:16:07,680 --> 00:16:09,430
Divirta-se.
232
00:16:12,760 --> 00:16:13,840
O que foi?
233
00:16:13,840 --> 00:16:15,300
O que está havendo?
234
00:16:15,300 --> 00:16:17,510
O ERC não está só bloqueando
as comunicações.
235
00:16:17,510 --> 00:16:20,180
Também está afetando
os detonadores remotos.
236
00:16:20,630 --> 00:16:22,840
Temos que fazer a detonação
de outro jeito.
237
00:16:22,840 --> 00:16:24,260
Podemos improvisar algo.
238
00:16:25,680 --> 00:16:27,840
O ERC pode chegar
a qualquer momento.
239
00:16:32,590 --> 00:16:36,010
O quão longe o depósito de armas
de emergências está mesmo?
240
00:16:36,010 --> 00:16:37,720
Que iríamos carregar
na saída.
241
00:16:37,720 --> 00:16:39,050
Cinco quilômetros.
242
00:16:39,380 --> 00:16:42,090
Não sei se temos
temporizadores lá, mas...
243
00:16:42,470 --> 00:16:43,840
pode ser que sim.
244
00:16:43,840 --> 00:16:46,130
"Pode ser"
é o melhor que temos agora.
245
00:16:46,130 --> 00:16:48,430
Eu vou.
Só preciso saber onde é.
246
00:16:49,470 --> 00:16:51,050
Deveria ir com ele.
247
00:16:52,630 --> 00:16:54,300
Dá para ir e voltar
em 20 minutos.
248
00:16:54,300 --> 00:16:55,550
Beleza.
249
00:16:59,550 --> 00:17:00,840
E você?
250
00:17:00,840 --> 00:17:03,590
Vou ficar aqui e me escondo
se eles se aproximarem.
251
00:17:04,090 --> 00:17:05,800
Fique seguro, tudo bem?
252
00:17:08,510 --> 00:17:10,050
A gente dá conta.
253
00:17:10,930 --> 00:17:12,380
Damos, sim.
254
00:17:13,880 --> 00:17:17,550
Pegamos o que temos
e damos um jeito.
255
00:17:46,970 --> 00:17:48,680
Agora é uma luta justa.
256
00:19:43,220 --> 00:19:46,220
Vasculhem o armazém,
protejam os contêineres!
257
00:20:26,220 --> 00:20:29,300
O que ganhou traindo
a República, Jennifer?
258
00:20:29,300 --> 00:20:31,380
Devíamos lutar
pela humanidade,
259
00:20:31,380 --> 00:20:34,720
mas não tem nada de humano
no que o ERC fez.
260
00:20:43,510 --> 00:20:44,800
Então não ganhou nada.
261
00:20:46,010 --> 00:20:47,920
Você não viveu lá fora.
262
00:20:47,930 --> 00:20:50,420
Não perdeu uma comunidade,
uma que criou.
263
00:20:50,430 --> 00:20:52,590
Você não consegue ser grata
pelo temos,
264
00:20:52,590 --> 00:20:54,340
pelo que somos capazes.
265
00:20:54,340 --> 00:20:55,840
Vamos ver
do que você é capaz.
266
00:21:00,510 --> 00:21:02,090
O que fizeram a Omaha...
267
00:21:02,090 --> 00:21:04,550
Não tivemos escolha.
Sua mãe compreendeu isso.
268
00:21:04,550 --> 00:21:06,670
Minha mãe se perdeu.
269
00:21:06,680 --> 00:21:09,800
Mas isso...
Você sempre foi desse jeito.
270
00:21:09,800 --> 00:21:13,010
Você entregou alguém
para entrar na RC, não é?
271
00:21:13,010 --> 00:21:14,300
Esse foi seu ingresso?
272
00:21:14,300 --> 00:21:18,260
- A vida de uma pessoa?
- Pessoas são um recurso.
273
00:21:18,630 --> 00:21:20,420
Eu tinha
uma pessoa especial.
274
00:21:20,430 --> 00:21:23,050
Eu tinha um "A",
mas disse que era um "B",
275
00:21:23,050 --> 00:21:25,340
para ele não ir
para o laboratório da sua mãe.
276
00:21:25,340 --> 00:21:26,970
Eu devia isso a ele.
277
00:21:26,970 --> 00:21:30,470
Então, sim, entreguei uma pessoa
para entrar na cidade.
278
00:21:30,470 --> 00:21:32,970
E vi no que este mundo
poderia se tornar,
279
00:21:32,970 --> 00:21:35,420
então me alistei. E agora?
280
00:21:35,430 --> 00:21:37,130
Estou fazendo
o que você não pôde.
281
00:21:40,470 --> 00:21:43,380
Espera.
Deixa eu ver a ferida.
282
00:21:44,970 --> 00:21:46,260
Eu estou bem.
283
00:21:50,510 --> 00:21:53,510
Tem que ter um detonador
com temporizador em uma dessas.
