All language subtitles for Il Gatto 1977 720p BluRay x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:22,906 --> 00:04:25,065 ¡Ladrón! ¡Me robaste mi jamón de mortadela! 2 00:04:25,091 --> 00:04:27,759 ¡Basta! ¡El gato debe habérselo comido! 3 00:04:28,654 --> 00:04:30,440 70 gramos de mortadela. 4 00:04:30,466 --> 00:04:32,512 ¿Los gatos abren las neveras? 5 00:04:32,538 --> 00:04:34,051 Fuiste tú. 6 00:04:34,077 --> 00:04:35,528 Fuiste tú. 7 00:04:35,554 --> 00:04:36,697 Fuiste tú. 8 00:04:37,232 --> 00:04:38,274 ¡Ladrón feo! 9 00:04:38,434 --> 00:04:40,032 Me lo comí. 10 00:04:40,058 --> 00:04:41,917 Mira esto. ¡Mirad! 11 00:04:41,943 --> 00:04:44,366 ¡Así aprenderás a arrebatar las ¡últimas páginas de mi libro de detectives! 12 00:04:44,392 --> 00:04:45,711 Y te comiste la mortadela. 13 00:04:45,737 --> 00:04:48,022 - ¿Dónde los escondiste? - No te lo diré. 14 00:04:48,048 --> 00:04:49,436 ¿Dónde los escondiste? 15 00:04:49,462 --> 00:04:51,595 Me los comí, estaban deliciosos. 16 00:04:51,621 --> 00:04:53,572 Dime al menos quién era el asesino... 17 00:04:53,598 --> 00:04:55,632 Soy el asesino, ¡porque te mataré! 18 00:04:55,658 --> 00:04:57,959 Juro por Dios que no te soporto más, 19 00:04:57,992 --> 00:04:59,913 Lo juro por la memoria de nuestro padre. 20 00:04:59,939 --> 00:05:00,981 ¡Lo juro! 21 00:05:03,207 --> 00:05:04,862 Están disparando al gato. 22 00:05:04,888 --> 00:05:05,993 Apaga la luz. 23 00:05:16,452 --> 00:05:18,760 ¿Viste de dónde vinieron los disparos? 24 00:05:18,962 --> 00:05:20,442 No, querida, todavía no. 25 00:05:25,374 --> 00:05:27,236 - Probemos allí. - Sí, querida. 26 00:06:04,262 --> 00:06:06,497 - Este es un rifle Flobert. - ¿Está seguro? 27 00:06:06,523 --> 00:06:07,564 Sí. 28 00:06:08,590 --> 00:06:11,853 Así que tenemos que entender cuál de los inquilinos tienen un Flobert. 29 00:06:12,085 --> 00:06:13,127 Sí, claro. 30 00:06:20,712 --> 00:06:22,240 ¿Quieres echar un vistazo, querida? 31 00:06:26,325 --> 00:06:27,436 ¿Lo atraparon? 32 00:06:31,235 --> 00:06:33,087 No. Aquí está. 33 00:06:33,428 --> 00:06:34,806 Tiene algo en la boca. 34 00:06:37,920 --> 00:06:38,962 Es un pez. 35 00:06:42,148 --> 00:06:43,540 Pero es un bajo. 36 00:06:44,464 --> 00:06:45,943 - ¡Es mío! - Yo lo vi primero. 37 00:07:26,386 --> 00:07:27,428 Mis condolencias. 38 00:07:27,475 --> 00:07:28,540 Gracias, señor. 39 00:07:28,566 --> 00:07:30,102 ¿Estás emparentado con los muertos? 40 00:07:30,128 --> 00:07:31,426 No tenía parientes. 41 00:07:31,452 --> 00:07:33,254 Éramos sus compañeros de clase. 42 00:07:33,280 --> 00:07:35,414 ¿Sabes si dijo 43 00:07:35,440 --> 00:07:36,861 ¿algo sobre el alquiler? 