Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:22,906 --> 00:04:25,065
¡Ladrón!
¡Me robaste mi jamón de mortadela!
2
00:04:25,091 --> 00:04:27,759
¡Basta!
¡El gato debe habérselo comido!
3
00:04:28,654 --> 00:04:30,440
70 gramos de mortadela.
4
00:04:30,466 --> 00:04:32,512
¿Los gatos abren
las neveras?
5
00:04:32,538 --> 00:04:34,051
Fuiste tú.
6
00:04:34,077 --> 00:04:35,528
Fuiste tú.
7
00:04:35,554 --> 00:04:36,697
Fuiste tú.
8
00:04:37,232 --> 00:04:38,274
¡Ladrón feo!
9
00:04:38,434 --> 00:04:40,032
Me lo comí.
10
00:04:40,058 --> 00:04:41,917
Mira esto.
¡Mirad!
11
00:04:41,943 --> 00:04:44,366
¡Así aprenderás a arrebatar las
¡últimas páginas de mi libro de detectives!
12
00:04:44,392 --> 00:04:45,711
Y te comiste la mortadela.
13
00:04:45,737 --> 00:04:48,022
- ¿Dónde los escondiste?
- No te lo diré.
14
00:04:48,048 --> 00:04:49,436
¿Dónde los escondiste?
15
00:04:49,462 --> 00:04:51,595
Me los comí, estaban deliciosos.
16
00:04:51,621 --> 00:04:53,572
Dime al menos quién era el asesino...
17
00:04:53,598 --> 00:04:55,632
Soy el asesino,
¡porque te mataré!
18
00:04:55,658 --> 00:04:57,959
Juro por Dios que
no te soporto más,
19
00:04:57,992 --> 00:04:59,913
Lo juro por la
memoria de nuestro padre.
20
00:04:59,939 --> 00:05:00,981
¡Lo juro!
21
00:05:03,207 --> 00:05:04,862
Están disparando al gato.
22
00:05:04,888 --> 00:05:05,993
Apaga la luz.
23
00:05:16,452 --> 00:05:18,760
¿Viste de dónde
vinieron los disparos?
24
00:05:18,962 --> 00:05:20,442
No, querida, todavía no.
25
00:05:25,374 --> 00:05:27,236
- Probemos allí.
- Sí, querida.
26
00:06:04,262 --> 00:06:06,497
- Este es un rifle Flobert.
- ¿Está seguro?
27
00:06:06,523 --> 00:06:07,564
Sí.
28
00:06:08,590 --> 00:06:11,853
Así que tenemos que entender cuál de los
inquilinos tienen un Flobert.
29
00:06:12,085 --> 00:06:13,127
Sí, claro.
30
00:06:20,712 --> 00:06:22,240
¿Quieres echar un vistazo, querida?
31
00:06:26,325 --> 00:06:27,436
¿Lo atraparon?
32
00:06:31,235 --> 00:06:33,087
No. Aquí está.
33
00:06:33,428 --> 00:06:34,806
Tiene algo en la boca.
34
00:06:37,920 --> 00:06:38,962
Es un pez.
35
00:06:42,148 --> 00:06:43,540
Pero es un bajo.
36
00:06:44,464 --> 00:06:45,943
- ¡Es mío!
- Yo lo vi primero.
37
00:07:26,386 --> 00:07:27,428
Mis condolencias.
38
00:07:27,475 --> 00:07:28,540
Gracias, señor.
39
00:07:28,566 --> 00:07:30,102
¿Estás emparentado con los muertos?
40
00:07:30,128 --> 00:07:31,426
No tenía parientes.
41
00:07:31,452 --> 00:07:33,254
Éramos sus compañeros de clase.
42
00:07:33,280 --> 00:07:35,414
¿Sabes si dijo
43
00:07:35,440 --> 00:07:36,861
¿algo sobre el alquiler?
44
00:07:36,887 --> 00:07:38,427
Hay un retraso de cinco días.
45
00:07:39,668 --> 00:07:40,790
Pero está muerto.
46
00:07:40,945 --> 00:07:43,612
Debería haber dado el
aviso hace al menos tres meses.
47
00:07:43,638 --> 00:07:45,443
La ley es clara.
48
00:07:45,615 --> 00:07:46,919
Demándalo.
49
00:07:47,633 --> 00:07:49,578
- ¿Cómo?
- Demándalo.
50
00:07:49,604 --> 00:07:50,645
¿Tú crees?
51
00:07:50,833 --> 00:07:52,013
Demándalo.
52
00:07:52,611 --> 00:07:55,437
Deberías estar feliz de que el apartamento
está libre ahora. ¡Especulador!
53
00:07:55,463 --> 00:07:57,646
Por eso murió,
estaba maldito
54
00:07:57,673 --> 00:07:59,492
por él y su
hermana.
55
00:08:08,956 --> 00:08:11,145
Disculpe princesa, ¿ha pagado este
mes de alquiler?
56
00:08:11,189 --> 00:08:12,831
Compruébalo con el portero, siempre soy puntual.
57
00:08:12,857 --> 00:08:13,913
Nosotros también.
58
00:08:13,939 --> 00:08:16,765
- Sólo faltan los apartamentos 13 y 18.
- Déjame ver.
59
00:08:16,791 --> 00:08:18,554
Encontrarás 5.000 liras menos
60
00:08:18,580 --> 00:08:20,655
porque tu gato nos robó
un bajo
61
00:08:20,681 --> 00:08:21,801
de igual valor.
62
00:08:22,069 --> 00:08:23,598
Tenemos dos testigos.
63
00:08:23,624 --> 00:08:24,665
¡Qué asco!
64
00:08:25,051 --> 00:08:26,855
Pagan tan poco dinero
por apartamentos
65
00:08:26,881 --> 00:08:28,379
que parecen una embajada.
66
00:08:28,405 --> 00:08:31,055
Míralos.
Tienen coches de 10 millones de liras.
67
00:08:31,611 --> 00:08:34,631
Y detraen el dinero para el
pescado del gato.
68
00:08:35,076 --> 00:08:36,481
¡El bajo!
69
00:08:50,400 --> 00:08:52,424
¡Esto es mío! ¡Esta es mi parte!
70
00:09:08,983 --> 00:09:11,077
Tiberini 32.500.
71
00:09:14,483 --> 00:09:16,797
32.500 dividido entre dos.
72
00:09:17,881 --> 00:09:20,267
Garofalo, 40.000.
73
00:09:21,517 --> 00:09:23,931
20.000 para mí y 20.000 para ti.
74
00:09:24,001 --> 00:09:26,340
Periodista estadounidense 29.500.
75
00:09:29,207 --> 00:09:30,371
29,500
76
00:09:31,480 --> 00:09:33,758
Escuela de ajedrez 58.000
77
00:09:36,300 --> 00:09:37,754
58,000
78
00:09:37,780 --> 00:09:39,178
Una división difícil.
79
00:09:40,042 --> 00:09:41,182
En fin...
80
00:09:42,210 --> 00:09:44,085
¡Menos los muertos!
81
00:09:45,184 --> 00:09:47,292
Menos... el cura.
82
00:09:50,486 --> 00:09:52,836
Don Pezzano no ha
ni siquiera ha pagado este mes?
83
00:09:53,009 --> 00:09:54,686
No. ¡Si Dios quiere!
84
00:09:54,712 --> 00:09:55,761
Como ves.
85
00:09:55,787 --> 00:09:58,345
Nuestras oraciones eran
más fuertes que las suyas.
86
00:09:58,371 --> 00:10:00,652
A partir de mañana, será un proscrito,
así que, ¡está fuera!
87
00:10:01,185 --> 00:10:02,382
Entonces, ¿se va?
88
00:10:02,437 --> 00:10:03,479
Claro. ¿Por qué?
89
00:10:04,234 --> 00:10:05,276
Es mejor.
90
00:10:07,351 --> 00:10:09,808
Por lo tanto, si deduzco los
gastos de
91
00:10:09,847 --> 00:10:11,618
38.500 liras
92
00:10:11,923 --> 00:10:13,660
lo que queda es... ¡esto!
93
00:10:15,329 --> 00:10:16,875
Esto es para mí.
94
00:10:20,104 --> 00:10:21,145
Esto es para ti.
95
00:10:24,122 --> 00:10:25,304
Y esto es para el gato.
96
00:10:30,042 --> 00:10:31,084
Bien.
97
00:10:31,559 --> 00:10:32,871
Sólo 70.000 liras.
98
00:10:33,480 --> 00:10:34,591
Tu parte.
99
00:10:35,038 --> 00:10:36,490
Faltan 12.000 liras
100
00:10:36,516 --> 00:10:38,669
del alquiler de Wanda.
101
00:10:39,062 --> 00:10:40,477
Aún no los he recibido.
102
00:10:42,402 --> 00:10:43,941
Esto es inanición.
103
00:10:45,404 --> 00:10:46,738
Y empeorará.
104
00:10:47,175 --> 00:10:48,216
¿Verdad?
105
00:10:48,359 --> 00:10:50,788
Porque como nos las arreglamos para
echar a los inquilinos.
106
00:10:51,121 --> 00:10:52,570
Los ingresos disminuyen.
107
00:10:52,719 --> 00:10:53,761
Sí.
108
00:10:53,787 --> 00:10:55,519
Pero el día que los echamos
a todos...
109
00:10:56,518 --> 00:10:58,834
- Seré rico.
- Seremos ricos.
110
00:11:01,606 --> 00:11:02,976
¿Pero seguiremos vivos?
111
00:11:06,595 --> 00:11:07,637
No.
112
00:11:07,663 --> 00:11:09,227
No podemos seguir así.
113
00:11:09,355 --> 00:11:11,668
Llamaré al abogado,
y haré que venga aquí.
114
00:11:11,694 --> 00:11:13,081
Debe ayudarnos.
115
00:11:13,577 --> 00:11:15,766
Y me darán 1500 liras por
el último libro amarillo
116
00:11:15,806 --> 00:11:16,922
¡que destruiste!
117
00:11:31,984 --> 00:11:33,026
¡Ayuda!
118
00:11:38,920 --> 00:11:40,691
¿Qué estás haciendo?
119
00:12:00,689 --> 00:12:03,308
No puedes huir.
¡Déjame en paz hijo de puta!
120
00:12:03,834 --> 00:12:05,236
¡Ay!
121
00:12:10,039 --> 00:12:12,554
- Dame el alquiler.
- ¿Ahora mismo?
122
00:12:12,580 --> 00:12:14,108
¡Sí, ahora mismo!
123
00:12:15,554 --> 00:12:17,205
Es inútil mirar en la bolsa
124
00:12:17,230 --> 00:12:18,519
Nunca llevo dinero en efectivo.
125
00:12:18,545 --> 00:12:20,269
E iré a buscarlo a tu casa.
126
00:12:27,820 --> 00:12:28,862
¡Tu tacón!
127
00:12:32,722 --> 00:12:34,218
¿Te ha dejado?
128
00:12:34,265 --> 00:12:36,330
Sólo es mi jefe, no mi amante.
129
00:12:36,356 --> 00:12:37,397
Lo dudo.
130
00:12:37,938 --> 00:12:39,373
El presidente de una empresa
131
00:12:39,399 --> 00:12:41,211
llevando a casa a su bella y
joven secretaria,
132
00:12:41,237 --> 00:12:43,107
en un coche caro
133
00:12:43,133 --> 00:12:44,910
y luego la abofetea en la cara,
¿cómo llamas a esto, entonces?
134
00:12:45,389 --> 00:12:47,220
Está un poco nervioso,
tiene los nervios destrozados.
135
00:12:47,867 --> 00:12:50,123
Habrías sido el mismo
si hubieras estado en juicio durante meses...
136
00:12:50,149 --> 00:12:52,715
... por fraude fiscal de miles de millones.
- Y corrupción.
137
00:12:52,774 --> 00:12:54,785
Bueno, le dio mil millones a un ministro.
138
00:12:54,843 --> 00:12:56,486
Pero ciertamente transfirió
capital a Suiza
139
00:12:56,512 --> 00:12:59,298
estados financieros falsificados
de 24 empresas.
140
00:12:59,330 --> 00:13:00,858
De hecho, ¡está nervioso!
141
00:13:00,884 --> 00:13:01,925
Sí, claro.
142
00:13:02,533 --> 00:13:04,677
Y para calmarse, te pega.
143
00:13:05,545 --> 00:13:08,063
Escuche, Sr. Amedeo, ¿podemos averiguar
de qué va esta relación
144
00:13:08,103 --> 00:13:10,898
y ¿qué sentimientos están implicados?
145
00:13:11,017 --> 00:13:13,628
No hay sentimientos de por medio, querida,
soy tu casero.
146
00:13:13,748 --> 00:13:15,502
Y sólo eres mi deudor moroso.
147
00:13:15,556 --> 00:13:17,049
Significa...
148
00:13:17,081 --> 00:13:18,586
todavía me debes el alquiler.
149
00:13:18,612 --> 00:13:21,331
¡Yo pagaré, pero tú ocúpate de tus asuntos!
150
00:13:21,357 --> 00:13:22,858
Y no investigues mi vida privada
privada
151
00:13:22,904 --> 00:13:24,172
como si fueras mi marido.
152
00:13:24,198 --> 00:13:25,240
¡Ojalá!
153
00:13:27,267 --> 00:13:28,309
¿Puedo?
154
00:13:30,935 --> 00:13:32,014
Mira.
155
00:13:32,219 --> 00:13:35,004
Qué gran apartamento...
Te estoy dando.
156
00:13:35,308 --> 00:13:37,153
¡Mira qué vistas!
157
00:13:37,361 --> 00:13:38,403
¡Una locura!
158
00:13:38,581 --> 00:13:39,831
¡Por tan poco dinero!
159
00:13:40,055 --> 00:13:41,473
Bueno, ¡sólo por las vistas!
160
00:13:41,651 --> 00:13:44,063
Porque hace 30 años cuando tu
padre se lo alquiló a mi madre...
161
00:13:44,143 --> 00:13:46,168
... como refugiado de guerra.
¡Esto era un lavadero!
162
00:13:46,194 --> 00:13:49,262
Mejor que un campo de refugiados.
Al menos tienes agua.
163
00:13:49,694 --> 00:13:50,736
En fin.
164
00:13:51,248 --> 00:13:53,226
Estás pagando el alquiler de un lavadero.
165
00:13:53,324 --> 00:13:55,685
No de un apartamento de lujo.
166
00:13:57,445 --> 00:14:00,439
Mi madre y yo gastamos
¡tanto dinero para la renovación!
167
00:14:00,482 --> 00:14:02,385
Mientras tú y tu perra hermana
168
00:14:02,428 --> 00:14:04,743
no han gastado un
en reparaciones en 30 años.
169
00:14:04,901 --> 00:14:06,432
Este lugar se está cayendo a pedazos...
170
00:14:08,393 --> 00:14:10,515
Si es tan repugnante...
171
00:14:11,198 --> 00:14:12,795
¿Por qué no te vas?
172
00:14:12,839 --> 00:14:13,976
¡Míralo!
173
00:14:14,029 --> 00:14:16,258
¿Y dónde encontraré un
apartamento como este
174
00:14:16,306 --> 00:14:18,394
por 25.700 liras al mes?
175
00:14:26,697 --> 00:14:27,739
Aquí está.
176
00:14:29,179 --> 00:14:32,280
Recuerda que ni siquiera los lobos
me harán huir.
177
00:14:32,343 --> 00:14:33,789
¡Díselo a esa zorra!
178
00:14:33,838 --> 00:14:35,158
Es mi hermana.
179
00:15:04,309 --> 00:15:07,850
Puedes dejar esa
puerta abierta, ¿sabes?
180
00:15:08,006 --> 00:15:10,085
No es la primera vez
que he visto a una mujer desnuda.
181
00:15:10,147 --> 00:15:11,395
Mi hermana, por ejemplo.
182
00:15:11,421 --> 00:15:13,508
Sabes que te he estado viendo
desnuda desde...
183
00:15:13,534 --> 00:15:15,922
...seguías orinando en el frasco.
184
00:15:16,011 --> 00:15:18,399
También te vi
afeitándote por primera vez.
185
00:15:18,425 --> 00:15:20,023
Bueno, bajo las axilas.
186
00:15:20,124 --> 00:15:22,397
¿Acaso me viste haciendo
el amor por primera vez?
187
00:15:22,468 --> 00:15:23,662
¡No te calles!
188
00:15:23,744 --> 00:15:26,084
En otras palabras, quería decir
que desde que eras un niño
189
00:15:26,118 --> 00:15:27,943
Siempre te he seguido.
190
00:15:28,195 --> 00:15:29,342
¿Con prismáticos?
191
00:15:29,490 --> 00:15:30,948
También con prismáticos.
192
00:16:30,995 --> 00:16:33,695
¿A quién estás espiando
con esos ojos de búho?
193
00:16:35,497 --> 00:16:38,705
Salvatore está bailando
con un hombre vestido de azul.
194
00:16:38,746 --> 00:16:40,471
Es un político importante.