284
00:22:00,220 --> 00:22:01,510
Garoto.
285
00:22:04,720 --> 00:22:05,920
Você é uma assassina.
286
00:22:05,930 --> 00:22:09,090
Tem sangue de 100 mil pessoas
nas suas mãos.
287
00:22:09,090 --> 00:22:10,920
Sou tão assassina
quanto você.
288
00:22:10,930 --> 00:22:13,670
Sua missão de observar e relatar
em Omaha?
289
00:22:13,680 --> 00:22:15,920
Acha que os dados
foram usados para quê?
290
00:22:15,920 --> 00:22:17,780
Como que destruímos
uma cidade inteira
291
00:22:17,780 --> 00:22:19,220
com um só ataque químico?
292
00:22:19,220 --> 00:22:21,720
Você nos disse onde as massas
se reuniriam
293
00:22:21,720 --> 00:22:23,720
para celebrarem
o Dia do Monumento.
294
00:22:23,720 --> 00:22:25,840
As praças, os parques.
295
00:22:26,260 --> 00:22:29,170
Um anos depois,
sabíamos bem onde atingir.
296
00:22:29,180 --> 00:22:30,470
Tudo graças a você.
297
00:22:58,180 --> 00:22:59,880
Não precisava
ter sido assim.
298
00:23:22,300 --> 00:23:25,050
Quer que eu termine o serviço?
Quer morrer sozinha?
299
00:23:27,590 --> 00:23:29,630
Só quero uma coisa.
300
00:23:32,090 --> 00:23:34,130
Tenho um relógio de ouro.
301
00:23:35,970 --> 00:23:37,720
Era do meu pai.
302
00:23:38,590 --> 00:23:41,840
Uma das poucas coisas que tenho
para me lembrar dele.
303
00:23:44,970 --> 00:23:46,720
Minha mãe...
304
00:23:46,720 --> 00:23:51,470
Ela gosta de dizer
que foi o relógio que nos reuniu
305
00:23:51,470 --> 00:23:53,970
depois que as coisas
colapsaram.
306
00:23:54,550 --> 00:23:57,590
Quero que diga a ela
que dessa vez não vai.
307
00:23:59,300 --> 00:24:00,590
Porque dessa vez...
308
00:24:01,300 --> 00:24:05,130
Dessa vez vai reunir
eu e o papai.
309
00:24:12,380 --> 00:24:14,260
Quanto tempo eu tenho?
310
00:24:24,220 --> 00:24:27,050
Estão programados para explodir.
Vamos embora, agora!
311
00:24:45,510 --> 00:24:47,840
Não estamos longe o bastante
do posto ainda.
312
00:24:47,840 --> 00:24:49,680
Temos que andar mais rápido.
313
00:24:50,590 --> 00:24:52,380
Mais rápido por aquilo ali?
314
00:25:20,880 --> 00:25:22,180
Abaixem-se!
315
00:26:45,680 --> 00:26:46,970
Entrem!
316
00:26:48,340 --> 00:26:50,220
Vamos, andem logo!
317
00:26:51,220 --> 00:26:52,800
Rápido, vistam essas.
318
00:26:55,680 --> 00:26:57,340
- Sai daí!
- Hope!
319
00:27:15,430 --> 00:27:18,300
Posso te dar os pontos
de novo,
320
00:27:18,300 --> 00:27:22,840
daí podemos tentar conseguir
uns antibióticos.
321
00:27:24,550 --> 00:27:26,880
- Ela ainda pode estar vindo.
- Não está.
322
00:27:30,470 --> 00:27:33,050
Ela nos mandou para cá
para que não estivéssemos lá.
323
00:27:36,510 --> 00:27:37,840
Ainda podemos ir.
324
00:27:37,840 --> 00:27:39,840
E deveríamos ir.
Levo você à RC.
325
00:27:39,840 --> 00:27:41,840
Garoto, eu não sobreviverei.
326
00:27:42,680 --> 00:27:44,680
Olha só para mim.
Eu nunca sobreviveria.
327
00:27:45,130 --> 00:27:47,010
- Mas você...
- Ela também sabia.
328
00:27:47,930 --> 00:27:49,840
Só era mais fácil fingir.
329
00:27:51,090 --> 00:27:53,880
Pegue o caminhão
e ache seus amigos.
330
00:27:54,340 --> 00:27:57,550
Não. Disse que se tratava
de segundas chances, certo?
331
00:27:57,550 --> 00:28:00,930
Essa é a nossa chance.
Não vou simplesmente desistir!
332
00:28:05,510 --> 00:28:07,720
Devem ter identificado
o caminhão.
333
00:28:08,880 --> 00:28:10,130
Podemos derrotá-los.
334
00:28:11,340 --> 00:28:12,760
Não, não podemos.
335
00:28:15,590 --> 00:28:17,590
Não vou sair vivo dessa.