44 00:07:36,887 --> 00:07:38,427 Hay un retraso de cinco días. 45 00:07:39,668 --> 00:07:40,790 Pero está muerto. 46 00:07:40,945 --> 00:07:43,612 Debería haber dado el aviso hace al menos tres meses. 47 00:07:43,638 --> 00:07:45,443 La ley es clara. 48 00:07:45,615 --> 00:07:46,919 Demándalo. 49 00:07:47,633 --> 00:07:49,578 - ¿Cómo? - Demándalo. 50 00:07:49,604 --> 00:07:50,645 ¿Tú crees? 51 00:07:50,833 --> 00:07:52,013 Demándalo. 52 00:07:52,611 --> 00:07:55,437 Deberías estar feliz de que el apartamento está libre ahora. ¡Especulador! 53 00:07:55,463 --> 00:07:57,646 Por eso murió, estaba maldito 54 00:07:57,673 --> 00:07:59,492 por él y su hermana. 55 00:08:08,956 --> 00:08:11,145 Disculpe princesa, ¿ha pagado este mes de alquiler? 56 00:08:11,189 --> 00:08:12,831 Compruébalo con el portero, siempre soy puntual. 57 00:08:12,857 --> 00:08:13,913 Nosotros también. 58 00:08:13,939 --> 00:08:16,765 - Sólo faltan los apartamentos 13 y 18. - Déjame ver. 59 00:08:16,791 --> 00:08:18,554 Encontrarás 5.000 liras menos 60 00:08:18,580 --> 00:08:20,655 porque tu gato nos robó un bajo 61 00:08:20,681 --> 00:08:21,801 de igual valor. 62 00:08:22,069 --> 00:08:23,598 Tenemos dos testigos. 63 00:08:23,624 --> 00:08:24,665 ¡Qué asco! 64 00:08:25,051 --> 00:08:26,855 Pagan tan poco dinero por apartamentos 65 00:08:26,881 --> 00:08:28,379 que parecen una embajada. 66 00:08:28,405 --> 00:08:31,055 Míralos. Tienen coches de 10 millones de liras. 67 00:08:31,611 --> 00:08:34,631 Y detraen el dinero para el pescado del gato. 68 00:08:35,076 --> 00:08:36,481 ¡El bajo! 69 00:08:50,400 --> 00:08:52,424 ¡Esto es mío! ¡Esta es mi parte! 70 00:09:08,983 --> 00:09:11,077 Tiberini 32.500. 71 00:09:14,483 --> 00:09:16,797 32.500 dividido entre dos. 72 00:09:17,881 --> 00:09:20,267 Garofalo, 40.000. 73 00:09:21,517 --> 00:09:23,931 20.000 para mí y 20.000 para ti. 74 00:09:24,001 --> 00:09:26,340 Periodista estadounidense 29.500. 75 00:09:29,207 --> 00:09:30,371 29,500 76 00:09:31,480 --> 00:09:33,758 Escuela de ajedrez 58.000 77 00:09:36,300 --> 00:09:37,754 58,000 78 00:09:37,780 --> 00:09:39,178 Una división difícil. 79 00:09:40,042 --> 00:09:41,182 En fin... 80 00:09:42,210 --> 00:09:44,085 ¡Menos los muertos! 81 00:09:45,184 --> 00:09:47,292 Menos... el cura. 82 00:09:50,486 --> 00:09:52,836 Don Pezzano no ha ni siquiera ha pagado este mes? 83 00:09:53,009 --> 00:09:54,686 No. ¡Si Dios quiere! 84 00:09:54,712 --> 00:09:55,761 Como ves. 85 00:09:55,787 --> 00:09:58,345 Nuestras oraciones eran más fuertes que las suyas. 86 00:09:58,371 --> 00:10:00,652 A partir de mañana, será un proscrito, así que, ¡está fuera! 87 00:10:01,185 --> 00:10:02,382 Entonces, ¿se va? 88 00:10:02,437 --> 00:10:03,479 Claro. ¿Por qué? 89 00:10:04,234 --> 00:10:05,276 Es mejor. 