195
00:16:40,512 --> 00:16:41,615
Ah, bueno.
196
00:16:41,641 --> 00:16:42,741
El pobre se aburre.
197
00:16:42,767 --> 00:16:44,781
¡El Sr. Garofalo está en Nueva York!
¿Qué debería hacer?
198
00:16:45,575 --> 00:16:48,653
Tiene sus defectos, pero es bueno.
También hace la limpieza, a veces.
199
00:16:48,680 --> 00:16:50,712
Viene aquí y hace
la cena para mí también.
200
00:16:50,738 --> 00:16:52,023
Él los hizo.
201
00:16:52,226 --> 00:16:53,963
¿Las albóndigas?
Déjame probar.
202
00:16:59,422 --> 00:17:00,464
Hola?
203
00:17:00,685 --> 00:17:02,976
Paolo, ¿sigues en casa?
204
00:17:03,342 --> 00:17:04,884
Ya está todo listo.
205
00:17:05,924 --> 00:17:07,383
¿No puedes venir?
206
00:17:08,130 --> 00:17:10,783
Te dije que tengo miedo, y yo
no quiero dormir sola.
207
00:17:11,035 --> 00:17:14,314
La otra noche robaron
el apartamento 51 de una chica.
208
00:17:14,526 --> 00:17:15,985
¡Y la violaron!
209
00:17:17,102 --> 00:17:19,074
¡Haz lo que quieras!
¡Vete al infierno!
210
00:17:26,608 --> 00:17:27,926
¿Quién es ese Paolo?
211
00:17:27,976 --> 00:17:29,962
Es asunto mío.
Y no camines detrás de mí.
212
00:17:29,988 --> 00:17:31,134
Oh... ¡lo siento!
213
00:17:31,160 --> 00:17:32,787
El miedo es una buena excusa.
214
00:17:32,813 --> 00:17:35,301
¡Pero no funcionó, esta noche!
¡Estarás solo!
215
00:17:35,327 --> 00:17:36,977
Para variar.
216
00:17:37,021 --> 00:17:38,849
Soy una mujer soltera y sexualmente sana
217
00:17:38,875 --> 00:17:40,396
y me acuesto con quien quiero.
218
00:17:46,196 --> 00:17:47,238
¿Qué ocurre?
219
00:17:47,591 --> 00:17:49,118
¿Por qué no te quedas?
220
00:17:49,294 --> 00:17:50,402
¿Para cenar? Sí, sí.
221
00:17:50,948 --> 00:17:53,918
¡Claro! Así puedo probar las
Salvatore.
222
00:17:53,944 --> 00:17:55,681
Deben de ser muy buenos.
223
00:17:55,763 --> 00:17:57,376
No, no. ¡También para pasar la noche!
224
00:18:00,123 --> 00:18:01,303
Por supuesto.
225
00:18:01,483 --> 00:18:04,445
Puedo sentarme en la terraza.
Y dormiré en una tumbona.
226
00:18:07,791 --> 00:18:09,149
¿Por qué en la silla?
227
00:18:17,044 --> 00:18:18,086
Hola?
228
00:18:19,325 --> 00:18:21,032
¡La zorra está al teléfono!
229
00:18:21,334 --> 00:18:22,375
¿Cómo?
230
00:18:30,231 --> 00:18:32,373
¿Qué quieres decir con lo que estoy haciendo?
¡Estoy aquí por el alquiler!
231
00:18:33,530 --> 00:18:34,572
¿A quién?
232
00:18:34,971 --> 00:18:36,361
Muy bien, resuélvelo tú.
233
00:18:36,601 --> 00:18:38,893
No, no iré.
234
00:18:39,300 --> 00:18:41,238
Soy soltero y sexualmente sano...
235
00:18:41,264 --> 00:18:42,767
... y hago lo que quiero.
236
00:18:55,999 --> 00:18:57,041
¿Adónde vas?
237
00:18:59,198 --> 00:19:00,369
¡Amedeo!
238
00:19:03,776 --> 00:19:04,887
Veamos.
239
00:19:05,115 --> 00:19:06,875
No nos importan los
preliminares.
240
00:19:06,949 --> 00:19:09,887
Artículo uno... nada.
El artículo dos no importa.
241
00:19:09,913 --> 00:19:10,954
Aquí está.
242
00:19:10,980 --> 00:19:12,319
Lafra, la empresa inmobiliaria,
243
00:19:12,345 --> 00:19:13,883
ejecutará lo que se
indicado anteriormente, gracias
244
00:19:13,909 --> 00:19:15,518
a una licencia de demolición y
licencia de reestructuración...
245
00:19:18,229 --> 00:19:19,287
¿Qué ocurre?
246
00:19:19,313 --> 00:19:21,411
Volverá a leer el contrato y
nos dará una propuesta.
247
00:19:23,357 --> 00:19:26,205
Disculpe, Sr. abogado.
¿Podría empezar de nuevo?
248
00:19:26,232 --> 00:19:28,150
Para mí este contrato
es como la música.
249
00:19:28,553 --> 00:19:31,776
A mí también. Nunca me canso de oírlo.
250
00:19:34,127 --> 00:19:35,543
Basado en etc. etc.
251
00:19:35,569 --> 00:19:37,966
En cuanto a los
acuerdos, etc., etc.
252
00:19:37,992 --> 00:19:40,423
La empresa inmobiliaria Lafra
253
00:19:40,521 --> 00:19:42,491
se ha comprometido a comprar una propiedad en
etc..etc..
254
00:19:42,517 --> 00:19:44,184
por fulano de tal, etc. etc.
255
00:19:44,210 --> 00:19:46,502
Por un importe de mil millones de liras.
256
00:19:46,772 --> 00:19:48,961
¿Puedes sacar un poco de etc.?
257
00:19:49,515 --> 00:19:52,549
Artículo dos: el primer plazo
de 300 millones de liras
258
00:19:52,575 --> 00:19:56,103
se pagará a los cedentes a la
firma de este contrato que será
259
00:19:56,129 --> 00:19:59,335
firmado cuando no haya más inquilinos
vivirán en el edificio.
260
00:20:01,006 --> 00:20:03,910
Cheques separados de 150 y 150 millones.
261
00:20:03,936 --> 00:20:05,049
Artículo tres:
262
00:20:05,183 --> 00:20:08,315
El segundo plazo de 300 millones
se pagará a los cedentes
263
00:20:08,341 --> 00:20:10,927
en cuanto la inmobiliaria Lafra
264
00:20:10,953 --> 00:20:14,053
habrá demolido el edificio.
265
00:20:14,446 --> 00:20:15,787
Cheques separados.
266
00:20:16,031 --> 00:20:17,220
Artículo cuatro:
267
00:20:18,069 --> 00:20:21,102
El último plazo de 400
millones en cheques separados...
268
00:20:21,128 --> 00:20:23,749
se pagará al inicio de
la construcción del nuevo edificio
269
00:20:23,775 --> 00:20:26,929
compuesto por 22 plantas que se levantarán sobre
el suelo del antiguo edificio.
270
00:20:27,575 --> 00:20:29,063
Importe total: mil millones.
271
00:20:29,646 --> 00:20:31,146
500 millones para mí.
272
00:20:31,261 --> 00:20:32,879
Y 500 millones para mí.
273
00:20:34,016 --> 00:20:35,800
Será el día más
hermoso día de mi vida.
274
00:20:35,861 --> 00:20:37,798
No tanto por la riqueza,
275
00:20:37,824 --> 00:20:40,338
sino porque tomaré el primer
avión y me iré a las Bermudas.
276
00:20:40,364 --> 00:20:41,420
Eso significa...
277
00:20:41,446 --> 00:20:42,771
¡No la veré más!
278
00:20:42,797 --> 00:20:45,373
Con 500 millones me reuniré
en el fin del mundo
279
00:20:45,399 --> 00:20:46,788
para fastidiarle.
280
00:20:47,440 --> 00:20:49,176
¿Por qué os odiáis?
281
00:20:49,923 --> 00:20:52,758
Cuando nuestro padre nos dejó
este edificio
282
00:20:52,784 --> 00:20:55,573
pensó que tendríamos
una vida feliz y serena.
283
00:20:56,031 --> 00:20:58,367
En cambio, nuestros problemas
empezaron entonces.
284
00:20:58,393 --> 00:20:59,851
Empezamos...
285
00:20:59,877 --> 00:21:01,354
... a odiarse.
286
00:21:01,612 --> 00:21:03,071
Hasta el punto de no soportarse.
287
00:21:03,097 --> 00:21:04,972
Ya sabes, ¡compartir una vida!
288
00:21:05,085 --> 00:21:06,909
¡Quiero estrangularla!
289
00:21:09,204 --> 00:21:10,953
Así que la propuesta que quiero hacerte,
290
00:21:10,994 --> 00:21:12,352
puede resolver todos sus problemas.
291
00:21:12,378 --> 00:21:15,742
Me comprometo a hacer que te paguen
los primeros 300 millones de inmediato.
292
00:21:16,263 --> 00:21:17,369
- ¡Muy bien!
- Sí.
293
00:21:17,446 --> 00:21:19,277
Pero tendrá que utilizar
como indemnización
294
00:21:19,303 --> 00:21:20,831
con el fin de enviar a los restantes
inquilinos.
295
00:21:20,857 --> 00:21:22,230
Entonces empezará el contrato.
296
00:21:22,256 --> 00:21:24,271
300 millones a esos mendigos.
297
00:21:24,435 --> 00:21:26,680
Pero prefiero ponerme
bajo las ventanas
298
00:21:26,706 --> 00:21:29,521
y volar todos los
apartamentos con disparos de bazooka.
299
00:21:29,547 --> 00:21:31,226
Quemaría el edificio.
300
00:21:31,276 --> 00:21:34,164
Y entonces, como el monstruo de Boston.
de pie en medio de la plaza,
301
00:21:34,190 --> 00:21:36,972
para disfrutar del espectáculo
del edificio en llamas
302
00:21:36,998 --> 00:21:39,659
y de todos los inquilinos... que se
se tirarán por las ventanas
303
00:21:39,685 --> 00:21:41,119
¡como antorchas humanas!
304
00:21:41,145 --> 00:21:43,862
Lo siento, si usted no está de acuerdo, usted tiene
que cumplir el contrato.
305
00:21:43,895 --> 00:21:46,938
Pero estamos en guerra, algunas personas
luchan en la guerra, otros la financian.
306
00:21:46,964 --> 00:21:49,151
Usted nos da los medios y nosotros
bajamos a las trincheras.
307
00:21:49,177 --> 00:21:50,320
Los medios de subsistencia.
308
00:21:50,346 --> 00:21:52,354
Hablaremos de ello cuando
todos los inquilinos se hayan ido.
309
00:21:52,380 --> 00:21:53,543
- ¡Buenas noches!
- ¡Pero se han ido!
310
00:21:53,569 --> 00:21:56,238
Echa un vistazo.
¡Casi todos se fueron!
311
00:21:56,264 --> 00:21:58,702
Aquí está el marcador.
¡Un campo de batalla!
312
00:21:58,728 --> 00:22:00,682
¡Una masacre!
¡Un cementerio de guerra!
313
00:22:00,709 --> 00:22:02,289
- ¡Faltan seis cruces!
- Seis.
314
00:22:02,332 --> 00:22:04,594
Pero si todavía están allí,
deben ser los más duros.
315
00:22:04,620 --> 00:22:06,287
No necesariamente.
316
00:22:06,313 --> 00:22:09,205
Don Pezzolla no ha pagado
el alquiler desde hace tres meses.
317
00:22:09,231 --> 00:22:11,857
Así que lo desalojaré y añadiré
otra cruz.
318
00:22:11,919 --> 00:22:15,149
Y entonces, si atrapamos al que
que dispara al gato, habrá dos.
319
00:22:15,224 --> 00:22:17,767
Sin olvidar que, a la
luz de ciertos acontecimientos
320
00:22:17,793 --> 00:22:19,365
que acaba de pasar...
321
00:22:20,054 --> 00:22:22,315
También podría liberar
otro apartamento.
322
00:22:22,360 --> 00:22:23,447
¿Cuál?
323
00:22:25,702 --> 00:22:27,644
Wanda. Número 18.
324
00:22:27,941 --> 00:22:30,727
Si el actual inquilino actúa bien,
podría convertirse en
325
00:22:33,046 --> 00:22:35,398
... un miembro de la familia.
- Ah...
326
00:22:35,742 --> 00:22:38,657
¡Ahora quieres casarte con la zorra!
327
00:22:39,998 --> 00:22:41,841
Disculpe, abogado.
Eh... lo siento.
328
00:22:41,878 --> 00:22:43,146
Pero una mujer que se acuesta
con hombres, con viejos
329
00:22:43,172 --> 00:22:44,266
gente, jóvenes,
incluso con mujeres...
330
00:22:44,312 --> 00:22:46,688
¿Cómo la llamarías?
¿Cómo la llamarías tú?
331
00:22:46,714 --> 00:22:48,228
- ¡Zorra!
- ¡Maldita sea!
332
00:22:48,254 --> 00:22:50,561
De todos modos, si usted está bien, para
mí está bien, voy a borrar su nombre.
333
00:22:50,587 --> 00:22:54,174
No, si no borras nada,
¡tendrás que darme 100 millones!
334
00:22:54,200 --> 00:22:56,353
- ¿A mí?
- ¡Deducido de la parte de mi hermana!
335
00:22:56,388 --> 00:22:58,202
- Me casaré con la puta.
- ¡La puta! ¡Puta!
336
00:22:58,228 --> 00:23:00,454
- ¡Y ella también tiene que irse!
- ¡Qué sacrificio para él!
337
00:23:00,480 --> 00:23:02,097
Debes cambiar el contrato...
338
00:23:02,124 --> 00:23:03,706
Sí, añade un párrafo.
339
00:23:03,732 --> 00:23:06,247
- Amedeo etc. etc. se compromete.
- Sí.
340
00:23:06,275 --> 00:23:09,148
para liberar el apartamento número 18.
341
00:23:09,174 --> 00:23:11,525
- Por lo tanto, para apoyar a la perra.
- ¡La perra!
342
00:23:11,551 --> 00:23:12,889
toda la vida.
- Sí.
343
00:23:12,961 --> 00:23:15,266
a cambio de
344
00:23:15,292 --> 00:23:17,097
los 100 millones de su hermana.
345
00:23:17,123 --> 00:23:18,435
¿Estás loco?
346
00:23:18,461 --> 00:23:21,400
Muy bien, así que adelante y
¡libera el apartamento!
347
00:23:21,805 --> 00:23:24,382
- Wanda no me tendrás. ¡Zorra!
- ¡Te golpearé con esto!
348
00:23:28,749 --> 00:23:30,361
¡Pero esto es una guerra de verdad!
349
00:24:09,937 --> 00:24:12,105
- Esos dos están aquí.
- ¡Diles que no estoy!
350
00:24:13,997 --> 00:24:15,594
El jefe está fuera de la oficina.
351
00:24:16,639 --> 00:24:18,263
¡Eh! ¿Adónde vas?
352
00:24:19,816 --> 00:24:21,899
Buenos días, Sr. Jefe...
353
00:24:22,673 --> 00:24:25,381
¡Oh, Dios!
¿Qué hay de nuevo? ¡Date prisa!
354
00:24:25,764 --> 00:24:28,394
Tenemos una agradable sorpresa para ti.
355
00:24:32,226 --> 00:24:33,975
Sí ... por favor espere.
356
00:24:36,175 --> 00:24:38,297
Pantera número tres.
357
00:24:38,323 --> 00:24:41,101
Robo con tiroteo en la tienda de ropa
358
00:24:41,307 --> 00:24:42,547
¿Cómo se llamaba?
359
00:24:44,706 --> 00:24:47,007
Venosti Ventura 3 calle Unión.
360
00:24:47,033 --> 00:24:48,565
Alguien se lesionó. ¡Cambio!
361
00:24:48,629 --> 00:24:52,625
"Estamos persiguiendo a muchos ladrones en
Plaza Risorgimento. ¡Cambio!"
362
00:24:53,764 --> 00:24:56,352
¿No dijimos que dejaran a los
ladrones en paz?
363
00:24:56,378 --> 00:24:59,264
- "Vale.
- Vale... ¡coge esos, al menos!
364
00:24:59,654 --> 00:25:01,027
¡Patrulla cinco!
365
00:25:01,191 --> 00:25:02,371
¡Patrulla cinco!
366
00:25:02,473 --> 00:25:05,294
- Esposito, ¿te enteraste del robo?
- Sí, señor.
367
00:25:05,440 --> 00:25:08,422
Así que ve allí. Cambio.
368
00:25:09,237 --> 00:25:10,401
Así que...
369
00:25:14,317 --> 00:25:15,705
¿Qué demonios es esto?
370
00:25:16,613 --> 00:25:17,896
¡Un gato!
371
00:25:18,037 --> 00:25:20,618
¡Bien! ¡Por fin lo mataron!
372
00:25:20,784 --> 00:25:23,192
Sr. Jefe, usted
está convencido, también
373
00:25:23,218 --> 00:25:25,458
que el gato no
murió de muerte natural?