336
00:28:20,510 --> 00:28:22,630
Talvez tenha um jeito
de você sair vivo.
337
00:28:27,550 --> 00:28:29,430
Dê-me sua arma.
338
00:28:31,220 --> 00:28:32,510
Por quê?
339
00:28:33,380 --> 00:28:35,170
Eles sabem
que sou um traidor.
340
00:28:35,180 --> 00:28:38,090
Estou morto de qualquer jeito,
mas se parecer que me matou,
341
00:28:38,090 --> 00:28:40,300
pode aparentar
que não estava envolvido,
342
00:28:40,300 --> 00:28:43,970
que você era um refém
que dominou o sequestrador.
343
00:28:47,380 --> 00:28:49,510
Fazê-los vê-lo
como um herói...
344
00:28:50,340 --> 00:28:51,930
É como você vive.
345
00:28:52,880 --> 00:28:56,050
- Não. Não.
- Jesus.
346
00:28:57,050 --> 00:28:59,590
Queria uma segunda chance?
Essa é ela, agora.
347
00:28:59,590 --> 00:29:02,510
- Como assim? Cale a boca!
- Porra, Plaskett!
348
00:29:02,510 --> 00:29:03,760
É o único jeito.
349
00:29:05,090 --> 00:29:06,630
Não irei deixá-lo.
350
00:29:08,220 --> 00:29:09,880
Então tem que ser você.
351
00:29:12,050 --> 00:29:14,840
Você não merecia
o que a Jennifer fez com você.
352
00:29:15,800 --> 00:29:18,130
E com certeza
não merece isso.
353
00:29:18,130 --> 00:29:21,340
Mas Silas,
você merece ter uma vida.
354
00:29:21,340 --> 00:29:24,470
Se entrarem e nos acharem vivos,
vão matar nós dois.
355
00:29:24,470 --> 00:29:26,880
Eles precisam vê-lo
como um deles.
356
00:29:28,340 --> 00:29:30,380
Por isso que tem que ser
desse jeito.
357
00:29:35,380 --> 00:29:37,470
Por que acha que acreditariam
em mim?
358
00:29:37,470 --> 00:29:39,840
Garoto,
tem que fazê-los acreditar.
359
00:29:39,840 --> 00:29:42,380
Se não tentar, pelo menos,
você já era.
360
00:29:42,380 --> 00:29:45,380
Tem que fazer.
Agora mesmo, garoto.
361
00:29:45,380 --> 00:29:47,130
Não temos tempo.
362
00:29:48,880 --> 00:29:50,510
Vou entrar.
363
00:29:50,510 --> 00:29:52,260
Vou achar as pessoas certas
364
00:29:52,260 --> 00:29:55,010
e todos descobrirão
o que o ERC fez.
365
00:29:55,010 --> 00:29:56,800
Saiam da casa.
366
00:29:56,800 --> 00:29:58,590
Mãos na cabeça.
367
00:30:04,800 --> 00:30:06,300
Só atire.
368
00:30:09,880 --> 00:30:13,300
Eu sinto muito,
muito mesmo.
369
00:30:14,050 --> 00:30:15,590
Não leve isso para a vida.
370
00:30:17,380 --> 00:30:19,800
E lembre-se, não importa
o que te digam...
371
00:30:21,180 --> 00:30:22,840
Você não é um deles.
372
00:30:25,180 --> 00:30:26,260
Atire.
373
00:30:28,630 --> 00:30:29,630
Atire!
374
00:31:34,800 --> 00:31:36,260
Como ele está?
375
00:31:44,930 --> 00:31:46,550
A respiração está fraca.
376
00:31:46,970 --> 00:31:50,300
Ele perdeu muito sangue.
Talvez sangue demais.
377
00:31:52,340 --> 00:31:53,880
Vamos prendê-lo.
378
00:31:54,340 --> 00:31:55,630
Por precaução.
379
00:31:56,720 --> 00:31:58,800
Ele salvou minha vida.
380
00:31:59,470 --> 00:32:00,760
Indira...
381
00:32:07,470 --> 00:32:09,220
Achei isso na mochila dele.
382
00:32:13,130 --> 00:32:14,430
O que são?
383
00:32:16,970 --> 00:32:19,300
É o que preciso para viver.
384
00:32:36,720 --> 00:32:37,970
O que é isso?
385
00:32:37,970 --> 00:32:39,930
É do Elton.
386
00:32:41,220 --> 00:32:43,470
Sabia que ele estava
escrevendo um livro?
387
00:32:50,630 --> 00:32:53,380
Conversei com um pessoal
da Indira.
388
00:32:54,010 --> 00:32:55,630
Muitos deles querem sair.
389
00:32:56,510 --> 00:33:00,260
Falaram em ir para Portland
para alertá-los.
390
00:33:00,720 --> 00:33:02,840
Daqui a alguns dias,
quando for seguro.
391
00:33:03,430 --> 00:33:06,470
- Quer que vamos com eles?