90 00:10:07,351 --> 00:10:09,808 Por lo tanto, si deduzco los gastos de 91 00:10:09,847 --> 00:10:11,618 38.500 liras 92 00:10:11,923 --> 00:10:13,660 lo que queda es... ¡esto! 93 00:10:15,329 --> 00:10:16,875 Esto es para mí. 94 00:10:20,104 --> 00:10:21,145 Esto es para ti. 95 00:10:24,122 --> 00:10:25,304 Y esto es para el gato. 96 00:10:30,042 --> 00:10:31,084 Bien. 97 00:10:31,559 --> 00:10:32,871 Sólo 70.000 liras. 98 00:10:33,480 --> 00:10:34,591 Tu parte. 99 00:10:35,038 --> 00:10:36,490 Faltan 12.000 liras 100 00:10:36,516 --> 00:10:38,669 del alquiler de Wanda. 101 00:10:39,062 --> 00:10:40,477 Aún no los he recibido. 102 00:10:42,402 --> 00:10:43,941 Esto es inanición. 103 00:10:45,404 --> 00:10:46,738 Y empeorará. 104 00:10:47,175 --> 00:10:48,216 ¿Verdad? 105 00:10:48,359 --> 00:10:50,788 Porque como nos las arreglamos para echar a los inquilinos. 106 00:10:51,121 --> 00:10:52,570 Los ingresos disminuyen. 107 00:10:52,719 --> 00:10:53,761 Sí. 108 00:10:53,787 --> 00:10:55,519 Pero el día que los echamos a todos... 109 00:10:56,518 --> 00:10:58,834 - Seré rico. - Seremos ricos. 110 00:11:01,606 --> 00:11:02,976 ¿Pero seguiremos vivos? 111 00:11:06,595 --> 00:11:07,637 No. 112 00:11:07,663 --> 00:11:09,227 No podemos seguir así. 113 00:11:09,355 --> 00:11:11,668 Llamaré al abogado, y haré que venga aquí. 114 00:11:11,694 --> 00:11:13,081 Debe ayudarnos. 115 00:11:13,577 --> 00:11:15,766 Y me darán 1500 liras por el último libro amarillo 116 00:11:15,806 --> 00:11:16,922 ¡que destruiste! 117 00:11:31,984 --> 00:11:33,026 ¡Ayuda! 118 00:11:38,920 --> 00:11:40,691 ¿Qué estás haciendo? 119 00:12:00,689 --> 00:12:03,308 No puedes huir. ¡Déjame en paz hijo de puta! 120 00:12:03,834 --> 00:12:05,236 ¡Ay! 121 00:12:10,039 --> 00:12:12,554 - Dame el alquiler. - ¿Ahora mismo? 122 00:12:12,580 --> 00:12:14,108 ¡Sí, ahora mismo! 123 00:12:15,554 --> 00:12:17,205 Es inútil mirar en la bolsa 124 00:12:17,230 --> 00:12:18,519 Nunca llevo dinero en efectivo. 125 00:12:18,545 --> 00:12:20,269 E iré a buscarlo a tu casa. 126 00:12:27,820 --> 00:12:28,862 ¡Tu tacón! 127 00:12:32,722 --> 00:12:34,218 ¿Te ha dejado? 128 00:12:34,265 --> 00:12:36,330 Sólo es mi jefe, no mi amante. 129 00:12:36,356 --> 00:12:37,397 Lo dudo. 130 00:12:37,938 --> 00:12:39,373 El presidente de una empresa 131 00:12:39,399 --> 00:12:41,211 llevando a casa a su bella y joven secretaria, 132 00:12:41,237 --> 00:12:43,107 en un coche caro 133 00:12:43,133 --> 00:12:44,910 y luego la abofetea en la cara, ¿cómo llamas a esto, entonces? 134 00:12:45,389 --> 00:12:47,220 Está un poco nervioso, tiene los nervios destrozados. 135 00:12:47,867 --> 00:12:50,123 Habrías sido el mismo si hubieras estado en juicio durante meses... 