374
00:25:25,610 --> 00:25:27,510
¿No podría
haber caído de un tejado
375
00:25:27,537 --> 00:25:29,574
o atropellado por un coche?
376
00:25:29,600 --> 00:25:31,494
Lo mataron a tiros.
377
00:25:39,698 --> 00:25:41,851
Pregunte a la gente de la
sede central.
378
00:25:41,877 --> 00:25:45,024
Sr. Jefe, ¿ha visto
las patas del gato?
379
00:25:45,050 --> 00:25:48,872
Mira las patas.
¿Has visto las patas?
380
00:25:48,898 --> 00:25:50,495
¡Sí! ¡Veo las patas!
381
00:25:50,521 --> 00:25:52,744
Las patas tienen pintura.
382
00:25:52,770 --> 00:25:56,244
Antes de morir debe haber puesto
sus zarpas en algo fresco.
383
00:25:56,270 --> 00:25:59,746
Claro, y tomé las
huellas en un pañuelo.
384
00:25:59,772 --> 00:26:01,231
Mira las huellas de las patas.
385
00:26:01,257 --> 00:26:03,396
Aquí están. Una, dos,
tres, cuatro, cinco huellas.
386
00:26:03,422 --> 00:26:05,286
¿Está todo bien, Sr. Jefe?
387
00:26:05,313 --> 00:26:08,902
"informando desde un bar
bar, secuestro en progreso."
388
00:26:08,928 --> 00:26:11,924
- ¡Ve al lugar!
- ¿No podemos apagar esa radio?
389
00:26:14,099 --> 00:26:17,660
Volviendo a nuestra conversación,
las patas
390
00:26:17,709 --> 00:26:19,451
son un buen punto de partida para las
investigaciones.
391
00:26:19,477 --> 00:26:22,369
- ¿Qué investigaciones?
- Sí, para hacer algo con prontitud.
392
00:26:22,406 --> 00:26:24,304
No como la policía que
siempre llegan tarde.
393
00:26:24,352 --> 00:26:27,105
¡Cuida tu lenguaje, señorita!
394
00:26:27,508 --> 00:26:30,892
"Violentos enfrentamientos entre
manifestantes en Via Rinascimento".
395
00:26:30,918 --> 00:26:32,744
"Converger en la zona."
396
00:26:32,843 --> 00:26:35,205
¿Crees que con todo
este caos
397
00:26:35,906 --> 00:26:39,161
debemos dejarlo todo atrás
398
00:26:39,188 --> 00:26:41,009
y buscar el asesinato de su gato?
399
00:26:41,035 --> 00:26:43,986
Cuando nos pase algo
a nosotros, acudiremos a ti
400
00:26:44,013 --> 00:26:45,940
o hacer justicia por nuestra cuenta?
401
00:26:46,011 --> 00:26:48,826
- ¿La has oído?
- ¿Ocurre algo?
402
00:26:48,852 --> 00:26:50,966
Jefe, el café
enfriándose.
403
00:26:54,014 --> 00:26:55,604
¿Tiene algún sospechoso?
404
00:27:07,738 --> 00:27:09,042
La CIA.
405
00:27:09,171 --> 00:27:13,103
¿Así que crees que la
CIA va por ahí matando gatos?
406
00:27:13,129 --> 00:27:16,823
Mi hermano se refería
un periodista americano.
407
00:27:16,849 --> 00:27:19,627
- Apartamento número 17.
- Seguro que es un espía.
408
00:27:19,653 --> 00:27:21,785
Porque guarda el teletipo
escondido en la cocina.
409
00:27:21,811 --> 00:27:25,203
Lo sé, ya lo has denunciado,
pero según nuestras comprobaciones, todo está regular.
410
00:27:25,229 --> 00:27:27,541
Sí, pero es un antiguo nazi.
411
00:27:27,647 --> 00:27:29,560
Sólo tiene orígenes alemanes.
412
00:27:29,586 --> 00:27:33,619
No me digas que el gato se suicidó,
sólo para proteger al alemán.
413
00:27:33,645 --> 00:27:35,607
Es un complot contra nosotros.
414
00:27:35,633 --> 00:27:38,165
¿De qué estás hablando? I
No puedo soportarlo más.
415
00:27:38,191 --> 00:27:39,871
Fíjate en esto. Durante años
este pueblo ha
416
00:27:39,897 --> 00:27:41,592
han sido perseguidos para
vaciar los apartamentos.
417
00:27:41,618 --> 00:27:44,510
Un pobre hombre con seis empleados
quebró por tu culpa.
418
00:27:44,536 --> 00:27:46,160
No pagó las cotizaciones
cotizaciones.
419
00:27:46,186 --> 00:27:49,311
Sí, pero no puedes desahuciar a un inquilino
sólo porque mató a su gato.
420
00:27:49,337 --> 00:27:50,955
No... mira esto.
421
00:27:50,981 --> 00:27:54,246
Querido Jefe,
¿ve esta sartén?
422
00:27:54,272 --> 00:27:58,082
Ven aquí, te lo enseñaré
a la luz del sol.
423
00:27:58,815 --> 00:28:01,036
¡Mirad!
424
00:28:01,062 --> 00:28:02,447
¿Ves el agujero?
425
00:28:02,473 --> 00:28:05,412
Este es un agujero causado por un arma.
426
00:28:05,439 --> 00:28:07,910
Sí, una Flobert calibre 22.
427
00:28:08,199 --> 00:28:11,201
Espera. ¡Echa un vistazo!
428
00:28:11,999 --> 00:28:14,631
El respaldo de una silla,
atravesado por una bala.
429
00:28:14,714 --> 00:28:16,933
¡Mirad!
Podrían habernos matado a nosotros también.
430
00:28:16,959 --> 00:28:20,362
También tenemos un testigo,
el abogado Luigi Balestra Mugnozzo.
431
00:28:20,603 --> 00:28:23,104
No hay heridas de bala.
432
00:28:23,130 --> 00:28:26,188
Porque la bala es
pequeña y el pelo es muy grueso.
433
00:28:26,215 --> 00:28:28,908
- ¡Tenemos que hacer una autopsia!
- ¿A qué? ¿Al gato?
434
00:28:28,934 --> 00:28:30,967
No, llevémoslo a la morgue.
435
00:28:31,072 --> 00:28:34,458
Vale, entonces dame el nombre de
el dueño del Flobert,
436
00:28:34,484 --> 00:28:35,645
Y lo arrestaré.
437
00:28:35,671 --> 00:28:37,865
Esto nos autoriza
a investigar.
438
00:28:37,924 --> 00:28:41,108
¿Qué estás diciendo, hermana, el
jefe no nos autoriza.
439
00:28:41,134 --> 00:28:43,743
Nos promete mirar hacia otro lado.
440
00:28:43,769 --> 00:28:47,962
Yo no autorizo nada, hacer un mal
y te enviaré a la cárcel.
441
00:28:47,988 --> 00:28:49,462
Y ahora vete.
442
00:28:49,488 --> 00:28:51,706
- Buen día.
- Buenos días.
443
00:28:56,211 --> 00:28:58,020
¿Ahora qué?
444
00:28:58,073 --> 00:28:59,740
Me olvidé del gato.
445
00:28:59,833 --> 00:29:02,750
- ¿O lo necesitas?
- No, no, retíralo.
446
00:29:05,837 --> 00:29:08,059
- ¡Adiós!
- ¡Buenos días!
447
00:29:17,454 --> 00:29:20,825
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9.
448
00:29:27,309 --> 00:29:29,741
- ¿A quién mataron?
- A un gato.
449
00:29:30,462 --> 00:29:31,717
¡Tiempos difíciles!
450
00:30:19,513 --> 00:30:22,896
¿Sabe si alguien del edificio
ha utilizado recientemente
451
00:30:22,922 --> 00:30:24,611
¿Un poco de pintura verde?
452
00:30:25,536 --> 00:30:28,183
Soy un portero, no un espía.
453
00:30:28,593 --> 00:30:30,544
Y yo soy el propietario del edificio.
454
00:30:31,167 --> 00:30:32,316
Pero no la mía.
455
00:30:32,541 --> 00:30:35,113
Dependo de los
inquilinos que me pagan.
456
00:30:35,166 --> 00:30:38,013
Me despediste para ahorrar dinero,
así que...
457
00:30:38,183 --> 00:30:39,968
¿Adónde vas?
Esa es mi casa.
458
00:30:39,994 --> 00:30:41,799
Algunas cortinas procedentes de
los coches cama.
459
00:30:42,958 --> 00:30:45,389
Espejo, luz, maletero,
460
00:30:45,416 --> 00:30:47,548
cojines de sofá y mantas...
461
00:30:47,574 --> 00:30:48,943
De los coches cama.
462
00:30:51,407 --> 00:30:53,677
Platería de coches cama.
463
00:30:53,765 --> 00:30:55,232
Y si miro aquí...
464
00:30:55,330 --> 00:30:57,552
Mantas de coches cama.
465
00:30:58,783 --> 00:31:01,197
Colchoneta de los coches cama.
466
00:31:01,223 --> 00:31:02,599
Y por último, pero no por ello menos importante.
467
00:31:02,643 --> 00:31:04,172
Dedal de los coches cama.
468
00:31:04,367 --> 00:31:07,050
Has amueblado tu casa
como el tren de las flechas del sur.
469
00:31:07,134 --> 00:31:10,152
Con los robos de tu hermano, ya que él
trabaja en la estación.
470
00:31:10,228 --> 00:31:11,686
O hablas o te denuncio.
471
00:31:15,188 --> 00:31:18,383
Ayer, vi a Salvatore,
la criada del Sr. Garofalo, con una lata de pintura.
472
00:31:24,367 --> 00:31:25,619
¿Qué estás haciendo?
473
00:31:25,792 --> 00:31:27,888
Siempre me estás espiando
con esos ojos de búho.
474
00:31:27,962 --> 00:31:29,698
Sabes que estoy agotado.
475
00:31:31,884 --> 00:31:33,785
¿De qué color es esa pintura?
476
00:31:34,610 --> 00:31:36,347
Eche un vistazo.
477
00:31:37,636 --> 00:31:39,859
"¿Quién me ha tirado un cepillo por la cabeza?"
478
00:31:39,973 --> 00:31:42,056
"¡Mi camisa está toda manchada de marrón!"
479
00:31:42,655 --> 00:31:43,697
Era marrón.
480
00:31:46,071 --> 00:31:49,182
Me hiciste quemar el pijama.
481
00:31:49,493 --> 00:31:52,248
Cuando llegue el Sr. Garofalo,
me ganará seguro.
482
00:31:59,836 --> 00:32:01,939
- ¿Qué tal estoy?
- ¡Bonita!
483
00:32:01,983 --> 00:32:04,281
¿Por qué no te lo pones cuando
bailas con el hombre vestido de azul.
484
00:32:06,212 --> 00:32:08,188
Sé lo que estás buscando.
485
00:32:08,647 --> 00:32:11,356
¿Ah, sí? Por qué no me dices...
486
00:32:12,071 --> 00:32:14,576
¿Sabes lo que la princesa
hacía cuando era pequeña?
487
00:32:14,602 --> 00:32:16,122
¿El dueño de la escuela de ajedrez?
488
00:32:16,148 --> 00:32:17,259
No, ¿qué?
489
00:32:17,532 --> 00:32:19,600
Era la amazona del circo.
490
00:32:20,232 --> 00:32:21,274
El acróbata.
491
00:32:21,398 --> 00:32:23,621
Sí, se llamaba Pasquita.
492
00:32:23,647 --> 00:32:25,462
Estaba semidesnuda
sobre un caballo
493
00:32:25,488 --> 00:32:27,614
y disparó tantas bombillas de colores.
494
00:32:27,640 --> 00:32:29,515
Era muy buena.
495
00:32:30,534 --> 00:32:31,853
Así que era ella.
496
00:32:32,394 --> 00:32:34,519
No digas nada.
497
00:32:34,908 --> 00:32:37,375
Sí, no te preocupes.
Gracias, querida.
498
00:32:50,319 --> 00:32:52,694
- Adiós, princesa.
- Adiós, señor.
499
00:32:52,760 --> 00:32:54,657
Estudia bien ese jaque a la
¡reina de Capablanca bien!
500
00:32:57,673 --> 00:32:58,714
Absolutamente.
501
00:33:00,221 --> 00:33:01,653
Saludos, mi princesa.
502
00:33:01,679 --> 00:33:02,891
¿Qué es lo que quieres?
503
00:33:02,929 --> 00:33:06,490
El techo de abajo tiene
enormes manchas de humedad.
504
00:33:07,509 --> 00:33:10,149
- ¿Puedo echar un vistazo a la tubería?
- No.
505
00:33:10,622 --> 00:33:12,864
- ¿Por qué?
- Ya que no puedes echarme
506
00:33:12,890 --> 00:33:15,478
ahora quieres inmiscuirte en mi vida personal.
507
00:33:15,504 --> 00:33:18,160
- Pero hay una lamedura de agua.
- Para nada.
508
00:33:18,186 --> 00:33:21,242
Pierdes el tiempo si crees
Voy a dejarte entrar.
509
00:33:21,425 --> 00:33:23,964
¡Fuera o te rompo la cabeza!
510
00:33:23,990 --> 00:33:26,125
¿Podría apuntarme a
un curso de ajedrez?
511
00:33:26,151 --> 00:33:28,060
- ¡No, estamos llenos!
512
00:34:19,549 --> 00:34:22,478
Chacal, murió hace dos días.
513
00:34:22,981 --> 00:34:25,511
De hecho, si hubiera esperado más
514
00:34:25,537 --> 00:34:26,813
todo iba a ser
mal.
515
00:34:32,076 --> 00:34:33,752
Comprueba también el armario.
516
00:36:45,548 --> 00:36:47,509
¡La alarma!
¡Hay una alarma!
517
00:36:47,855 --> 00:36:50,285
¡Debe haber sido el gato!
518
00:36:50,329 --> 00:36:52,879
¿Qué estás haciendo? ¿Juegas
jugar al ajedrez todo desnudo?
519
00:36:52,905 --> 00:36:54,568
Vamos, vamos, no seas ridículo.
520
00:36:54,759 --> 00:36:56,858
Señora, el abogado se siente mal.
521
00:36:56,933 --> 00:36:58,947
Dios mío, ¿dónde está?
522
00:36:59,254 --> 00:37:02,293
¡La policía, la policía! ¡Están aquí!
523
00:37:02,319 --> 00:37:04,889
¡Nos arrestarán a todos!
524
00:37:04,940 --> 00:37:08,855
¡Nunca he estado en la cárcel!
¡Yo también quiero ir!
525
00:37:08,926 --> 00:37:11,907
¡No, no, juro que es la primera vez!
¡Si mi marido se entera, me pega un tiro!
526
00:37:11,940 --> 00:37:14,259
¿A qué se dedica su marido?
527
00:37:14,287 --> 00:37:15,732
- ¿Y tú? ¿Y tú?
- ¡Vete al infierno!
528
00:37:15,758 --> 00:37:18,513
¡Déjame en paz, soy menor!
Es una cosa política.
529
00:37:18,539 --> 00:37:20,891
Lo hice para fastidiar a mi padre.
530
00:37:20,917 --> 00:37:22,230
Escucha, ¿cuánto te dieron?
531
00:37:22,256 --> 00:37:24,869
150 para la princesa y 50 para mí.
532
00:37:24,941 --> 00:37:26,330
¿Y nada para mí?
533
00:37:27,224 --> 00:37:29,847
¿Qué estáis haciendo? ¡Fuera de aquí!
534
00:37:29,873 --> 00:37:32,361
¡Entendí!
¡Baja las manos, vago!
535
00:37:35,793 --> 00:37:36,950
Gracias.
536
00:37:36,976 --> 00:37:40,124
Soy diplomático, necesito
llamar a la Embajada.
537
00:37:40,150 --> 00:37:41,887
De acuerdo, pero mientras tanto,
ven conmigo.
538
00:37:43,375 --> 00:37:46,236
Mi gobierno protestará
ante el gobierno italiano.
539
00:37:47,029 --> 00:37:49,057
Princesa, ¿era usted la dueña?
540
00:37:49,194 --> 00:37:50,791
Mira a esas dos hienas.
541
00:37:50,872 --> 00:37:52,484
Me espiaban.
542
00:37:52,678 --> 00:37:55,212
Pero cuando salga de prisión
te mataré igual que a tu gato.
543
00:37:55,249 --> 00:37:56,650
Con mi rifle.
544
00:37:56,788 --> 00:37:58,108
¡Jefe!
545
00:37:58,370 --> 00:38:00,457
cuando la princesa salga de
la cárcel
546
00:38:00,483 --> 00:38:02,256
¿le renovarás el permiso?
547
00:38:02,317 --> 00:38:04,064
Porque entonces, ella querrá volver
¡al apartamento!
548
00:38:04,090 --> 00:38:07,591
No, la enviaremos de vuelta a su país.