- Não podemos deixar o Elton.
392
00:33:06,470 --> 00:33:08,510
Não estou dizendo
que devemos.
393
00:33:11,470 --> 00:33:14,130
Sei que este lugar
não é permanente,
394
00:33:14,720 --> 00:33:16,340
mas parece seguro.
395
00:33:17,300 --> 00:33:19,050
Tem uma universidade
aqui perto.
396
00:33:19,050 --> 00:33:20,930
Deve ter equipamento
de laboratório.
397
00:33:21,800 --> 00:33:24,130
Se ficar,
pode trabalhar neste lugar,
398
00:33:24,130 --> 00:33:27,050
trabalhar com a ciência
por anos.
399
00:33:27,050 --> 00:33:28,930
Então quer ir com eles?
400
00:33:31,220 --> 00:33:32,970
É o que eu deveria fazer.
401
00:33:34,010 --> 00:33:36,220
Pode não fazer sentido agora,
mas...
402
00:33:36,220 --> 00:33:37,380
Faz, sim.
403
00:33:37,880 --> 00:33:39,880
Não se trata de nós.
404
00:33:41,130 --> 00:33:45,220
Trata-se do futuro.
Não do ERC, de todo mundo.
405
00:33:45,720 --> 00:33:50,630
É assim que me sinto
e acho que o Elton também.
406
00:33:51,300 --> 00:33:52,630
Iris.
407
00:33:54,340 --> 00:33:56,130
Você sabe que te amo...
408
00:33:56,510 --> 00:33:59,550
- Mas não posso te deixar ir...
- Eu voltaria...
409
00:34:00,840 --> 00:34:03,220
Com reforços, de Portland.
410
00:34:04,590 --> 00:34:06,130
Não é para sempre.
411
00:34:06,680 --> 00:34:08,510
Nada é para sempre.
412
00:34:09,050 --> 00:34:11,130
Felix e eu
podemos ir com ela.
413
00:34:12,970 --> 00:34:15,050
Tem muita coisa
em jogo aqui...
414
00:34:15,050 --> 00:34:17,760
Muita coisa que precisa
de proteção.
415
00:34:18,180 --> 00:34:19,470
Ela tem razão.
416
00:34:20,470 --> 00:34:22,380
O ERC está por perto
417
00:34:22,380 --> 00:34:24,590
e cientistas
não são lutadores.
418
00:34:26,720 --> 00:34:28,300
A Iris é.
419
00:34:38,050 --> 00:34:40,130
Agradeço por ter vindo,
Silas.
420
00:34:41,300 --> 00:34:43,680
Deve se perguntar
o motivo de eu chamá-lo aqui.
421
00:34:44,800 --> 00:34:47,880
- Você soube do que eu fiz.
- Claro que eu soube.
422
00:34:47,880 --> 00:34:51,090
Atirou na cara do marido traidor
da Mallick.
423
00:34:51,880 --> 00:34:53,840
Deve ter sido
uma provocação e tanto.
424
00:34:55,090 --> 00:34:58,260
Ele me forçou em algo
que eu não queria fazer parte.
425
00:34:59,050 --> 00:35:00,720
Ele teve o que mereceu.
426
00:35:01,760 --> 00:35:04,340
Sabia que seus amigos
são parte da rebelião?
427
00:35:04,340 --> 00:35:07,760
Eles me baniram do grupo
cruzando o país.
428
00:35:08,430 --> 00:35:10,260
Nunca foram meus amigos.
429
00:35:10,260 --> 00:35:12,630
É uma história convincente,
Silas.
430
00:35:13,010 --> 00:35:16,130
Dennis o encorajou a isso, não?
Para tentar te salvar?
431
00:35:16,130 --> 00:35:18,720
O quê? Ele não fez isso.
432
00:35:18,720 --> 00:35:20,130
- Não.
- Fez, sim.
433
00:35:20,590 --> 00:35:22,010
Está tudo bem.
434
00:35:22,590 --> 00:35:25,880
O que importa
é que você fez isso.
435
00:35:27,630 --> 00:35:29,840
Depois de matar
o próprio pai,
436
00:35:29,840 --> 00:35:32,430
e sua mãe te abandonar
por ter feito isso.
437
00:35:33,130 --> 00:35:35,220
Isso requer força.
438
00:35:35,840 --> 00:35:37,680
Força que poderíamos usar.
439
00:35:39,880 --> 00:35:41,340
Chamei você aqui
440
00:35:41,340 --> 00:35:43,970
porque soube que tem interesse
em nosso exército.
441
00:35:45,180 --> 00:35:48,050
- Isso também era mentira?
- Não.
442
00:35:48,470 --> 00:35:50,090
Acho que eu seria
um bom soldado.
443
00:35:50,090 --> 00:35:52,090
Acho que seria
um ótimo soldado.