136 00:12:50,149 --> 00:12:52,715 ... por fraude fiscal de miles de millones. - Y corrupción. 137 00:12:52,774 --> 00:12:54,785 Bueno, le dio mil millones a un ministro. 138 00:12:54,843 --> 00:12:56,486 Pero ciertamente transfirió capital a Suiza 139 00:12:56,512 --> 00:12:59,298 estados financieros falsificados de 24 empresas. 140 00:12:59,330 --> 00:13:00,858 De hecho, ¡está nervioso! 141 00:13:00,884 --> 00:13:01,925 Sí, claro. 142 00:13:02,533 --> 00:13:04,677 Y para calmarse, te pega. 143 00:13:05,545 --> 00:13:08,063 Escuche, Sr. Amedeo, ¿podemos averiguar de qué va esta relación 144 00:13:08,103 --> 00:13:10,898 y ¿qué sentimientos están implicados? 145 00:13:11,017 --> 00:13:13,628 No hay sentimientos de por medio, querida, soy tu casero. 146 00:13:13,748 --> 00:13:15,502 Y sólo eres mi deudor moroso. 147 00:13:15,556 --> 00:13:17,049 Significa... 148 00:13:17,081 --> 00:13:18,586 todavía me debes el alquiler. 149 00:13:18,612 --> 00:13:21,331 ¡Yo pagaré, pero tú ocúpate de tus asuntos! 150 00:13:21,357 --> 00:13:22,858 Y no investigues mi vida privada privada 151 00:13:22,904 --> 00:13:24,172 como si fueras mi marido. 152 00:13:24,198 --> 00:13:25,240 ¡Ojalá! 153 00:13:27,267 --> 00:13:28,309 ¿Puedo? 154 00:13:30,935 --> 00:13:32,014 Mira. 155 00:13:32,219 --> 00:13:35,004 Qué gran apartamento... Te estoy dando. 156 00:13:35,308 --> 00:13:37,153 ¡Mira qué vistas! 157 00:13:37,361 --> 00:13:38,403 ¡Una locura! 158 00:13:38,581 --> 00:13:39,831 ¡Por tan poco dinero! 159 00:13:40,055 --> 00:13:41,473 Bueno, ¡sólo por las vistas! 160 00:13:41,651 --> 00:13:44,063 Porque hace 30 años cuando tu padre se lo alquiló a mi madre... 161 00:13:44,143 --> 00:13:46,168 ... como refugiado de guerra. ¡Esto era un lavadero! 162 00:13:46,194 --> 00:13:49,262 Mejor que un campo de refugiados. Al menos tienes agua. 163 00:13:49,694 --> 00:13:50,736 En fin. 164 00:13:51,248 --> 00:13:53,226 Estás pagando el alquiler de un lavadero. 165 00:13:53,324 --> 00:13:55,685 No de un apartamento de lujo. 166 00:13:57,445 --> 00:14:00,439 Mi madre y yo gastamos ¡tanto dinero para la renovación! 167 00:14:00,482 --> 00:14:02,385 Mientras tú y tu perra hermana 168 00:14:02,428 --> 00:14:04,743 no han gastado un en reparaciones en 30 años. 169 00:14:04,901 --> 00:14:06,432 Este lugar se está cayendo a pedazos... 170 00:14:08,393 --> 00:14:10,515 Si es tan repugnante... 171 00:14:11,198 --> 00:14:12,795 ¿Por qué no te vas? 172 00:14:12,839 --> 00:14:13,976 ¡Míralo! 173 00:14:14,029 --> 00:14:16,258 ¿Y dónde encontraré un apartamento como este 174 00:14:16,306 --> 00:14:18,394 por 25.700 liras al mes? 175 00:14:26,697 --> 00:14:27,739 Aquí está. 176 00:14:29,179 --> 00:14:32,280 Recuerda que ni siquiera los lobos me harán huir. 177 00:14:32,343 --> 00:14:33,789 ¡Díselo a esa zorra! 