549
00:38:09,666 --> 00:38:11,465
La princesa se ha ido.
550
00:38:11,963 --> 00:38:13,864
Al igual que nuestro gobierno
551
00:38:13,890 --> 00:38:16,320
estaba a punto de cerrar el trato del petróleo,
552
00:38:16,346 --> 00:38:18,440
el primer consejero de la Embajada es arrestado.
553
00:38:18,466 --> 00:38:20,096
Me engañaron.
554
00:38:20,374 --> 00:38:22,354
No sabía...
555
00:38:22,380 --> 00:38:24,650
era un burdel...
556
00:38:24,807 --> 00:38:28,519
El informante sólo me habló del rifle...
con el que supuestamente mataron al gato.
557
00:38:28,605 --> 00:38:30,731
¿A quién le importa el gato?
558
00:38:30,821 --> 00:38:33,931
Cuando viste al consejero de la embajada
559
00:38:33,957 --> 00:38:35,725
deberías haberte callado.
560
00:38:35,787 --> 00:38:37,181
¿Pero cómo, Excelencia?
561
00:38:37,571 --> 00:38:40,165
La hermana del informador
ya se lo había dicho a la prensa.
562
00:38:40,260 --> 00:38:42,413
- Gracias.
- Gracias, señor.
563
00:38:42,794 --> 00:38:46,188
De todos modos, en el futuro, evite
cometer estos errores.
564
00:38:46,873 --> 00:38:48,364
No se preocupe, Excelencia.
565
00:38:48,537 --> 00:38:50,233
Esta es la primera y última vez,
566
00:38:50,259 --> 00:38:52,520
Cometo un error.
567
00:39:47,422 --> 00:39:48,962
¡Vete al infierno!
568
00:40:30,141 --> 00:40:31,271
¿Has visto eso?
569
00:40:31,901 --> 00:40:33,105
¿Cómo?
570
00:41:00,484 --> 00:41:02,656
He ido al veterinario, no hay
no hay rastros de balas
571
00:41:02,698 --> 00:41:04,780
en el gato. La princesa es inocente.
572
00:41:05,340 --> 00:41:06,382
Bien.
573
00:41:06,603 --> 00:41:08,953
Otro inquilino debe haberlo matado,
574
00:41:08,979 --> 00:41:10,810
y luego lo tiró por la ventana.
575
00:41:11,387 --> 00:41:12,429
¿A quién?
576
00:41:13,851 --> 00:41:15,448
Las investigaciones continúan.
577
00:41:15,887 --> 00:41:18,495
Intentaron golpearme
con un jarrón en la cabeza.
578
00:41:18,675 --> 00:41:20,411
¿Se las arreglaron?
579
00:41:20,473 --> 00:41:22,092
- La verdad es que no.
- ¡Qué pena!
580
00:41:36,730 --> 00:41:39,855
He oído que vas
a Lugano para un concierto.
581
00:41:40,205 --> 00:41:42,792
- Estás...
- No respondas, te meterás en problemas.
582
00:41:44,007 --> 00:41:45,380
Gracias por la información.
583
00:42:13,758 --> 00:42:17,102
¡Maldita sea, maldita sea!
584
00:42:51,047 --> 00:42:52,145
De acuerdo.
585
00:42:52,195 --> 00:42:55,182
Dos cuerdas del mismo tono
vibran por afinidad.
586
00:42:56,159 --> 00:42:57,269
Como Wanda y yo.
587
00:43:31,255 --> 00:43:32,296
Un poco de hielo.
588
00:43:45,897 --> 00:43:47,343
Mira esto.
589
00:43:47,571 --> 00:43:49,581
Dólares congelados.
590
00:44:01,744 --> 00:44:02,786
¿Quién es?
591
00:44:21,607 --> 00:44:22,648
¡Un momento!
592
00:44:23,233 --> 00:44:25,823
- Es Don Pezzolla, señorita.
- Lo sé.
593
00:44:38,398 --> 00:44:39,857
Mi hermano está fuera.
594
00:44:40,167 --> 00:44:42,697
Así está mejor, prefiero hablar contigo.
595
00:44:44,163 --> 00:44:46,645
- Por favor, tome asiento.
- Gracias, señor.
596
00:44:53,110 --> 00:44:55,332
¿Estás cojeando? ¿Qué ha pasado?
597
00:44:56,638 --> 00:44:58,978
- Esta noche mientras dormía...
- Por favor, tome asiento.
598
00:44:59,315 --> 00:45:00,357
Gracias, señor.
599
00:45:01,095 --> 00:45:03,457
Decía, esta noche mientras dormía,
600
00:45:03,613 --> 00:45:05,828
Vi una sombra trepando por mi cama
601
00:45:05,854 --> 00:45:07,590
violando mi intimidad.
602
00:45:08,156 --> 00:45:10,928
Procedió sin hacer
ningún ruido y con los zapatos en la mano.
603
00:45:11,147 --> 00:45:14,256
Rebuscó en los cajones y luego
se encerró en la cocina.
604
00:45:14,864 --> 00:45:16,461
Y se hizo un sándwich.
605
00:45:16,921 --> 00:45:18,562
Pan con mantequilla y anchoas.
606
00:45:24,207 --> 00:45:25,930
Irrumpí.
607
00:45:26,158 --> 00:45:28,151
Pero la sombra huyó por la terraza.
608
00:45:28,196 --> 00:45:29,682
Le seguí por los tejados.
609
00:45:30,798 --> 00:45:33,107
Me resbalé y me golpeé la rodilla.
610
00:45:34,415 --> 00:45:35,890
Tal vez sea sinovitis.
611
00:45:36,409 --> 00:45:37,621
¿Qué me dices?
612
00:45:37,935 --> 00:45:39,550
Debe haber sido una pesadilla.
613
00:45:39,625 --> 00:45:41,845
Estoy convencido de que
fue tu hermano.
614
00:45:41,896 --> 00:45:43,133
¡Ah, no!
615
00:45:43,206 --> 00:45:45,948
¿Qué? ¿Crees que mi hermano
irrumpiendo en la casa de la gente?
616
00:45:45,982 --> 00:45:47,600
¡Qué estás diciendo, padre!
617
00:45:48,410 --> 00:45:50,910
Está bien, no vine para esto.
618
00:45:51,360 --> 00:45:52,774
¿Y por qué, entonces?
619
00:45:57,408 --> 00:46:00,060
Lo siento.
620
00:46:01,093 --> 00:46:02,379
Pero... aquí está.
621
00:46:03,084 --> 00:46:04,125
Lo logré.
622
00:46:04,751 --> 00:46:05,793
De qué se trata.
623
00:46:06,126 --> 00:46:08,781
El alquiler, incluidos los atrasos.
624
00:46:11,991 --> 00:46:13,752
Espera un momento.
625
00:46:49,408 --> 00:46:50,465
¡Hola!
626
00:46:50,515 --> 00:46:52,932
Este es el contestador
de Tiberini.
627
00:46:53,010 --> 00:46:55,747
Deje su mensaje, después del
tono.
628
00:46:55,773 --> 00:46:58,343
Sea lo que sea, reservado o personal.
629
00:46:58,668 --> 00:47:00,233
¡Date prisa!
630
00:47:01,478 --> 00:47:02,520
Estoy trabajando, estúpido.
631
00:47:02,743 --> 00:47:05,150
He encontrado
algo importante.
632
00:47:06,493 --> 00:47:08,091
¿Qué hace Don Pezzolla?
633
00:47:08,400 --> 00:47:10,925
Trajo el dinero
con todos los atrasos.
634
00:47:11,065 --> 00:47:12,325
No sé qué hacer.
635
00:47:12,450 --> 00:47:15,526
Échalo, dile que es demasiado tarde.
636
00:47:15,625 --> 00:47:17,512
Dile que ya hemos hablado con un abogado.
637
00:47:17,546 --> 00:47:19,270
Así que le daremos el desalojo.
638
00:47:19,435 --> 00:47:20,827
¡No puedo hacerlo!
639
00:47:23,227 --> 00:47:26,499
No lo sé, estoy congelado.
640
00:47:26,824 --> 00:47:28,426
Nunca puedo decirle que no.
641
00:47:28,452 --> 00:47:30,119
Cuando lo veo y me habla
642
00:47:30,152 --> 00:47:32,162
Empiezo a temblar como una
niña.
643
00:47:32,188 --> 00:47:34,840
Me dejo llevar por la
excitación de los miembros.
644
00:47:34,922 --> 00:47:36,208
Aquí está. ¡Ya ves!
645
00:47:36,317 --> 00:47:38,664
Y tengo que resistirme
saltar sobre él....¿Qué?
646
00:47:41,530 --> 00:47:42,883
Salta sobre él.
647
00:47:42,957 --> 00:47:45,387
Libera tus instintos sexuales.
648
00:47:45,512 --> 00:47:47,212
Salta sobre él.
649
00:47:47,262 --> 00:47:48,720
Yo me encargaré del resto.
650
00:47:48,952 --> 00:47:51,171
¿Qué quieres decir con que no
no quiere? ¡Claro que quiere!
651
00:47:51,197 --> 00:47:53,206
Los sacerdotes son todos de mente sucia.
652
00:48:53,956 --> 00:48:55,542
Bien hecho, Tiberini.
653
00:48:56,435 --> 00:48:58,316
¡Querías matar a mi gato!
654
00:50:18,188 --> 00:50:20,511
- ¿Dónde está el cura?
- Se ha ido.
655
00:50:20,537 --> 00:50:22,465
¿Pero no saltaste sobre él?
656
00:50:23,600 --> 00:50:24,999
Lo hice.
657
00:50:25,041 --> 00:50:28,230
Pero le di una patada en la rodilla
por error.
658
00:50:28,288 --> 00:50:29,630
Y entonces gritó.
659
00:50:29,680 --> 00:50:32,210
Me empujó hacia atrás y
se fue de casa maldiciendo.
660
00:50:38,475 --> 00:50:39,865
¿Por qué estás aquí?
661
00:50:40,095 --> 00:50:41,455
¿Por qué has venido?
662
00:50:42,217 --> 00:50:43,645
Para atraparlos a ambos.
663
00:50:43,695 --> 00:50:46,745
Podría haber enviado una bonita foto
porno al obispo.
664
00:50:46,771 --> 00:50:48,543
En tres días,
665
00:50:48,677 --> 00:50:50,675
lo habrían enviado
a Uganda como misionero.
666
00:50:51,506 --> 00:50:52,548
Buena idea.
667
00:50:52,899 --> 00:50:54,550
Pero habrías arruinado mi
reputación, también.
668
00:50:54,599 --> 00:50:56,153
¡Vamos!
669
00:50:56,198 --> 00:50:58,709
En lugar de tirar de su
la túnica, ¡le diste una patada!
670
00:50:59,590 --> 00:51:01,392
Incluso desde un punto de vista sexual
671
00:51:01,410 --> 00:51:03,166
¡eres un fracasado!
672
00:51:04,688 --> 00:51:06,556
¡Si no estuviera en esta casa!
673
00:51:06,675 --> 00:51:08,635
Mira, lo que he encontrado en
TIberini.
674
00:51:09,937 --> 00:51:11,395
¿Puedes creerlo, la pareja?
675
00:51:13,484 --> 00:51:14,525
Es cocaína.
676
00:51:15,790 --> 00:51:17,905
¡Rizzuti y Palanca vengan aquí!
677
00:51:17,931 --> 00:51:19,598
La gente del gato.
678
00:51:19,776 --> 00:51:20,844
¡Ayuda!
679
00:51:20,869 --> 00:51:23,390
Hola, querida.
680
00:51:23,439 --> 00:51:24,870
¿Qué hay de nuevo?
681
00:51:24,896 --> 00:51:28,444
Una pista segura para el
tráfico de drogas desde el este.
682
00:51:28,597 --> 00:51:30,194
¡Escúchame!
683
00:51:30,320 --> 00:51:32,608
Por tu culpa,
me han regañado,
684
00:51:32,634 --> 00:51:34,422
¡no me llames más!
685
00:51:34,448 --> 00:51:36,139
No me interesan tus
descubrimientos,
686
00:51:36,165 --> 00:51:37,531
no llame más.
687
00:51:37,558 --> 00:51:38,599
¿De qué se trata?
688
00:51:40,030 --> 00:51:41,848
Azúcar.
Pruébalo.
689
00:51:48,875 --> 00:51:51,001
Hola? ¿Es este el cuartel
Fiscal?
690
00:51:51,740 --> 00:51:53,231
Oficina de Narcóticos, por favor.
691
00:51:56,514 --> 00:51:57,965
¿Qué tipo de azúcar es?
692
00:51:59,179 --> 00:52:00,846
Ya no siento la lengua.
693
00:52:38,950 --> 00:52:42,006
"Con una brillante operación la
policía fiscal ha detenido"
694
00:52:42,032 --> 00:52:44,944
"una banda romana de
música de cámara"
695
00:52:44,970 --> 00:52:47,134
"en la frontera con Suiza".
696
00:52:47,160 --> 00:52:49,136
"Estaban escondiendo drogas"
697
00:52:49,162 --> 00:52:52,242
"dentro de los instrumentos musicales".
698
00:52:52,578 --> 00:52:55,677
"Un registro condujo a la
confiscación de "
699
00:52:55,703 --> 00:52:57,654
"una gran cantidad de alguna pesada,
droga cara".
700
00:53:00,442 --> 00:53:02,204
"Los esposos Tiberini declararon..."
701
00:53:02,230 --> 00:53:03,686
No somos delincuentes.
702
00:53:04,146 --> 00:53:06,661
Sólo somos artistas fracasados.
703
00:53:06,824 --> 00:53:09,004
Y esto no es sólo un arresto.
704
00:53:09,069 --> 00:53:11,462
Pero el final sin gloria
de un gran capítulo
705
00:53:11,488 --> 00:53:13,073
de música de cámara.
706
00:53:13,572 --> 00:53:16,489
"Con esta operación
el equipo antidroga
707
00:53:16,515 --> 00:53:18,873
se ha ganado un gran mérito.
708
00:53:19,373 --> 00:53:21,249
Así que ellos son los buenos.
709
00:53:21,621 --> 00:53:24,697
No tienen mérito.
Tenían un espía.
710
00:53:24,781 --> 00:53:26,007
Lee esto.
711
00:53:26,281 --> 00:53:27,444
Alguien
712
00:53:27,470 --> 00:53:29,545
llamó primero a la
a la comisaría local,
713
00:53:29,571 --> 00:53:31,717
eso significa que usted, pero usted
no le escuchaste.
714
00:53:31,797 --> 00:53:34,555
¡La última vez que le escuché, te enfadaste
¡enfadado conmigo!
715
00:53:34,662 --> 00:53:37,021
Pero un jefe debe
conocer la diferencia.
716
00:53:37,193 --> 00:53:38,807
Un golpe como este, habría
717
00:53:38,833 --> 00:53:41,223
¡aumentó nuestra popularidad!
718
00:53:41,249 --> 00:53:44,113
Y Dios sabe si
lo necesitamos ahora.
719
00:54:20,876 --> 00:54:21,918
¿Puedo?
720
00:54:23,251 --> 00:54:26,034
No. ¿Pero no sueles dejar
721
00:54:26,061 --> 00:54:28,231
en una misteriosa y
misión secreta el jueves por la noche?
722
00:54:28,561 --> 00:54:31,334
Sí, pero hoy, mientras estaba en el coche
me di cuenta...
723
00:54:31,361 --> 00:54:33,474
Había olvidado
mis tranquilizantes.
724
00:54:33,529 --> 00:54:35,400
¿Has descubierto
algo interesante?
725
00:54:35,426 --> 00:54:36,468
Sí.
726
00:54:36,769 --> 00:54:38,207
Este muslo de pollo.
727
00:54:38,374 --> 00:54:41,041
Atrajiste a mi gato con esto.
728
00:54:41,067 --> 00:54:43,202
Lo metiste en el horno y conseguiste
asfixiado.
729
00:54:44,097 --> 00:54:46,875
Lo cociné sólo para comerlo.
730
00:54:46,911 --> 00:54:47,952
Estabas tramando algo.
731
00:54:48,034 --> 00:54:50,386
Como Mauthausen,
querido Sr. Ferdigher.
732
00:54:50,504 --> 00:54:51,770
Pero te denunciaré.
733
00:54:51,796 --> 00:54:54,098
A la
comisión de investigación
734
00:54:54,124 --> 00:54:56,116
de los criminales de guerra de Mónaco.
735
00:54:56,142 --> 00:54:57,727
Y también informaré en Tel Aviv.
736
00:54:58,996 --> 00:55:00,553
¿De qué se trata?
737
00:55:01,015 --> 00:55:03,458
Mira, yo no maté a tu gato.
738
00:55:03,736 --> 00:55:06,340
Estas huellas,
van hacia la puerta.
739
00:55:07,387 --> 00:55:08,705
El gato entraba y salía,
740
00:55:09,071 --> 00:55:11,872
y no tocó nada,
pobre criatura.
741
00:55:12,309 --> 00:55:14,615
También porque ese día no había
gallina.