444
00:35:52,090 --> 00:35:54,930
Já vou colocá-lo
no treinamento básico,
445
00:35:56,220 --> 00:35:59,510
será meu projeto especial
Gostaria disso, Silas?
446
00:35:59,510 --> 00:36:01,380
Sim, gostaria.
447
00:36:01,380 --> 00:36:03,180
Mas está enganada sobre mim.
448
00:36:04,090 --> 00:36:05,930
Eu acredito no ERC.
449
00:36:06,930 --> 00:36:08,970
Não precisa me convencer.
450
00:36:10,840 --> 00:36:12,260
Eu vejo você
451
00:36:13,630 --> 00:36:15,090
por quem você é,
452
00:36:15,430 --> 00:36:17,340
por quem você realmente é.
453
00:36:17,930 --> 00:36:19,470
Mesmo que você
ainda não veja.
454
00:36:19,470 --> 00:36:20,930
Mas verá.
455
00:36:22,220 --> 00:36:25,130
Estou ansiosa para que veja
quem irá se tornar.
456
00:36:41,590 --> 00:36:43,680
Sei que dá medo.
457
00:36:44,180 --> 00:36:46,220
O que conversamos antes?
458
00:36:46,550 --> 00:36:47,840
Lembra?
459
00:36:49,380 --> 00:36:52,720
Elizabeth.
Lamento por sua perda.
460
00:36:57,090 --> 00:37:00,470
Acabei de voltar à cidade.
Foram dias de interrogatórios.
461
00:37:03,630 --> 00:37:05,970
Falei à minha equipe
para trazê-la à justiça,
462
00:37:05,970 --> 00:37:08,340
viva e ilesa, mas...
463
00:37:08,340 --> 00:37:10,720
Ela não deu escolha.
Li o relatório.
464
00:37:13,930 --> 00:37:16,680
Ainda não encontramos
os cientistas, mas iremos.
465
00:37:20,180 --> 00:37:23,380
Os cientistas sabem
que precisamos deles.
466
00:37:23,380 --> 00:37:25,970
E agora eles sabem
o que andamos fazendo.
467
00:37:29,010 --> 00:37:33,010
Passei a me ver
como uma ancestral
468
00:37:33,010 --> 00:37:34,260
de um mundo futuro
469
00:37:34,260 --> 00:37:37,840
que estaria em dívida
com meus sacrifícios.
470
00:37:40,680 --> 00:37:42,630
Então, fiz coisas...
471
00:37:46,760 --> 00:37:48,880
Fiz coisas monstruosas.
472
00:37:53,050 --> 00:37:56,180
Para que a civilização
pudesse reinar novamente.
473
00:37:59,090 --> 00:38:03,090
Para que os outros, os humanos,
pudessem ascender.
474
00:38:06,930 --> 00:38:09,340
Mas, e se,
depois de tudo isso...
475
00:38:11,970 --> 00:38:14,010
Isso não for possível?
476
00:38:26,930 --> 00:38:29,630
E se nunca foi possível,
Jadis?
477
00:38:30,680 --> 00:38:32,260
Sobreviventes...
478
00:38:33,930 --> 00:38:35,840
Tanto indivíduos
479
00:38:36,470 --> 00:38:39,010
ou civilizações inteiras...
480
00:38:39,010 --> 00:38:41,630
encontram oportunidades
em calamidades.
481
00:38:43,590 --> 00:38:45,130
Eles não quebram.
482
00:38:46,010 --> 00:38:48,720
Não deixam o fraco
se tornar forte.
483
00:38:49,550 --> 00:38:52,130
Esperam o forte ficar fraco.
484
00:38:52,800 --> 00:38:54,590
Estou sentada aqui agora
485
00:38:55,340 --> 00:38:56,800
porque aproveitei o momento.
486
00:38:57,340 --> 00:39:00,510
Vi a pessoa mais forte
que já conheci
487
00:39:00,510 --> 00:39:02,590
tornar-se totalmente
vulnerável.
488
00:39:03,090 --> 00:39:04,680
Eu usei isso.
489
00:39:07,050 --> 00:39:08,880
É o que estou fazendo agora.
490
00:39:14,720 --> 00:39:17,590
E o que está fazendo?
491
00:39:22,300 --> 00:39:25,090
Você será mandada ao Complexo
de Saúde e Bem-Estar
492
00:39:25,090 --> 00:39:27,920
até que seja julgada
pelo Artigo 94
493
00:39:27,930 --> 00:39:31,430
do Código Uniforme da Justiça
do Exército da República Cívica.
494
00:39:33,380 --> 00:39:35,220
Por que diabos?
495
00:39:35,220 --> 00:39:36,380
Traição.
496
00:39:37,220 --> 00:39:39,260
As pessoas
querem um culpado.
497
00:39:39,260 --> 00:39:40,760
Aconteceu sob seu comando.
498
00:39:40,760 --> 00:39:43,220
- Sua filha era uma traidora.
- Não!