178 00:14:33,838 --> 00:14:35,158 Es mi hermana. 179 00:15:04,309 --> 00:15:07,850 Puedes dejar esa puerta abierta, ¿sabes? 180 00:15:08,006 --> 00:15:10,085 No es la primera vez que he visto a una mujer desnuda. 181 00:15:10,147 --> 00:15:11,395 Mi hermana, por ejemplo. 182 00:15:11,421 --> 00:15:13,508 Sabes que te he estado viendo desnuda desde... 183 00:15:13,534 --> 00:15:15,922 ...seguías orinando en el frasco. 184 00:15:16,011 --> 00:15:18,399 También te vi afeitándote por primera vez. 185 00:15:18,425 --> 00:15:20,023 Bueno, bajo las axilas. 186 00:15:20,124 --> 00:15:22,397 ¿Acaso me viste haciendo el amor por primera vez? 187 00:15:22,468 --> 00:15:23,662 ¡No te calles! 188 00:15:23,744 --> 00:15:26,084 En otras palabras, quería decir que desde que eras un niño 189 00:15:26,118 --> 00:15:27,943 Siempre te he seguido. 190 00:15:28,195 --> 00:15:29,342 ¿Con prismáticos? 191 00:15:29,490 --> 00:15:30,948 También con prismáticos. 192 00:16:30,995 --> 00:16:33,695 ¿A quién estás espiando con esos ojos de búho? 193 00:16:35,497 --> 00:16:38,705 Salvatore está bailando con un hombre vestido de azul. 194 00:16:38,746 --> 00:16:40,471 Es un político importante. 195 00:16:40,512 --> 00:16:41,615 Ah, bueno. 196 00:16:41,641 --> 00:16:42,741 El pobre se aburre. 197 00:16:42,767 --> 00:16:44,781 ¡El Sr. Garofalo está en Nueva York! ¿Qué debería hacer? 198 00:16:45,575 --> 00:16:48,653 Tiene sus defectos, pero es bueno. También hace la limpieza, a veces. 199 00:16:48,680 --> 00:16:50,712 Viene aquí y hace la cena para mí también. 200 00:16:50,738 --> 00:16:52,023 Él los hizo. 201 00:16:52,226 --> 00:16:53,963 ¿Las albóndigas? Déjame probar. 202 00:16:59,422 --> 00:17:00,464 Hola? 203 00:17:00,685 --> 00:17:02,976 Paolo, ¿sigues en casa? 204 00:17:03,342 --> 00:17:04,884 Ya está todo listo. 205 00:17:05,924 --> 00:17:07,383 ¿No puedes venir? 206 00:17:08,130 --> 00:17:10,783 Te dije que tengo miedo, y yo no quiero dormir sola. 207 00:17:11,035 --> 00:17:14,314 La otra noche robaron el apartamento 51 de una chica. 208 00:17:14,526 --> 00:17:15,985 ¡Y la violaron! 209 00:17:17,102 --> 00:17:19,074 ¡Haz lo que quieras! ¡Vete al infierno! 210 00:17:26,608 --> 00:17:27,926 ¿Quién es ese Paolo? 211 00:17:27,976 --> 00:17:29,962 Es asunto mío. Y no camines detrás de mí. 212 00:17:29,988 --> 00:17:31,134 Oh... ¡lo siento! 213 00:17:31,160 --> 00:17:32,787 El miedo es una buena excusa. 214 00:17:32,813 --> 00:17:35,301 ¡Pero no funcionó, esta noche! ¡Estarás solo! 215 00:17:35,327 --> 00:17:36,977 Para variar. 