742
00:55:16,452 --> 00:55:18,630
¿Te quedas aquí o
vienes conmigo?
743
00:55:18,656 --> 00:55:20,208
No, no, iré a la terraza.
744
00:55:22,061 --> 00:55:23,251
Disfrute de su comida.
745
00:57:07,515 --> 00:57:10,109
¿Es así como entras en
casa de la gente?
746
00:57:11,306 --> 00:57:13,470
Las huellas del gato
747
00:57:13,496 --> 00:57:15,490
me trajo
aquí, mi querida Wanda.
748
00:57:16,282 --> 00:57:19,469
De hecho, esa noche mientras
estaba haciendo mi papeleo...
749
00:57:19,667 --> 00:57:21,716
...tu gato caminaba por esta pared.
750
00:57:21,742 --> 00:57:23,792
¿De verdad?
¿Y adónde fue?
751
00:57:25,249 --> 00:57:27,869
Saltó a la terraza del
la terraza del Sr. Garofalo.
752
00:57:27,895 --> 00:57:29,611
¿Y por qué no me lo dijiste enseguida?
753
00:57:29,751 --> 00:57:31,426
¿Crees que lo maté?
754
00:57:31,451 --> 00:57:33,674
Entonces, ¿por qué tiemblas?
755
00:57:33,700 --> 00:57:34,877
¡Porque tengo miedo!
756
00:57:35,403 --> 00:57:37,484
¡Debes dejar de perseguirme!
757
00:57:37,710 --> 00:57:39,446
¿Qué quieres decir con perseguir? ¿Cómo?
758
00:57:39,472 --> 00:57:40,583
En todos los sentidos.
759
00:57:40,961 --> 00:57:43,338
Mira lo que he encontrado
debajo de la puerta.
760
00:57:43,371 --> 00:57:45,106
¡Mi hermana, mi hermana!
761
00:57:46,020 --> 00:57:48,189
Era mi hermana.
762
00:57:49,727 --> 00:57:52,824
Hemos descubierto tu
secreto, te tenemos, estás muerto.
763
00:57:52,850 --> 00:57:55,192
Demasiados libros de detectives.
764
00:57:55,293 --> 00:57:58,156
¿A quién intenta asustar
con estas cartas anónimas?
765
00:57:58,182 --> 00:57:59,224
¿Yo?
766
00:58:00,000 --> 00:58:02,062
En cualquier caso, recuerde
que yo no tengo nada que ver.
767
00:58:02,089 --> 00:58:03,962
Siempre he sido un
caballero contigo.
768
00:58:03,989 --> 00:58:05,030
¿Puedo?
769
00:58:05,867 --> 00:58:07,128
Siempre.
770
00:58:09,130 --> 00:58:10,944
¿Tienes fuego, por favor?
771
00:58:15,852 --> 00:58:17,912
Aquella noche
no cerré los ojos.
772
00:58:18,034 --> 00:58:20,940
Mejor así, porque si
hubiera cedido a la tentación...
773
00:58:21,330 --> 00:58:22,754
No me conoces.
774
00:58:23,486 --> 00:58:25,399
No me habrías dejado ir, nunca más.
775
00:58:25,811 --> 00:58:27,484
Y me habría jodido.
776
00:58:28,036 --> 00:58:30,398
Soy un sentimental,
me encariño.
777
00:58:31,042 --> 00:58:32,261
Y si me encariño entonces,
778
00:58:32,824 --> 00:58:34,630
¿cómo puedo echarte?
779
00:58:34,747 --> 00:58:36,575
Así que te lo advierto.
780
00:58:36,601 --> 00:58:39,983
Si dormimos juntos o no,
nada cambiará.
781
00:58:40,009 --> 00:58:42,573
Cuando hayas conseguido echar
a todos los demás inquilinos...
782
00:58:42,599 --> 00:58:44,762
Recuerda que siempre
tendrás que tratar conmigo.
783
00:58:46,005 --> 00:58:47,915
¿Me chantajearías?
784
00:58:48,050 --> 00:58:49,577
Por supuesto.
785
00:58:50,034 --> 00:58:52,224
Escucha, Wanda, no tienes
tienes que hacer eso conmigo.
786
00:58:52,250 --> 00:58:53,639
¿Qué es ese ruido?
787
00:59:16,472 --> 00:59:18,207
¿Me estás dejando solo?
788
00:59:24,985 --> 00:59:26,027
Cállate.
789
00:59:38,700 --> 00:59:39,927
Hierro.
790
00:59:43,343 --> 00:59:44,384
¿Y el hilo?
791
00:59:47,944 --> 00:59:49,907
¿Por qué han robado el hilo?
792
00:59:50,063 --> 00:59:52,078
¿Vas a casa de Garofalo?
793
00:59:54,869 --> 00:59:55,987
¡Ten cuidado!
794
01:01:11,628 --> 01:01:12,670
Dímelo.
795
01:01:12,725 --> 01:01:15,086
Rastros de sangre en la casa de Garofalo.
796
01:01:15,788 --> 01:01:16,830
¿Qué sangre?
797
01:01:16,856 --> 01:01:18,258
¡No lo entiendes, estúpido!
798
01:01:18,335 --> 01:01:19,968
El gato fue asesinado aquí.
799
01:01:20,574 --> 01:01:21,956
Realmente eres un tonto.
800
01:01:23,542 --> 01:01:24,583
Despierta.
801
01:01:25,087 --> 01:01:26,129
Despierta.
802
01:01:27,147 --> 01:01:28,488
Respóndeme.
803
01:01:29,279 --> 01:01:30,393
Respóndeme.
804
01:01:30,428 --> 01:01:32,428
Vi algunas sombras en sastrería.
Espera un segundo.
805
01:01:47,512 --> 01:01:49,558
Son dos de ellos, tienen
tienen una linterna.
806
01:01:50,244 --> 01:01:52,496
Tenemos que saber quiénes son
son, no los dejen escapar.
807
01:01:52,944 --> 01:01:54,265
Pasa junto a la puerta.
808
01:01:54,320 --> 01:01:56,195
Cogeré el coche del garaje.
¡Muévete!
809
01:03:01,991 --> 01:03:03,802
- ¿Viste sus caras?
- Dos extraños.
810
01:03:09,095 --> 01:03:12,402
¡El mayordomo histérico de Garofalo!
811
01:03:12,498 --> 01:03:13,809
Quién lo hubiera dicho.
812
01:03:13,835 --> 01:03:15,307
Golpeó al gato con el martillo
813
01:03:15,333 --> 01:03:17,619
entonces se asustó y huyó.
814
01:03:17,645 --> 01:03:19,702
Y esta noche envió
a sus cómplices
815
01:03:19,728 --> 01:03:21,216
para eliminar los rastros.
816
01:03:28,490 --> 01:03:30,195
Hay algo que no
cuadra.
817
01:03:30,221 --> 01:03:31,644
Por qué llegan tan lejos
818
01:03:31,670 --> 01:03:33,458
para esconder un martillo y un trapo.
819
01:03:33,484 --> 01:03:35,264
Creo que van a volver a casa.
820
01:03:35,290 --> 01:03:36,430
No tienes imaginación.
821
01:03:36,456 --> 01:03:38,269
Y tienes demasiada imaginación.
822
01:03:38,722 --> 01:03:41,331
Por ejemplo, las cartas anónimas
que envías a los inquilinos.
823
01:03:41,357 --> 01:03:43,316
¿Para qué sirven?
824
01:03:43,358 --> 01:03:44,452
La mano negra.
825
01:03:44,502 --> 01:03:46,836
Sólo estás malgastando dinero en sellos.
826
01:03:46,862 --> 01:03:47,904
¡Bestia!
827
01:03:47,930 --> 01:03:49,482
Siempre los he traído a mano.
828
01:03:49,508 --> 01:03:50,550
Gracias a Dios.
829
01:03:50,576 --> 01:03:52,521
Y entonces, nunca se sabe.
830
01:04:54,622 --> 01:04:55,663
Tú abre.
831
01:04:56,860 --> 01:04:59,096
- ¿El qué?
- El maletero.
832
01:05:01,017 --> 01:05:02,880
- Está cerrado.
- Espere un momento.
833
01:05:05,571 --> 01:05:06,751
Ve, te cubro las espaldas.
834
01:05:20,312 --> 01:05:22,459
- ¿Qué fue eso?
- Hay alguien durmiendo.
835
01:05:22,872 --> 01:05:23,913
¿Es una mujer o un hombre?
836
01:05:23,949 --> 01:05:25,551
Mujer, tiene las uñas rojas.
837
01:05:28,446 --> 01:05:29,487
Disculpadme.
838
01:05:29,755 --> 01:05:31,937
Si estaba durmiendo, se despertaba.
839
01:05:32,239 --> 01:05:33,932
Casi le cortas la mano.
840
01:05:35,835 --> 01:05:37,700
- Está muerta.
- Sí.
841
01:05:37,726 --> 01:05:39,359
Muerto y asesinado.
842
01:05:39,931 --> 01:05:41,776
Un cadáver en el maletero.
843
01:05:43,965 --> 01:05:45,424
Me estoy cagando en los pantalones.
844
01:05:57,015 --> 01:05:59,932
Mi hamburguesa es
más grande que la tuya.
845
01:06:02,004 --> 01:06:04,314
- Son prácticamente idénticos.
- A primera vista.
846
01:06:04,389 --> 01:06:06,960
Pero si te fijas bien,
el mío es más alto y más grande.
847
01:06:17,483 --> 01:06:19,185
Entonces... ¿Qué están haciendo esos dos?
848
01:06:19,224 --> 01:06:21,214
No puedo mirarlos,
sospecharán.
849
01:06:21,240 --> 01:06:22,282
Primaria.
850
01:06:23,909 --> 01:06:24,951
¿Y?
851
01:06:25,280 --> 01:06:27,485
- Míralos tú.
- ¡Vamos!
852
01:06:27,511 --> 01:06:29,184
Así que tengo que darme la vuelta.
853
01:06:29,210 --> 01:06:32,489
Si te das la vuelta para ver la televisión.
854
01:06:32,541 --> 01:06:35,422
Estás por encima de toda sospecha.
¡Es elemental!
855
01:06:51,594 --> 01:06:53,996
Parecen asesinos.
856
01:06:54,175 --> 01:06:55,216
¿De verdad?
857
01:07:03,954 --> 01:07:05,639
- ¿Puedo?
- ¡Adelante!
858
01:07:24,884 --> 01:07:26,305
¡Es Tabasco!
859
01:07:26,415 --> 01:07:27,518
Lo sé.
860
01:07:40,979 --> 01:07:42,411
- Suéltame.
- No.
861
01:08:11,260 --> 01:08:12,742
¿Te importa?
862
01:08:30,206 --> 01:08:31,312
Terminado.
863
01:08:43,748 --> 01:08:46,637
"Un periodista americano,
Paul Herdigher se quitó la vida
864
01:08:46,735 --> 01:08:49,803
en una habitación de hotel"
865
01:08:49,829 --> 01:08:51,422
"había residido en Italia durante
muchos años".
866
01:08:51,448 --> 01:08:52,497
¿Cómo?
867
01:08:52,570 --> 01:08:54,800
"Razones desconocidas para
el gesto inusual".
868
01:08:55,306 --> 01:08:58,179
"La única pista es un amenazador
mensaje anónimo"
869
01:08:58,205 --> 01:09:00,661
"que el periodista estaba
sosteniendo en su mano izquierda".
870
01:09:00,798 --> 01:09:03,019
"Hemos descubierto tu secreto".
871
01:09:03,091 --> 01:09:05,660
"Te tenemos, estás muerto."
872
01:09:06,486 --> 01:09:07,631
¿Has visto?
873
01:09:08,046 --> 01:09:09,643
Quien siembra, recoge.
874
01:09:15,517 --> 01:09:17,174
- Apagaré la radio.
- Sí, sí.
875
01:09:17,200 --> 01:09:18,756
Además, desenchufa el teléfono.
876
01:09:24,349 --> 01:09:25,830
No pasa nada.
877
01:09:28,159 --> 01:09:30,641
Ver Mancuso.
Esta mala vida nuestra...
878
01:09:30,667 --> 01:09:33,254
vale la pena, sólo por
estos raros momentos de relax.
879
01:09:37,938 --> 01:09:38,980
Déjalo ahí.
880
01:09:39,282 --> 01:09:40,324
¡Ponlo ahí!
881
01:09:44,392 --> 01:09:45,434
Vamos.
882
01:09:57,990 --> 01:09:59,927
¡Jefe! ¡Esos dos están aquí!
883
01:10:00,228 --> 01:10:02,148
- ¿Cuáles?
- Los del gato.
884
01:10:18,216 --> 01:10:19,258
¡Hola!
885
01:10:20,166 --> 01:10:21,883
Soy yo.
886
01:10:22,491 --> 01:10:24,018
¿Cómo estoy?
Bien.
887
01:10:25,617 --> 01:10:28,632
Lo has adivinado.
Estaba viendo el partido por la tele.
888
01:10:32,465 --> 01:10:34,303
¿Qué haces en la playa?
889
01:10:40,107 --> 01:10:43,394
[Noticias de radio]
890
01:11:39,182 --> 01:11:40,571
Aquí no hay nadie.
891
01:11:40,597 --> 01:11:41,965
Era una broma.
892
01:11:42,646 --> 01:11:45,033
¡Ojalá! Los encerraré durante seis meses.
893
01:11:45,572 --> 01:11:47,905
Bienvenido, Jefe.
894
01:11:49,562 --> 01:11:51,908
¡Venga, venga, siéntese!
895
01:11:52,846 --> 01:11:54,375
¿Cómo ha llegado hasta allí?
896
01:11:54,436 --> 01:11:57,648
Lamentablemente se trata de una
playa privada y vallada.
897
01:11:57,853 --> 01:12:00,114
- Tus pies tendrán que mojarse.
- Por aquí - Ayúdame.
898
01:12:02,606 --> 01:12:05,071
Vamos chicos, tenéis que
los pies mojados.
899
01:12:05,652 --> 01:12:07,665
Ven, ven, no tengas miedo.
900
01:12:07,731 --> 01:12:09,216
- ¿Sabe nadar, jefe?
- Sí, sí, despacio.
901
01:12:09,242 --> 01:12:11,022
Dame la mano.
Pero no me empujes,
902
01:12:11,048 --> 01:12:13,293
¡No sé nadar!
903
01:12:13,938 --> 01:12:16,982
Así que debes explicarme qué
estás haciendo aquí en este momento.
904
01:12:17,137 --> 01:12:19,082
Venid. Ven a ver.
905
01:12:19,442 --> 01:12:21,039
Hay novedades.
906
01:12:24,544 --> 01:12:26,558
¡Mira lo que han hecho!
907
01:12:27,261 --> 01:12:29,078
Hemos marcado la posición.
908
01:12:29,281 --> 01:12:31,230
Antes de que la marea alta
se lleve a los muertos.
909
01:12:31,272 --> 01:12:33,495
Y borra todos los rastros.
910
01:12:33,823 --> 01:12:35,242
¿Quién es el cadáver?
911
01:12:35,748 --> 01:12:38,423
Al principio lo habíamos confundido
con una mujer,
912
01:12:38,464 --> 01:12:40,221
por las uñas lacadas.
913
01:12:40,247 --> 01:12:42,030
- ¿En su lugar?
- En su lugar está nuestro inquilino.
914
01:12:42,056 --> 01:12:43,946
El mayordomo del Sr. Garofalo.
915
01:12:45,086 --> 01:12:46,599
¿Era homosexual?
916
01:12:46,858 --> 01:12:49,073
¿No ves sus manos?
917
01:12:49,695 --> 01:12:51,226
Le vi bailando en la terraza
918
01:12:51,252 --> 01:12:52,992
mejilla con mejilla con
un hombre de azul.
919
01:12:54,265 --> 01:12:55,307
¿Y quién era?
920
01:13:02,434 --> 01:13:03,476
¡No puede ser!
921
01:13:03,591 --> 01:13:06,554
Un martillazo en la cabeza y
¡dieciséis puñaladas!
922
01:13:07,621 --> 01:13:09,931
¿Y por qué pusieron esos parches?
923
01:13:10,027 --> 01:13:12,318
Para evitar que la sangre
se extienda y deje rastros.
924
01:13:13,128 --> 01:13:14,414
Jefe tendrás
925
01:13:14,440 --> 01:13:16,961
seguramente notó que el
cadáver no lleva zapatos.
926
01:13:17,221 --> 01:13:18,680
Uno de los dos zapatos,
927
01:13:18,706 --> 01:13:21,407
ciertamente perteneciente a los muertos
ya que nos lo hemos probado...
928
01:13:21,846 --> 01:13:24,767
fue encontrado...
detrás de este barco.
929
01:13:26,122 --> 01:13:27,419
¡Aquí está el hallazgo!
930
01:13:27,853 --> 01:13:29,548
Estábamos haciendo piquetes
931
01:13:29,574 --> 01:13:31,716
antes de que vinieras.
932
01:13:32,698 --> 01:13:34,541
¡Chicos!