499
00:39:43,220 --> 00:39:46,090
Se alguém tinha que ver isso,
era você.
500
00:39:46,090 --> 00:39:47,680
Ela descobriu você!
501
00:39:48,130 --> 00:39:51,050
Os Bennett eram uma ameaça,
e o que você fez?
502
00:39:51,050 --> 00:39:52,420
Os deixou entrar.
503
00:39:52,430 --> 00:39:54,840
Deixou o povo do Perímetro
sobreviver.
504
00:39:54,840 --> 00:39:57,430
Tudo aconteceu
por sua culpa.
505
00:39:57,840 --> 00:40:00,630
E quando tudo deu errado,
não fez nada para impedir.
506
00:40:00,630 --> 00:40:02,550
Não é que não fiz nada.
507
00:40:02,550 --> 00:40:04,380
Eu acreditava!
508
00:40:05,510 --> 00:40:09,840
E eu trouxe você
para uma auditoria de segurança.
509
00:40:09,840 --> 00:40:12,670
Você me trouxe
a um mundo de merda.
510
00:40:12,680 --> 00:40:13,840
Que tristeza.
511
00:40:13,840 --> 00:40:17,670
E caiu fora quando as coisas
saíram do controle.
512
00:40:17,680 --> 00:40:20,720
Suspeito que me trouxe
para assumir a responsabilidade.
513
00:40:21,680 --> 00:40:24,300
Talvez seja sua própria versão
de sobrevivência.
514
00:40:24,880 --> 00:40:27,760
Enfim, quanto pior para você,
melhor para mim.
515
00:40:28,630 --> 00:40:29,920
Aí está.
516
00:40:29,930 --> 00:40:31,630
Posso ajudar
a começar o novo mundo
517
00:40:31,630 --> 00:40:33,260
melhor do que você.
518
00:40:33,680 --> 00:40:35,670
Eu não tenho amigos.
519
00:40:35,680 --> 00:40:37,670
Não tenho filhos.
520
00:40:37,680 --> 00:40:41,670
Tenho minha ambição
e a República.
521
00:40:41,680 --> 00:40:43,670
Acredita mesmo
522
00:40:43,680 --> 00:40:47,010
que as pessoas não verão além
do que você está fazendo?
523
00:40:51,260 --> 00:40:54,170
Beale vai querer sua cabeça
por causa disso.
524
00:40:54,180 --> 00:40:57,340
Quem você acha que assinou
seu mandado de prisão?
525
00:40:59,090 --> 00:41:01,180
Você não vai vencer.
526
00:41:02,010 --> 00:41:03,470
Já ganhei, Elizabeth.
527
00:41:03,470 --> 00:41:04,880
Precisava ganhar.
528
00:41:06,090 --> 00:41:08,430
Somos a última luz do mundo.
529
00:41:40,720 --> 00:41:41,840
Amo você.
530
00:41:42,470 --> 00:41:44,130
Também amo você, pai.
531
00:41:54,590 --> 00:41:57,800
Meu povo...
Ela está em boas mãos com eles.
532
00:41:59,090 --> 00:42:00,840
E eles em boas mãos com ela.
533
00:42:01,880 --> 00:42:03,670
Minha rota até Portland,
534
00:42:03,680 --> 00:42:06,590
caso precisem me ver
por qualquer motivo.
535
00:42:07,090 --> 00:42:08,880
Apenas cuide-se.
536
00:42:09,380 --> 00:42:11,260
- Está bem?
- Cuidem um do outro.
537
00:42:27,430 --> 00:42:30,760
Fico pensando no que eu disse,
que nós duas
538
00:42:30,760 --> 00:42:32,760
salvaríamos o mundo juntas.
539
00:42:33,550 --> 00:42:35,590
Ainda acho que podemos.
540
00:42:37,380 --> 00:42:39,430
Mesmo não estando juntas.
541
00:42:43,800 --> 00:42:45,260
Tudo isso...
542
00:42:46,880 --> 00:42:48,380
Não mudou a gente.
543
00:42:48,380 --> 00:42:51,550
Só mostrou que a gente é
544
00:42:51,550 --> 00:42:53,590
quem a gente é.
545
00:42:54,220 --> 00:42:55,930
Vem cá.
546
00:42:58,050 --> 00:43:00,300
Amo muito você.
547
00:43:00,800 --> 00:43:01,970
Eu sei.
548
00:43:01,970 --> 00:43:03,550
Também amo você.
549
00:43:12,970 --> 00:43:14,430
Iris?
550
00:43:17,590 --> 00:43:19,010
Sorria, garota.
551
00:43:37,800 --> 00:43:39,800
O que foi?
552
00:43:40,550 --> 00:43:41,550
O Elton.
553
00:43:43,930 --> 00:43:45,470
Ele acordou.
554
00:43:48,630 --> 00:43:52,090
Houve um tempo que pensei
que eu morreria,
555
00:43:55,970 --> 00:43:58,090
que todos iriamos morrer...