¿Qué hacéis ahí?
933
01:13:34,612 --> 01:13:36,153
¡Ven y ayúdame!
934
01:13:36,195 --> 01:13:37,886
Escuche, señorita...
935
01:13:38,102 --> 01:13:40,526
Yo soy el que manda
936
01:13:40,552 --> 01:13:42,037
¿o quieres estar al mando?
937
01:13:42,063 --> 01:13:43,936
Prefiero estar al mando.
En fin...
938
01:13:43,962 --> 01:13:45,938
Si tienes paciencia,
939
01:13:45,964 --> 01:13:47,864
Puedo explicar
940
01:13:47,914 --> 01:13:49,997
toda la dinámica del crimen.
941
01:13:59,721 --> 01:14:01,288
¿Te atraparon, amor?
942
01:14:02,118 --> 01:14:04,495
¡Yo no! ¿Y tú, cariño?
943
01:14:04,521 --> 01:14:06,717
- ¡No!
- ¡Qué pena!
944
01:14:16,745 --> 01:14:17,945
¡Vamos!
945
01:14:18,442 --> 01:14:20,447
¿Qué hacemos?
946
01:14:21,629 --> 01:14:23,363
¡Fuego! ¡Fuego!
947
01:14:23,679 --> 01:14:24,958
¡Fuego a discreción!
948
01:14:29,763 --> 01:14:31,152
¡No me dispares!
949
01:14:49,575 --> 01:14:50,617
Aquí está.
950
01:14:50,940 --> 01:14:53,045
¡Tenemos uno, Amedeo!
951
01:14:53,167 --> 01:14:54,297
¿Cuál?
952
01:14:54,587 --> 01:14:55,813
El pequeño.
953
01:15:00,874 --> 01:15:02,437
El otro corrió... por ahí
954
01:15:02,503 --> 01:15:04,081
Chicos, a por él.
955
01:15:04,107 --> 01:15:05,565
¡Rápido! ¡Rápido!
956
01:15:05,655 --> 01:15:06,889
Oye, ¿adónde vas?
957
01:15:06,915 --> 01:15:08,000
Por allí.
958
01:15:08,027 --> 01:15:10,507
- ¿Y quién te ordenó ir allí?
- Ella lo hizo.
959
01:15:10,699 --> 01:15:11,956
Sí, lo hice, ¿por qué?
960
01:15:12,014 --> 01:15:13,612
Señorita, es suficiente.
961
01:15:13,638 --> 01:15:15,637
¡Estás empezando a tocarme las pelotas!
962
01:15:15,748 --> 01:15:16,929
¡Vuelve!
963
01:15:17,579 --> 01:15:20,235
Brigadier, llévese a los dos.
964
01:15:20,292 --> 01:15:22,249
¡Sr. Jefe, déjeme hablar, por favor!
965
01:15:22,275 --> 01:15:24,105
¡Aún no te lo he contado todo!
966
01:15:24,131 --> 01:15:25,772
Ustedes dos.
Cerca del cadáver.
967
01:15:25,798 --> 01:15:27,048
¡Ven conmigo!
968
01:15:27,074 --> 01:15:29,565
Vale, me voy, pero siento
decirte esto...
969
01:15:29,591 --> 01:15:31,234
Tu jefe no es
no es muy inteligente.
970
01:15:31,267 --> 01:15:33,529
Le estaba ayudando, le
le estaba dando consejos.
971
01:15:33,555 --> 01:15:35,051
Pero no me deja hablar.
972
01:15:35,078 --> 01:15:36,397
- ¡Señorita!
- ¿Qué?
973
01:15:37,233 --> 01:15:38,942
¿Quién vive en esta casa?
974
01:15:38,968 --> 01:15:40,993
¿Y me preguntas a mí? Primero me echas
y luego
975
01:15:41,019 --> 01:15:42,385
¿quieres saberlo?
976
01:15:42,538 --> 01:15:45,217
Vámonos, Amedeo, ellos
no se merecen nada.
977
01:15:45,291 --> 01:15:46,845
El jefe
también era vulgar.
978
01:15:46,871 --> 01:15:48,318
¿Dónde están mis zapatos?
979
01:15:48,344 --> 01:15:49,939
No puedo venir descalza.
980
01:15:49,965 --> 01:15:52,120
Acababa de remodelar mis zapatos.
981
01:15:56,959 --> 01:15:58,209
¡Abrid!
982
01:16:08,939 --> 01:16:10,259
¿Jefe?
983
01:16:11,073 --> 01:16:13,042
He encontrado el otro zapato.
984
01:16:13,139 --> 01:16:15,335
- ¿Dónde está?
- Aquí mismo, en el jardín.
985
01:16:16,999 --> 01:16:19,332
Así que, es obvio que
lo mataron en la casa.
986
01:16:19,418 --> 01:16:22,288
Luego lo arrojaron al mar
y la corriente lo trajo de vuelta.
987
01:16:24,363 --> 01:16:26,945
¡La casa está rodeada!
¡Tiren sus armas!
988
01:16:29,765 --> 01:16:30,948
¡Dámelo!
989
01:16:32,118 --> 01:16:34,159
Y ahora sal con las manos en alto.
990
01:16:43,821 --> 01:16:46,995
El arma aún está caliente, tú
disparaste a la policía.
991
01:16:47,194 --> 01:16:50,118
No sabía que era la
policía, Sr. Jefe.
992
01:16:50,541 --> 01:16:53,495
Oí unos disparos y
temí un secuestro.
993
01:16:54,351 --> 01:16:55,938
¿Quién está en casa contigo?
994
01:16:56,012 --> 01:16:57,761
Nadie, Sr. Jefe.
995
01:16:57,837 --> 01:17:00,754
Vivo con mi madre, pero ahora
está en las montañas.
996
01:17:02,691 --> 01:17:05,280
Mamá va a las montañas
entonces invitas...
997
01:17:05,524 --> 01:17:07,306
... un amigo.
998
01:17:07,817 --> 01:17:09,454
Una orgía entre pederastas.
999
01:17:10,363 --> 01:17:12,093
Entonces, tu amigo empieza a chantajearte,
1000
01:17:12,119 --> 01:17:14,152
y la noche termina trágicamente.
1001
01:17:15,367 --> 01:17:17,755
No tengo nada que ver con
1002
01:17:17,820 --> 01:17:19,708
estas vulgares insinuaciones.
1003
01:17:20,646 --> 01:17:23,621
Sr. Ministro me veo obligado a
confirmar todas mis acusaciones.
1004
01:17:23,806 --> 01:17:26,967
El conocido político que apareció
en los periódicos esta mañana
1005
01:17:26,993 --> 01:17:28,590
se sospecha seriamente.
1006
01:17:28,818 --> 01:17:31,388
El mayordomo fue
asesinado en su casa.
1007
01:17:31,512 --> 01:17:34,385
- Y todas las pruebas están en su contra.
- No.
1008
01:17:37,907 --> 01:17:40,577
Sr. Ministro juro por mi carrera
1009
01:17:40,731 --> 01:17:43,638
Tengo dos testigos
de confianza.
1010
01:17:46,190 --> 01:17:49,574
Es una historia sucia y terrible ambientada en
ambientes homosexuales.
1011
01:17:50,495 --> 01:17:51,998
Desde luego, Sr. Ministro.
1012
01:17:58,258 --> 01:18:00,271
Así que...
¿Dónde estábamos?
1013
01:18:00,297 --> 01:18:02,402
Disculpe, ¿ha encontrado
mis zapatos?
1014
01:18:02,428 --> 01:18:03,795
Hablábamos de las hamburguesas.
1015
01:18:03,821 --> 01:18:05,658
Está bien, pero no nos
nos perdamos en los detalles.
1016
01:18:05,684 --> 01:18:08,067
- Mira, los quiero de vuelta.
- Entonces, ni siquiera los terminamos.
1017
01:18:08,121 --> 01:18:10,253
Porque en un momento dado
los dos salen de la habitación.
1018
01:18:10,280 --> 01:18:12,191
Se suben al coche y les seguimos
con los faros apagados.
1019
01:18:12,337 --> 01:18:15,259
Utilizas los mismos métodos que la policía.
1020
01:18:15,401 --> 01:18:16,586
Eh, sí señor.
1021
01:18:16,761 --> 01:18:19,589
Si hubiera nacido hombre, habría
habría hecho su propia carrera.
1022
01:18:19,615 --> 01:18:22,137
¡Agarra y golpea dentro!
¡Agarra y golpea dentro!
1023
01:18:22,163 --> 01:18:24,593
Muy bien, sigamos.
1024
01:18:24,709 --> 01:18:25,750
Continúa.
1025
01:18:25,776 --> 01:18:28,942
Entonces. De repente el coche
se detiene cerca del mar.
1026
01:18:28,992 --> 01:18:30,480
Delante de una malla metálica.
1027
01:18:30,549 --> 01:18:32,856
Salen del coche,
1028
01:18:32,983 --> 01:18:35,223
abre el maletero,
1029
01:18:35,325 --> 01:18:38,225
y extraer una pesada carga.
1030
01:18:38,266 --> 01:18:40,697
Atado con
la cuerda de un hierro.
1031
01:18:40,785 --> 01:18:43,325
- Sí, una plancha que estaba...
- Esto no es relevante.
1032
01:18:43,469 --> 01:18:46,158
Entonces, sacan el cadáver de la bolsa
1033
01:18:46,184 --> 01:18:49,277
y tirarlo por encima de la alambrada
cerca de la casa.
1034
01:18:49,367 --> 01:18:50,253
Entonces...
1035
01:18:50,555 --> 01:18:52,093
los vemos
1036
01:18:52,210 --> 01:18:54,948
... quitar los zapatos de los muertos, tanto
los dos.
1037
01:18:54,994 --> 01:18:56,860
Pusieron uno cerca del cuerpo.
1038
01:18:56,910 --> 01:18:58,000
Y el otro...
1039
01:18:58,026 --> 01:18:59,961
Por cierto, ¿qué
mis zapatos?
1040
01:18:59,987 --> 01:19:05,309
Y estratégicamente, pusieron el otro
1041
01:19:07,110 --> 01:19:08,837
¡en el jardín de la casa!
1042
01:19:08,914 --> 01:19:11,384
¿Significa esto que la persona
persona es inocente?
1043
01:19:11,566 --> 01:19:12,677
Desde luego.
1044
01:19:12,714 --> 01:19:14,274
Y está claro que
hay una conspiración
1045
01:19:14,300 --> 01:19:16,001
para acusarlo y arruinarlo.
1046
01:19:16,027 --> 01:19:18,818
¿Pero por qué no dijiste
dijiste lo que sabías?
1047
01:19:18,844 --> 01:19:20,437
Estaba buscando mis zapatos cuando...
1048
01:19:20,463 --> 01:19:22,422
Nos alejaron
de la escena del crimen.
1049
01:19:22,448 --> 01:19:23,490
¿A quién?
1050
01:19:24,109 --> 01:19:25,150
¡Lo hizo!
1051
01:19:29,301 --> 01:19:30,474
¿Por qué?
1052
01:19:30,702 --> 01:19:33,160
Tienes dos testigos oculares
1053
01:19:33,927 --> 01:19:35,456
y no les dejas hablar.
1054
01:19:35,596 --> 01:19:37,038
Los echas a patadas.
1055
01:19:37,635 --> 01:19:40,131
Y arrestas a un conocido
oficial del estado.
1056
01:19:41,351 --> 01:19:42,393
¿Te gustaría...?
1057
01:19:42,520 --> 01:19:43,562
Gracias, señor.
1058
01:19:48,283 --> 01:19:50,724
Mira, ya que lo sabes todo.
1059
01:19:51,220 --> 01:19:53,773
¿Puede decirme dónde
fue asesinado este mayordomo?
1060
01:19:53,799 --> 01:19:55,662
En uno de los apartamentos
de mi edificio.
1061
01:19:55,688 --> 01:19:57,078
¿Quién vivía allí?
1062
01:19:57,104 --> 01:19:59,634
Don Vito Garofalo alias pendiente de oro.
1063
01:20:00,285 --> 01:20:02,294
¿Le suena el nombre
nombre?
1064
01:20:02,337 --> 01:20:04,509
Es un conocido jefe de la
mafia italoamericana.
1065
01:20:04,535 --> 01:20:05,949
Sí, pero ¿dónde está ahora?
1066
01:20:05,975 --> 01:20:07,017
En Nueva York.
1067
01:20:07,043 --> 01:20:09,612
Pero el portero me dijo
1068
01:20:09,638 --> 01:20:12,395
que debería llegar hoy
en avión a las 14.40.
1069
01:20:14,328 --> 01:20:15,370
Cebolla.
1070
01:21:26,201 --> 01:21:27,492
Ah, ponlo aquí.
1071
01:21:32,661 --> 01:21:33,702
Vamos, vamos.
1072
01:21:34,438 --> 01:21:35,479
El whisky.
1073
01:21:36,097 --> 01:21:37,139
Dame las fotos.
1074
01:21:43,469 --> 01:21:45,221
Míralos, ¿los reconoces?
1075
01:21:57,814 --> 01:21:58,855
Nunca los había visto.
1076
01:21:59,083 --> 01:22:00,815
Pero los conocemos bien.
1077
01:22:01,868 --> 01:22:04,249
Estos son dos asesinos
trabajando con la mafia.
1078
01:22:04,333 --> 01:22:06,764
Nunca había oído esta palabra.
1079
01:22:06,862 --> 01:22:07,903
Mafia.
1080
01:22:07,929 --> 01:22:11,063
Pero tu mayordomo los recibió
en su apartamento.
1081
01:22:11,560 --> 01:22:13,121
¡Pobre Salvatore!
1082
01:22:13,194 --> 01:22:14,985
Tenía esa mala costumbre.
1083
01:22:15,316 --> 01:22:18,012
Cuando yo no estaba, él siempre
venía gente extraña.
1084
01:22:18,070 --> 01:22:19,490
Se lo dije muchas veces.
1085
01:22:19,540 --> 01:22:21,378
¡Ten cuidado, acabarás mal!
1086
01:22:21,677 --> 01:22:24,552
Sus caseros, el Sr. Amedeo
y su hermana,
1087
01:22:24,916 --> 01:22:27,694
insinuó que
podrías ser...
1088
01:22:28,835 --> 01:22:29,876
...homosexual, también.
1089
01:22:30,662 --> 01:22:32,175
No lo entendía.
1090
01:22:32,595 --> 01:22:33,881
Homosexual.
1091
01:22:34,016 --> 01:22:35,057
¡Fagot!
1092
01:22:35,900 --> 01:22:37,568
¿Los que se la meten por el culo?
1093
01:22:37,594 --> 01:22:38,636
¡Sí!
1094
01:22:38,789 --> 01:22:41,115
Entonces, dijeron
que llamaste
1095
01:22:41,141 --> 01:22:44,044
de Nueva York dando órdenes
de matar a tu mayordomo.
1096
01:22:44,191 --> 01:22:46,217
- ¿El motivo?
- Por celos.
1097
01:22:50,280 --> 01:22:52,061
¡Que se jodan!
1098
01:22:52,087 --> 01:22:54,331
tanto a él como a esa puta.
1099
01:22:54,534 --> 01:22:57,491
Lo juro por Dios, si los veo voy a golpear
¡Les voy a dar una paliza!
1100
01:22:57,735 --> 01:22:59,493
¿También informamos de esto?
1101
01:22:59,609 --> 01:23:01,201
Sí, todo.
1102
01:23:05,170 --> 01:23:07,045
Encuentran un cadáver a 50 km de distancia.
1103
01:23:07,071 --> 01:23:08,860
Y me traen el crimen a mi casa.
1104
01:23:10,487 --> 01:23:12,663
Quieren enviarme
a cadena perpetua.
1105
01:23:12,689 --> 01:23:14,355
Para liberar el apartamento.
1106
01:23:14,381 --> 01:23:17,710
Y traer el crimen a tu
casa, estoy en serios problemas.
1107
01:23:17,736 --> 01:23:20,615
- ¿Y siguen burlándose?
- Nadie puede detenerlos.
1108
01:23:22,709 --> 01:23:23,731
Lo siento,
1109
01:23:23,757 --> 01:23:26,042
que esos dos tendrán una
¡desgracia!
1110
01:23:26,576 --> 01:23:27,618
¿A qué te refieres?
1111
01:23:32,737 --> 01:23:34,743
Cuando alguien hace daño
1112
01:23:35,061 --> 01:23:37,144
una persona honesta como yo.
1113
01:23:38,043 --> 01:23:40,057
Suele ocurrir una desgracia.
1114
01:23:40,591 --> 01:23:43,587
Uno puede ser atropellado por un coche...
1115
01:23:44,198 --> 01:23:46,378
O caerse en el ascensor.
1116
01:23:48,333 --> 01:23:50,944
Los sureños somos religiosos.
1117
01:23:52,905 --> 01:23:55,274
Cuando una persona muy importante
1118
01:23:55,406 --> 01:23:58,344
decide que una desgracia
debe ocurrir...
1119
01:23:58,689 --> 01:23:59,947
¡Sucede!
1120
01:24:01,418 --> 01:24:03,055
Srta. Wanda.
1121
01:24:03,582 --> 01:24:06,056
Además de puta es mentirosa.
1122
01:24:06,392 --> 01:24:08,938
El gato no bajó
de Garofalo's, no hay huellas.
1123
01:24:09,360 --> 01:24:10,696
¿Dónde has visto los últimos?
1124
01:24:10,722 --> 01:24:12,583
Los vi aquí, en la terraza.
1125
01:24:13,075 --> 01:24:14,954
Debemos buscarlos allí.
1126
01:24:16,885 --> 01:24:18,730
Iré a echar un vistazo.
1127
01:24:22,135 --> 01:24:23,445
Cama intacta
1128
01:24:23,903 --> 01:24:25,650
Wanda durmió en otro sitio esta noche.
1129
01:24:25,676 --> 01:24:26,718
¡Qué extraño!
1130
01:24:26,879 --> 01:24:27,995
¿Por qué?
1131
01:24:28,287 --> 01:24:29,752
Hay una fila de hormigas.
1132
01:24:29,778 --> 01:24:30,820
¿Dónde está?
1133
01:24:31,261 --> 01:24:32,302
Toma.
1134
01:24:32,547 --> 01:24:34,347
¿Qué tiene de extraño una fila de hormigas?
1135
01:24:34,373 --> 01:24:36,072
Porque todos van por el mismo camino.
1136
01:24:36,098 --> 01:24:37,140
Bueno, es lógico.
1137
01:24:37,321 --> 01:24:38,752
Buscan comida.
1138
01:24:39,071 --> 01:24:41,040
Sí, ¿por qué no vuelven?
1139
01:24:41,089 --> 01:24:43,294
Porque no encontraron comida.
1140
01:24:43,927 --> 01:24:45,862
Todos acaban aquí.
1141
01:24:45,944 --> 01:24:49,271
¿De verdad? Van a beber.
Ese es el medidor de agua.
1142
01:24:53,113 --> 01:24:54,520
Una carnicería.
1143
01:24:55,269 --> 01:24:56,302
Mira.
1144
01:24:56,451 --> 01:24:57,758
¡Qué asco!
1145
01:24:58,632 --> 01:25:00,683
- Todos muertos.
- ¡También aquí!
1146
01:25:01,241 --> 01:25:03,150
Por eso no volvieron.
1147
01:25:04,236 --> 01:25:05,973
Las albóndigas están envenenadas.
1148
01:25:06,258 --> 01:25:07,281
Mira.
1149
01:25:07,307 --> 01:25:09,398
Albóndigas de cianuro.
1150
01:25:09,534 --> 01:25:12,781
El asesino se los dio
a mi gato.
1151
01:25:12,807 --> 01:25:15,125
Entonces lo vio agonizando.
1152
01:25:15,151 --> 01:25:18,763
Y cuando murió, lo tiró
por la ventana.
1153
01:25:37,006 --> 01:25:41,516
[Habla en francés]
1154
01:25:55,876 --> 01:25:57,265
Gran Corporation, ¿puedo ayudarle?
1155
01:26:01,736 --> 01:26:04,656
Señor, Delar está en la
primera línea y Chicago en la segunda.
1156
01:26:06,142 --> 01:26:08,725
- ¿Qué más?
- El abogado Rossi llamó.
1157
01:26:08,813 --> 01:26:11,531
Quería recordarte la
audiencia de mañana por la mañana.
1158
01:26:11,928 --> 01:26:12,970
Bien, gracias.
1159
01:26:14,719 --> 01:26:16,812
- ¿Hola?
- ¡Zorra!
1160
01:26:16,945 --> 01:26:18,952
Me dirás la verdad cuando
¡estés en la cárcel!
1161
01:26:18,978 --> 01:26:20,946
- ¡Basta ya!
- ¡Mataste a mi gato!
1162
01:26:20,972 --> 01:26:23,032
- Puta.
- No digas malas palabras.
1163
01:26:23,057 --> 01:26:24,253
No te excedas.
1164
01:26:24,279 --> 01:26:25,807
¿A qué te refieres?
1165
01:26:25,858 --> 01:26:28,242
- ¡Ya te enseñaré!
- ¡No, déjalo!
1166
01:26:28,268 --> 01:26:30,056
¡Basta ya!
1167
01:26:30,082 --> 01:26:31,684
¿Qué está pasando aquí?
1168
01:26:31,710 --> 01:26:32,752
¡Nada!
1169
01:26:33,768 --> 01:26:36,507
Estábamos hablando con
tu secretaria.
1170
01:26:36,616 --> 01:26:38,403
Oí insultos.
1171
01:26:40,947 --> 01:26:42,197
¿Nos conocemos?
1172
01:26:42,240 --> 01:26:45,042
Sí, ¿no recuerdas los mordiscos, los
arañazos que le diste?
1173
01:26:45,131 --> 01:26:46,418
No, no puede.
1174
01:26:46,444 --> 01:26:48,484
Está preocupado por
ese juicio.
1175
01:26:48,510 --> 01:26:50,169
¿Qué quieres de mi secretaria?
1176
01:26:51,466 --> 01:26:52,924
¿Qué es ese olor...
1177
01:26:54,287 --> 01:26:55,514
... de gato muerto?
1178
01:26:55,872 --> 01:26:56,970
¡Un gato muerto!
1179
01:26:57,329 --> 01:26:58,956
Te lo enseñaré.
1180
01:27:01,208 --> 01:27:03,033
- Ahí está.
- Pero eso no es todo.
1181
01:27:08,656 --> 01:27:10,316
Albóndigas de cianuro.
1182
01:27:11,174 --> 01:27:12,632
Ella lo mató.
1183
01:27:13,044 --> 01:27:14,085
¿Es cierto?
1184
01:27:15,180 --> 01:27:16,412
Sí, es verdad.
1185
01:27:18,599 --> 01:27:21,733
Creo que lo hiciste por
sentimientos amargos.
1186
01:27:22,782 --> 01:27:24,241
Para este pueblo.
1187
01:27:26,988 --> 01:27:28,030
¿Verdad?
1188
01:27:30,031 --> 01:27:32,197
Sí. Para él.
1189
01:27:32,509 --> 01:27:36,201
Esa noche le había invitado
a comer albóndigas conmigo.
1190
01:27:36,305 --> 01:27:37,858
Pero él se negó.
1191
01:27:37,950 --> 01:27:39,544
Me molestaba.
1192
01:27:39,692 --> 01:27:42,180
Así que puse veneno para ratas en las albóndigas...
1193
01:27:42,206 --> 01:27:43,734
y se las di al gato.
1194
01:27:44,009 --> 01:27:45,247
¿Lo has oído?
1195
01:27:45,533 --> 01:27:48,388
¡Rea confessa!
Usted es un testigo, señor.
1196
01:27:48,634 --> 01:27:50,392
Te denunciaré y te enviaré a la cárcel.
1197
01:27:50,418 --> 01:27:52,150
¿Sólo porque le di una albóndiga a
un gato?
1198
01:27:52,200 --> 01:27:53,581
¡Sí, ya verás!
1199
01:27:54,059 --> 01:27:55,478
Aleja al gato.
1200
01:27:55,514 --> 01:27:58,398
No, no, deja todo
aquí y ven a mi oficina.
1201
01:28:00,334 --> 01:28:01,654
Por favor.
1202
01:28:18,701 --> 01:28:19,743
Siéntate.
1203
01:28:53,942 --> 01:28:54,987
Hecho.
1204
01:28:56,083 --> 01:28:59,692
Quería recompensarte por
la pérdida de tu querida mascota.
1205
01:29:01,270 --> 01:29:03,177
Naturalmente, yo me encargaré del resto.
1206
01:29:03,204 --> 01:29:05,032
Wanda consigue el gato y las albóndigas
1207
01:29:05,058 --> 01:29:07,824
y dáselo al botones
para que los tire al río.
1208
01:29:09,281 --> 01:29:10,660
Fin de la discusión.
1209
01:29:12,719 --> 01:29:13,760
¿De acuerdo?
1210
01:29:16,637 --> 01:29:17,679
¿De acuerdo?
1211
01:29:19,870 --> 01:29:20,973
¡Mira esto!
1212
01:29:25,540 --> 01:29:27,670
Por supuesto 20 millones
por un gato muerto
1213
01:29:27,696 --> 01:29:29,661
parecen demasiados.
1214
01:29:29,969 --> 01:29:32,065
Teniendo en cuenta la depreciación.
1215
01:29:33,030 --> 01:29:35,314
¿Cómo te justificas, Le Grand?
1216
01:29:36,693 --> 01:29:39,516
No quería comprar un gato muerto.
1217
01:29:39,809 --> 01:29:41,801
Pero quería liberar a mi
fiel secretaria
1218
01:29:41,827 --> 01:29:44,487
de dos perseguidores.
1219
01:29:48,067 --> 01:29:50,567
Transmitimos en directo desde el juicio
1220
01:29:50,593 --> 01:29:52,245
contra el financiero Le Grand.
1221
01:29:52,271 --> 01:29:55,206
El representante italiano de
la South & West Corporation
1222
01:29:55,403 --> 01:29:57,316
en la audiencia de hoy el
acusado negó
1223
01:29:57,342 --> 01:30:00,050
cualquier supuesta relación con la
mafia internacional.
1224
01:30:00,262 --> 01:30:02,356
Es decir, haber reciclado
enormes cantidades de dinero sucio
1225
01:30:02,382 --> 01:30:04,570
a través de sus bancos.
1226
01:30:04,637 --> 01:30:07,441
Como resultado del tráfico
tráfico de drogas, secuestro,
1227
01:30:07,467 --> 01:30:10,305
contrabando de divisas, etc.
1228
01:30:10,416 --> 01:30:12,647
Ahora estamos procediendo
con el interrogatorio
1229
01:30:12,673 --> 01:30:14,869
de un testigo voluntario
presentado por la acusación.
1230
01:30:14,903 --> 01:30:16,301
¿Esto es un giro?
1231
01:30:16,327 --> 01:30:19,683
¿Es este el as en la manga del fiscal
agujero?
1232
01:30:19,709 --> 01:30:21,029
Oigámoslo.
1233
01:30:21,213 --> 01:30:24,909
¿Qué tiene que ver un gato muerto con
este juicio?
1234
01:30:25,671 --> 01:30:27,546
Mi gato siempre está involucrado.
1235
01:30:30,670 --> 01:30:32,961
Si el tribunal también admite algunas declaraciones
1236
01:30:32,987 --> 01:30:35,601
que claramente no tienen
nada que decir,
1237
01:30:35,756 --> 01:30:37,840
este juicio nunca terminará.
1238
01:30:38,132 --> 01:30:40,471
Para saber si significan algo,
1239
01:30:40,497 --> 01:30:42,163
primero debes escucharlos.
1240
01:30:42,258 --> 01:30:43,705
Estabas diciendo,
1241
01:30:43,731 --> 01:30:46,311
que la señorita Wanda Jugovic,
1242
01:30:46,483 --> 01:30:49,736
el acusado de la secretaria, no
envenenado a su gato.
1243
01:30:49,988 --> 01:30:51,241
Sí, envenenó a mi gato.
1244
01:30:51,267 --> 01:30:52,477
Pero no las albóndigas.
1245
01:30:52,503 --> 01:30:53,545
Aclárelo, por favor.
1246
01:30:53,735 --> 01:30:56,449
Srta. Wanda Jugovic,
1247
01:30:56,475 --> 01:30:57,777
esa noche,
1248
01:30:57,834 --> 01:31:00,258
fue objeto de un intento de asesinato
1249
01:31:00,284 --> 01:31:03,131
a través de un plato de
albóndigas envenenadas.
1250
01:31:03,336 --> 01:31:05,280
¿Cómo llegaste a estos...
1251
01:31:05,403 --> 01:31:06,515
... declaraciones?
1252
01:31:07,412 --> 01:31:08,727
Cada noche, mi gato
1253
01:31:08,753 --> 01:31:11,582
estaba subiendo a la
terraza de la Srta. Wanda.
1254
01:31:11,669 --> 01:31:13,941
En ese momento, ella solía escribir
1255
01:31:13,967 --> 01:31:17,196
algunas llamadas de oficina, grabadas
en cintas magnéticas.
1256
01:31:17,561 --> 01:31:19,660
Creo que esas llamadas telefónicas fueron
muy comprometedoras.
1257
01:31:19,686 --> 01:31:20,798
¡Inferencias!
1258
01:31:20,824 --> 01:31:22,087
¿Cómo sabes de estas cosas?
1259
01:31:23,296 --> 01:31:26,525
La ventana de mi cocina está a
20 metros
1260
01:31:26,551 --> 01:31:28,626
desde la terraza de la señora.
1261
01:31:28,652 --> 01:31:30,832
Una terraza que visitó mi hermano...
1262
01:31:30,858 --> 01:31:31,900
digamos...
1263
01:31:31,926 --> 01:31:33,799
¡Muchas veces!
- ¡Más alto!
1264
01:31:33,912 --> 01:31:36,116
¡Muchas veces!
1265
01:31:36,475 --> 01:31:37,625
¡Gossip Girl!
1266
01:31:39,952 --> 01:31:41,941
Esa noche, nuestro inquilino
1267
01:31:41,967 --> 01:31:44,123
le pidió a mi hermano que
que pasara la noche con ella.
1268
01:31:44,149 --> 01:31:46,320
- Dice que por amor.
- Por amor, por amor.
1269
01:31:46,437 --> 01:31:49,036
Yo digo que ella tenía
miedo de que la mataran.
1270
01:31:50,007 --> 01:31:53,484
Esa noche, la señorita Wanda, (mi hermano
estaba presente)
1271
01:31:53,510 --> 01:31:55,874
recibió unas albóndigas
del mayordomo del Sr. Garofalo,
1272
01:31:55,900 --> 01:31:59,972
mientras Garofalo estaba en Nueva York.
1273
01:32:03,986 --> 01:32:05,641
Tengo que matar a ese.
1274
01:32:06,157 --> 01:32:07,903
También su maldito hermano.
1275
01:32:09,106 --> 01:32:11,722
Si el juez se hace con esas cintas,
1276
01:32:12,129 --> 01:32:14,004
dos ministros estarán jodidos
1277
01:32:14,150 --> 01:32:15,563
y el gobierno caerá.
1278
01:32:15,653 --> 01:32:17,528
¡A quién le importa el gobierno!
1279
01:32:17,837 --> 01:32:19,504
Me preocupo por mí y por todos nosotros.
1280
01:32:19,658 --> 01:32:21,034
Cuando ella...
1281
01:32:22,480 --> 01:32:25,767
recibió un plato de albóndigas envenenadas
1282
01:32:25,793 --> 01:32:28,230
del mayordomo del Sr. Garofalo
1283
01:32:28,865 --> 01:32:31,056
- Aka pendiente de oro.
- Por favor.
1284
01:32:31,893 --> 01:32:34,089
Pero ¿por qué la señorita Jugovic
1285
01:32:34,115 --> 01:32:35,838
¿envenenar al gato?
1286
01:32:36,297 --> 01:32:39,492
Puedo equivocarme,
pero nunca me equivoco.
1287
01:32:40,215 --> 01:32:43,721
Como ya había sido amenazada,
no confiaba en nadie,
1288
01:32:43,972 --> 01:32:46,756
y temiendo que las
albóndigas estuvieran envenenadas,
1289
01:32:46,935 --> 01:32:48,579
hizo que el gato las probara primero.
1290
01:32:48,855 --> 01:32:51,565
- ¡Zorra!
- De hecho, después de unos minutos murió.
1291
01:32:51,605 --> 01:32:54,226
Así que lo tiró por la
ventana para deshacerse de él.
1292
01:32:54,458 --> 01:32:56,732
¡Así que ahora es un gato de 20 millones de liras!
1293
01:32:58,780 --> 01:33:00,835
Esto no es una declaración.
1294
01:33:00,889 --> 01:33:02,609
¡Es una farsa!
1295
01:33:03,109 --> 01:33:04,554
Agatha Christie.
1296
01:33:04,933 --> 01:33:05,975
Gracias, señor.
1297
01:33:06,586 --> 01:33:09,086
Solicito que se suspenda la vista.
1298
01:33:09,188 --> 01:33:11,785
Y esa señorita Wanda Jugovic,
1299
01:33:11,881 --> 01:33:14,548
es inmediatamente
llamado a declarar.
1300
01:33:18,596 --> 01:33:20,418
La defensa se opone,
1301
01:33:20,444 --> 01:33:22,885
a la exclusión arbitraria de este...
1302
01:33:29,930 --> 01:33:31,256
Eres huérfano.
1303
01:33:32,164 --> 01:33:34,642
He sido tu padre durante muchos años.
1304
01:33:35,024 --> 01:33:36,065
Y ahora,
1305
01:33:36,621 --> 01:33:39,520
ha llegado el momento de
mostrarme tu gratitud.