556
00:43:59,930 --> 00:44:02,760
Porque eu acreditava
que éramos a última geração.
557
00:44:07,010 --> 00:44:08,340
Os últimos indivíduos.
558
00:44:11,010 --> 00:44:13,930
Depois, por um tempo,
pensei que éramos o começo.
559
00:44:14,880 --> 00:44:17,800
Mas isso ignora
tudo que veio antes,
560
00:44:18,880 --> 00:44:21,510
todos os que vieram antes.
561
00:44:25,760 --> 00:44:27,130
A única certeza que tenho
562
00:44:27,130 --> 00:44:29,180
é que muita coisa no mundo
é difícil,
563
00:44:30,630 --> 00:44:34,220
muito mais difícil
do que achei que poderia ser.
564
00:44:35,380 --> 00:44:37,880
Essas coisas
nos deixaram marcas.
565
00:44:37,880 --> 00:44:40,800
Plaskett,
reporte ao heliporto.
566
00:44:42,430 --> 00:44:43,840
Em todos nós.
567
00:44:43,840 --> 00:44:46,720
De formas
que eu nunca esperaria.
568
00:44:50,630 --> 00:44:53,340
Também sei
que há muita coisa boa,
569
00:44:53,340 --> 00:44:54,760
que é bonito.
570
00:44:57,510 --> 00:44:59,510
Muita coisa
que me traz esperança.
571
00:45:01,340 --> 00:45:03,590
Mas talvez
não exista começo.
572
00:45:03,590 --> 00:45:05,340
Talvez não exista fim.
573
00:45:05,880 --> 00:45:08,220
Talvez apenas exista...
574
00:45:10,630 --> 00:45:11,840
E "exista"
575
00:45:11,840 --> 00:45:13,220
é tudo o que quisermos.
576
00:45:13,220 --> 00:45:15,340
Três centímetros de tecido.
577
00:45:16,590 --> 00:45:18,510
Essa taxa de decomposição
578
00:45:18,510 --> 00:45:20,380
baseada em levedura
é extraordinária.
579
00:45:21,550 --> 00:45:24,220
Porque, na verdade,
não podemos saber.
580
00:45:24,220 --> 00:45:26,470
Não existe modelo perfeito,
581
00:45:26,470 --> 00:45:29,220
não existe forma de prever
se hoje será o último dia.
582
00:45:29,220 --> 00:45:32,760
Se o mundo dura um ou dois anos,
ou para sempre.
583
00:45:34,090 --> 00:45:36,260
Talvez só possamos saber
do agora.
584
00:45:39,130 --> 00:45:42,510
E se deixamos
uma pequena marca no mundo...
585
00:45:45,760 --> 00:45:48,010
ou mudarmos ele por inteiro,
586
00:45:49,380 --> 00:45:52,170
são esses pequenos pedaços
de agora
587
00:45:52,180 --> 00:45:53,720
que nos levá lá.
588
00:45:53,720 --> 00:45:56,220
Pequenos passos
que nos levam em frente,
589
00:45:56,220 --> 00:45:59,340
nos mantêm crescendo
e evoluindo.
590
00:45:59,800 --> 00:46:02,220
Porque todos esses momentos
juntos
591
00:46:02,590 --> 00:46:03,970
formam a vida.
592
00:46:04,380 --> 00:46:05,930
E isso é tudo.
593
00:46:07,430 --> 00:46:10,840
Então, vamos ver quem somos
de verdade?
594
00:46:25,430 --> 00:46:27,930
UNITED
Quality is Everything!
595
00:47:36,880 --> 00:47:38,470
COPIANDO
CÓPIA FINALIZADA
596
00:47:54,180 --> 00:47:56,510
O problema, a meu ver,
597
00:47:56,510 --> 00:47:59,470
é que as amostras que temos
não são novas.
598
00:47:59,470 --> 00:48:01,880
Há muitas variáveis
envolvidas
599
00:48:01,880 --> 00:48:05,470
em como o tempo os afeta,
mesmo após alguns minutos,
600
00:48:05,470 --> 00:48:07,590
não conseguimos
uma imagem precisa
601
00:48:07,590 --> 00:48:09,630
da biologia envolvida,
602
00:48:10,840 --> 00:48:12,340
pelo menos
desde o princípio.
603
00:48:12,340 --> 00:48:13,970
Obviamente...
604
00:48:14,800 --> 00:48:16,510
vimos o fim.
605
00:48:18,010 --> 00:48:19,630
Várias vezes.
606
00:48:20,430 --> 00:48:23,380
Mas teremos amostras novas
em breve.
607
00:48:23,380 --> 00:48:26,010
Isso é certeza.
608
00:48:26,010 --> 00:48:28,220
Em notícias melhores,
609
00:48:28,220 --> 00:48:30,590
revisei os últimos dados
da parte de vocês,
610
00:48:30,590 --> 00:48:32,590
e o uso de placa cardíacas
611
00:48:32,590 --> 00:48:35,420
como um meio hospedeiro
para terapias com esteroides,
612
00:48:35,430 --> 00:48:37,090
para ativar
o sistema circulatório
613
00:48:37,090 --> 00:48:39,510
e causar
curto-circuito no cérebro,
614
00:48:39,510 --> 00:48:43,010
ou talvez recuperar a função
para causar confusão nervosa
615
00:48:43,010 --> 00:48:44,800
é uma abordagem
fascinante...
616
00:48:44,800 --> 00:48:46,800
E esperamos ansiosamente
qualquer coisa
617
00:48:46,800 --> 00:48:48,720
de seu primeiro teste.
618
00:48:49,970 --> 00:48:53,090
- Temos que trabalhar juntos.
- Você é uma dos médicos?
619
00:48:54,220 --> 00:48:55,300
Sou.
620
00:48:56,550 --> 00:48:59,220
Você esteve fugindo,
se escondendo,
621
00:48:59,220 --> 00:49:00,800
todo esse tempo?
622
00:49:02,110 --> 00:49:03,200
Sim.
623
00:49:05,380 --> 00:49:09,590
- Você é da equipe Primavera?
- Não. Violeta.
624
00:49:09,970 --> 00:49:12,220
Onde está
a equipe Primavera?
625
00:49:12,220 --> 00:49:13,800
Aonde eles foram?
626
00:49:13,800 --> 00:49:16,090
Eles não estavam aqui
quando aconteceu.
627
00:49:16,680 --> 00:49:19,380
Quando vocês fizeram
o que fizeram.
628
00:49:20,090 --> 00:49:23,010
Eles estavam na conferência.
Em Toledo.
629
00:49:23,760 --> 00:49:24,930
Na Espanha?
630
00:49:25,930 --> 00:49:27,300
Ohio.
631
00:49:27,800 --> 00:49:29,300
Estados Unidos.
632
00:49:29,680 --> 00:49:32,840
Eu esperava
que eles estivessem aqui.
633
00:49:33,720 --> 00:49:36,260
Que, de alguma forma,
conseguiram voltar.
634
00:49:37,010 --> 00:49:40,800
Que ainda estavam trabalhando.
Que estavam perto.
635
00:49:41,130 --> 00:49:44,170
A "outra Dra. Jenner"
ficou muito boa nisso.
636
00:49:44,180 --> 00:49:46,130
Por que você voltou?
637
00:49:46,590 --> 00:49:49,130
Cansei de fugir.
638
00:49:50,380 --> 00:49:52,970
E eu ainda tinha
uma pequena esperança.
639
00:49:52,970 --> 00:49:54,840
Precisava tentar.
640
00:49:55,510 --> 00:49:58,880
Se eles voltassem
para o trabalho deles
641
00:49:59,260 --> 00:50:01,260
poderiam acabar
com tudo isso.
642
00:50:01,930 --> 00:50:03,380
Mesmo depois de tanto tempo.
643
00:50:03,380 --> 00:50:05,380
OS MORTOS NASCERAM AQUI
644
00:50:07,180 --> 00:50:09,180
Eles devem estar mortos.
645
00:50:10,760 --> 00:50:12,630
Se não estiverem,
646
00:50:12,630 --> 00:50:16,590
e voltarem, de alguma forma,
como você,
647
00:50:16,590 --> 00:50:19,380
Não iremos os prender
como os outros.
648
00:50:20,050 --> 00:50:21,720
Vamos matá-los.
649
00:50:24,180 --> 00:50:26,130
Acabar com isso?
650
00:50:26,760 --> 00:50:28,760
Vocês começaram isso.
651
00:50:28,760 --> 00:50:30,380
Todas as equipes.
652
00:50:31,590 --> 00:50:35,380
Depois você piorou tudo.
653
00:50:40,050 --> 00:50:43,050
Quero saber mais
dessas "variantes coortes"
654
00:50:43,050 --> 00:50:45,670
que mencionaram
na última comunicação.
655
00:50:45,680 --> 00:50:48,090
Não vimos nada
desse tipo aqui,
656
00:50:48,090 --> 00:50:50,090
nada perto.
657
00:50:52,220 --> 00:50:55,470
Espero que receba isto
da melhor forma possível.
658
00:50:56,470 --> 00:50:58,550
Espero que não perca a fé.
659
00:50:58,550 --> 00:51:02,130
Chegará o dia
em que derrotaremos essa coisa.
660
00:51:02,880 --> 00:51:05,930
É o que a "outra Dra. Jenner"
não para de falar.
661
00:51:06,590 --> 00:51:08,760
Como sabem,
ela é mais inteligente que eu.
662
00:51:09,180 --> 00:51:12,010
Solidariedade. Até logo.
663
00:51:39,010 --> 00:51:41,010
BIOMEDICINA44608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.