1306
01:33:45,243 --> 01:33:48,159
En directo desde el juzgado.
1307
01:33:48,861 --> 01:33:51,440
"El tribunal se reunió en la
cámara del consejo"
1308
01:33:51,466 --> 01:33:53,963
"decidir sobre la petición del
fiscalía"
1309
01:33:53,989 --> 01:33:56,226
"para escuchar inmediatamente
la nueva prueba".
1310
01:34:28,200 --> 01:34:30,703
El tribunal acepta la petición
del fiscal.
1311
01:34:30,752 --> 01:34:32,420
Y pospone el juicio
hasta mañana por la mañana.
1312
01:34:32,446 --> 01:34:33,834
Se suspende la vista.
1313
01:34:35,349 --> 01:34:36,877
"¿No me vas a devolver el cheque?"
1314
01:34:36,903 --> 01:34:38,639
"Nos quedaremos con el cheque".
1315
01:34:39,203 --> 01:34:42,368
"Así termina nuestra conexión
con el juzgado".
1316
01:35:41,748 --> 01:35:42,789
¡Bu...!
1317
01:35:42,862 --> 01:35:44,529
Estás loco, ¿qué haces aquí?
1318
01:35:44,807 --> 01:35:46,385
Te estoy espiando.
¿Y adónde vas?
1319
01:35:46,622 --> 01:35:48,323
Estoy huyendo.
¿No lo ves?
1320
01:35:48,349 --> 01:35:50,707
- ¿Destino?
- Yugoslavia, iré a ver a mi hermana,
1321
01:35:50,733 --> 01:35:52,929
y espero llegar antes
de que me disparen.
1322
01:35:52,955 --> 01:35:53,997
Fácil.
1323
01:35:54,023 --> 01:35:56,130
Tras chantajear a amantes, banqueros
1324
01:35:56,214 --> 01:35:58,107
ministros, mafia, todos,
1325
01:35:58,266 --> 01:35:59,874
por supuesto que quieren deshacerse de ti.
1326
01:35:59,900 --> 01:36:01,005
¿Y?
1327
01:36:01,031 --> 01:36:03,695
Había estado grabando llamadas telefónicas
durante años, espiando cualquier cosa.
1328
01:36:03,721 --> 01:36:06,055
Recogí pruebas.
Tenía un archivo.
1329
01:36:06,081 --> 01:36:09,229
Y esos mendigos me ofrecieron 50 millones
para mantener mi boca cerrada.
1330
01:36:10,646 --> 01:36:12,313
Espero que te hayas negado.
1331
01:36:12,711 --> 01:36:13,753
Siempre.
1332
01:36:14,056 --> 01:36:15,983
Incluso cuando amenazaron
con matarme.
1333
01:36:16,252 --> 01:36:18,327
Incluso cuando me ofrecieron
100 millones.
1334
01:36:18,523 --> 01:36:19,726
Tenía miedo.
1335
01:36:19,933 --> 01:36:21,252
Tenía miedo.
1336
01:36:21,278 --> 01:36:22,927
Pero los tengo todos.
1337
01:36:23,059 --> 01:36:25,051
Políticos, banqueros, mafia.
1338
01:36:25,077 --> 01:36:26,674
¿Ofrecieron más?
1339
01:36:26,807 --> 01:36:28,616
Alcanzaron los 300 millones. No podía
rechazar.
1340
01:36:29,098 --> 01:36:30,505
¡Dios mío!
1341
01:36:31,036 --> 01:36:32,125
Entonces llegaste tú,
1342
01:36:32,151 --> 01:36:34,117
con ese maldito gato, y
lo arruinaste todo.
1343
01:36:34,743 --> 01:36:37,650
Y ahora piensan que soy un espía y
chantajista.
1344
01:36:37,731 --> 01:36:39,855
Esperemos que
podamos llegar al aeropuerto
1345
01:36:39,881 --> 01:36:42,078
antes de que nos alcancen y
nos maten a los dos.
1346
01:36:42,516 --> 01:36:43,836
¿Por qué los dos?
1347
01:37:02,842 --> 01:37:04,937
No puedo creer que vaya a Lubiana
sin un penique.
1348
01:37:04,963 --> 01:37:07,905
Se suponía que me iba a Acapulco
con 300 millones en mis bolsillos.
1349
01:37:08,271 --> 01:37:11,660
Habría seguido
a ti y a los tres
1350
01:37:11,984 --> 01:37:12,885
cien millones hasta el
fin del mundo.
1351
01:37:13,068 --> 01:37:14,988
Y habría estado finalmente seguro
1352
01:37:15,014 --> 01:37:17,422
que sólo querías estar conmigo
por amor y no por dinero.
1353
01:37:17,447 --> 01:37:18,766
¿De qué estás hablando?
1354
01:37:18,792 --> 01:37:20,360
Eres un pobre hombre.
1355
01:37:20,796 --> 01:37:22,016
No por mucho tiempo.
1356
01:37:22,751 --> 01:37:24,417
- ¿Por qué no me echas una mano?
- ¿Por qué?
1357
01:37:24,443 --> 01:37:26,257
Deberías decirme dónde
pusiste esas cintas
1358
01:37:26,283 --> 01:37:28,228
que comprometen a Don Garofalo.
1359
01:37:28,635 --> 01:37:31,166
Así que lo enviaré a
la cárcel y liberar su apartamento, también.
1360
01:37:31,192 --> 01:37:32,304
Sí, claro.
1361
01:37:38,041 --> 01:37:39,083
Olvidaste esto.
1362
01:37:39,675 --> 01:37:40,716
Gracias, señor.
1363
01:37:43,517 --> 01:37:44,976
Te lo dejo a ti.
1364
01:37:46,894 --> 01:37:48,076
¿Un recuerdo?
1365
01:37:48,346 --> 01:37:50,683
Ya no lo necesito.
1366
01:37:53,267 --> 01:37:54,768
Puede que lo necesite.
1367
01:37:54,909 --> 01:37:55,951
Sí.
1368
01:37:56,619 --> 01:37:58,312
Pero ten cuidado ahora.
1369
01:37:58,338 --> 01:38:00,347
Que no te maten.
1370
01:38:05,446 --> 01:38:06,487
¡Adiós!
1371
01:38:18,504 --> 01:38:19,666
¡La perra está fuera!
1372
01:38:23,761 --> 01:38:25,282
Leamos la cinta
1373
01:38:25,308 --> 01:38:26,837
que el Sr. Amedeo Pecoraro
1374
01:38:26,863 --> 01:38:28,977
le dio al Jefe Francisci,
1375
01:38:29,092 --> 01:38:31,343
que fue atacado,
1376
01:38:31,376 --> 01:38:33,314
de camino al tribunal.
1377
01:38:34,265 --> 01:38:35,682
Todas están numeradas.
1378
01:38:35,708 --> 01:38:37,089
El técnico puede continuar.
1379
01:38:39,555 --> 01:38:41,013
Empecemos por el último.
1380
01:38:41,545 --> 01:38:43,554
Que podría ser el
más interesante.
1381
01:38:57,076 --> 01:38:58,117
¿Empiezo?
1382
01:39:19,875 --> 01:39:21,958
- Puedo... es para el Jefe.
- Adelante.
1383
01:40:16,368 --> 01:40:19,702
Debe ser uno de los discos gay de Salvatore.
1384
01:40:33,181 --> 01:40:34,361
Es como dije.
1385
01:40:34,589 --> 01:40:37,841
Esa zorra de Wanda puso
un micrófono en mi casa.
1386
01:40:51,185 --> 01:40:54,273
Señor Presidente, esto es ofensivo para
las grandes personalidades
1387
01:40:54,299 --> 01:40:55,924
implicados en este sendero.
1388
01:40:58,425 --> 01:41:00,599
- "¿Quién es?
- Somos nosotros. ¡Abran!"
1389
01:41:01,187 --> 01:41:04,008
"Salvatore... ¿qué hay de nuevo?"
1390
01:41:04,590 --> 01:41:05,770
"Malas noticias".
1391
01:41:06,253 --> 01:41:08,686
"Esta mañana, cuando me desperté,
1392
01:41:08,712 --> 01:41:10,460
"Descubrí que estaba viva,"
1393
01:41:10,486 --> 01:41:12,097
"y el gato estaba muerto".
1394
01:41:12,124 --> 01:41:13,725
"Ya lo sabemos"
1395
01:41:13,751 --> 01:41:16,387
"Ahora tengo miedo de que
me denuncien por intento de asesinato".
1396
01:41:16,413 --> 01:41:18,843
"Entonces, ¿qué te gustaría hacer?"
1397
01:41:19,008 --> 01:41:20,744
"Tengo que protegerme".
1398
01:41:21,021 --> 01:41:23,049
"Denunciaré a todos los que
me obligaron a hacerlo".
1399
01:41:23,075 --> 01:41:25,741
"El Sr. Garofalo, el abogado Le
Grand y todos los demás".
1400
01:41:25,995 --> 01:41:28,014
"Don Vito Garofalo
nos dio órdenes"
1401
01:41:28,040 --> 01:41:29,610
"por teléfono desde Nueva York."
1402
01:41:29,845 --> 01:41:31,302
"Órdenes precisas".
1403
01:41:31,328 --> 01:41:32,369
"¿Cuáles?"
1404
01:41:32,395 --> 01:41:35,827
"Arroja tu cuerpo en
el jardín de tu amante".
1405
01:41:36,439 --> 01:41:40,080
"Así parecerá un crimen pasional
de pasión".
1406
01:42:19,267 --> 01:42:21,351
Y esto también se ha ido.
1407
01:42:23,085 --> 01:42:24,683
- Es el teléfono.
- Ve.
1408
01:42:27,740 --> 01:42:28,857
Hola.
1409
01:42:34,773 --> 01:42:35,815
¡Sí!
1410
01:42:37,394 --> 01:42:39,113
¿Qué quiere el cura?
1411
01:42:39,707 --> 01:42:41,017
Quiere que vaya con él enseguida.
1412
01:42:41,052 --> 01:42:44,346
¿A qué esperas? Es el
último movimiento, cambia, ¡haz algo!
1413
01:42:44,505 --> 01:42:46,602
¡Vístete de forma provocativa!
1414
01:42:53,223 --> 01:42:54,363
Por favor, pasen.
1415
01:43:18,026 --> 01:43:19,109
Siéntate.
1416
01:43:22,831 --> 01:43:24,122
¿Qué quieres de mí?
1417
01:43:24,232 --> 01:43:27,437
Me gustaría releer, y discutir
1418
01:43:28,197 --> 01:43:30,514
... algunas de sus cartas.
1419
01:43:31,898 --> 01:43:33,217
Este no porque...
1420
01:43:33,455 --> 01:43:36,352
... lo enviaste a
todo el edificio.
1421
01:43:36,902 --> 01:43:39,783
Veamos esta que enviaste
al obispo cada semana
1422
01:43:39,809 --> 01:43:42,135
y me enviaron una copia.
1423
01:43:42,738 --> 01:43:44,544
Tomaré uno.
1424
01:43:44,854 --> 01:43:45,895
Ah, sí.
1425
01:43:49,318 --> 01:43:50,360
"Eminencia".
1426
01:43:50,523 --> 01:43:52,403
"Desde que era un niño..."
1427
01:43:52,429 --> 01:43:55,585
"Cuando iba a cobrar
el alquiler, Padre Pezzolla..."
1428
01:43:55,611 --> 01:43:58,385
"... me desnudó,
me tiró en el sofá,"
1429
01:43:58,542 --> 01:44:01,234
"y me azotó
con el gato de nueve colas".
1430
01:44:01,571 --> 01:44:04,051
"Después de eso"
1431
01:44:04,077 --> 01:44:05,338
"Se quitó la túnica,"
1432
01:44:05,428 --> 01:44:08,219
"Y mostrando su
cuerpo musculoso,"
1433
01:44:08,510 --> 01:44:11,291
"cubierto de pelo negro,"
1434
01:44:11,718 --> 01:44:12,789
"me violó"
1435
01:44:12,815 --> 01:44:15,703
"abusando de mi joven
cuerpo adolescente".
1436
01:44:15,729 --> 01:44:18,298
"Estos actos de violencia
que me han hecho..."
1437
01:44:19,056 --> 01:44:22,273
"... esclavo durante tantos años,
hasta el día de hoy."
1438
01:44:22,503 --> 01:44:24,163
"Por lo tanto ruego a su Eminencia"
1439
01:44:24,189 --> 01:44:26,157
"que trasladen al Padre Pezzolla"
1440
01:44:26,183 --> 01:44:28,174
"a sus más lejanas
misiones"
1441
01:44:28,201 --> 01:44:30,347
"etc. etc. etc."
1442
01:44:31,580 --> 01:44:33,930
- Dime, ¿es verdad?
- Sí, padre.
1443
01:44:33,956 --> 01:44:35,549
Son pesadillas que
me vienen por la noche.
1444
01:44:35,576 --> 01:44:36,895
¡Y a mí me parecen ciertas!
1445
01:44:36,921 --> 01:44:38,747
¡Srta. Eufelia, vamos!
1446
01:44:38,819 --> 01:44:40,072
- ¿No te da vergüenza?
- ¡No!
1447
01:44:40,098 --> 01:44:42,304
Cada vez que te veo
¡espero que saltes sobre mí!
1448
01:44:42,330 --> 01:44:44,135
¡Salta sobre mí, padre!
1449
01:44:48,643 --> 01:44:49,893
¡Señorita Eufelia!
1450
01:44:50,020 --> 01:44:51,890
¿Sabes lo que debería decirte ahora?
1451
01:44:52,153 --> 01:44:53,194
Sí.
1452
01:44:53,763 --> 01:44:55,553
Quítate el sujetador.
1453
01:44:56,513 --> 01:44:58,202
No lo llevo.
1454
01:44:59,839 --> 01:45:02,027
Entonces quítate las bragas.
1455
01:45:02,657 --> 01:45:04,460
Olvidé ponérmelos.
1456
01:45:04,486 --> 01:45:06,860
- Bueno, ya casi hemos terminado.
- Sí.
1457
01:45:06,886 --> 01:45:08,499
Y en un minuto estarías
1458
01:45:08,525 --> 01:45:09,929
en esa cama con tus piernas...
1459
01:45:09,955 --> 01:45:12,369
...¡de par en par y sin aliento!
1460
01:45:12,395 --> 01:45:13,532
¡Dios mío!
1461
01:45:14,538 --> 01:45:15,788
¿Por qué no lo haces tú?
1462
01:45:16,263 --> 01:45:19,261
Primero.
Porque tengo otras cosas en la cabeza.
1463
01:45:20,068 --> 01:45:21,285
En segundo lugar...
1464
01:45:24,909 --> 01:45:27,902
¡Por favor, Sr. Amedeo, siéntese!
1465
01:45:28,446 --> 01:45:29,488
Perdona.
1466
01:45:29,763 --> 01:45:31,680
Ven, ven tú también.
1467
01:45:31,706 --> 01:45:32,747
Gracias, señor.
1468
01:45:35,937 --> 01:45:37,091
¿Has terminado?
1469
01:45:37,341 --> 01:45:39,834
¿Escuchaste lo que le
a tu hermana?
1470
01:45:39,868 --> 01:45:41,085
Por accidente.
1471
01:45:41,111 --> 01:45:43,632
- ¿Y qué estaba diciendo?
- En el tercer punto.
1472
01:45:43,935 --> 01:45:45,997
Que prefiere ser propietario
el apartamento.
1473
01:45:46,318 --> 01:45:47,770
En lugar de poseerme.
1474
01:45:48,250 --> 01:45:50,261
Pero realmente crees
que hoy la iglesia
1475
01:45:50,287 --> 01:45:52,336
castigará a un sacerdote que
comete actos impuros?
1476
01:45:52,632 --> 01:45:54,338
¡Sólo cuentan las ideas y los escritos!
1477
01:45:54,415 --> 01:45:57,346
Estas son las cosas que hacen
a un sacerdote quedar mal.
1478
01:45:57,372 --> 01:45:59,083
Deberías haber informado de esto
1479
01:45:59,109 --> 01:46:00,739
...a mi obispo.
1480
01:46:06,760 --> 01:46:08,423
Me voy en una hora.
1481
01:46:09,183 --> 01:46:11,839
Sí. La curia me hizo transferir.
Dejaré el apartamento.
1482
01:46:12,351 --> 01:46:13,572
Aquí están las claves.
1483
01:46:18,848 --> 01:46:20,525
Alabado sea Jesucristo.
1484
01:46:20,859 --> 01:46:22,250
Que siempre te alaben.
1485
01:47:09,464 --> 01:47:11,132
¿Qué es esa luz de ahí arriba?
1486
01:47:39,356 --> 01:47:40,512
Perdona.
1487
01:47:40,538 --> 01:47:43,182
Según el artículo dos, el
edificio aún no está listo.
1488
01:47:43,208 --> 01:47:46,119
Todavía hay gente y cosas dentro.
1489
01:47:46,417 --> 01:47:49,255
Despide al último inquilino y
volveremos a hablar de ello.
100892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.