216 00:17:37,021 --> 00:17:38,849 Soy una mujer soltera y sexualmente sana 217 00:17:38,875 --> 00:17:40,396 y me acuesto con quien quiero. 218 00:17:46,196 --> 00:17:47,238 ¿Qué ocurre? 219 00:17:47,591 --> 00:17:49,118 ¿Por qué no te quedas? 220 00:17:49,294 --> 00:17:50,402 ¿Para cenar? Sí, sí. 221 00:17:50,948 --> 00:17:53,918 ¡Claro! Así puedo probar las Salvatore. 222 00:17:53,944 --> 00:17:55,681 Deben de ser muy buenos. 223 00:17:55,763 --> 00:17:57,376 No, no. ¡También para pasar la noche! 224 00:18:00,123 --> 00:18:01,303 Por supuesto. 225 00:18:01,483 --> 00:18:04,445 Puedo sentarme en la terraza. Y dormiré en una tumbona. 226 00:18:07,791 --> 00:18:09,149 ¿Por qué en la silla? 227 00:18:17,044 --> 00:18:18,086 Hola? 228 00:18:19,325 --> 00:18:21,032 ¡La zorra está al teléfono! 229 00:18:21,334 --> 00:18:22,375 ¿Cómo? 230 00:18:30,231 --> 00:18:32,373 ¿Qué quieres decir con lo que estoy haciendo? ¡Estoy aquí por el alquiler! 231 00:18:33,530 --> 00:18:34,572 ¿A quién? 232 00:18:34,971 --> 00:18:36,361 Muy bien, resuélvelo tú. 233 00:18:36,601 --> 00:18:38,893 No, no iré. 234 00:18:39,300 --> 00:18:41,238 Soy soltero y sexualmente sano... 235 00:18:41,264 --> 00:18:42,767 ... y hago lo que quiero. 236 00:18:55,999 --> 00:18:57,041 ¿Adónde vas? 237 00:18:59,198 --> 00:19:00,369 ¡Amedeo! 238 00:19:03,776 --> 00:19:04,887 Veamos. 239 00:19:05,115 --> 00:19:06,875 No nos importan los preliminares. 240 00:19:06,949 --> 00:19:09,887 Artículo uno... nada. El artículo dos no importa. 241 00:19:09,913 --> 00:19:10,954 Aquí está. 242 00:19:10,980 --> 00:19:12,319 Lafra, la empresa inmobiliaria, 243 00:19:12,345 --> 00:19:13,883 ejecutará lo que se indicado anteriormente, gracias 244 00:19:13,909 --> 00:19:15,518 a una licencia de demolición y licencia de reestructuración... 245 00:19:18,229 --> 00:19:19,287 ¿Qué ocurre? 246 00:19:19,313 --> 00:19:21,411 Volverá a leer el contrato y nos dará una propuesta. 247 00:19:23,357 --> 00:19:26,205 Disculpe, Sr. abogado. ¿Podría empezar de nuevo? 248 00:19:26,232 --> 00:19:28,150 Para mí este contrato es como la música. 249 00:19:28,553 --> 00:19:31,776 A mí también. Nunca me canso de oírlo. 250 00:19:34,127 --> 00:19:35,543 Basado en etc. etc. 251 00:19:35,569 --> 00:19:37,966 En cuanto a los acuerdos, etc., etc. 252 00:19:37,992 --> 00:19:40,423 La empresa inmobiliaria Lafra 253 00:19:40,521 --> 00:19:42,491 se ha comprometido a comprar una propiedad en etc..etc.. 254 00:19:42,517 --> 00:19:44,184 por fulano de tal, etc. etc. 255 00:19:44,210 --> 00:19:46,502 Por un importe de mil millones de liras. 256 00:19:46,772 --> 00:19:48,961 ¿Puedes sacar un poco de etc.? 257 00:19:49,515 --> 00:19:52,549 Artículo dos: el primer plazo de 300 millones de liras 258 00:19:52,575 --> 00:19:56,103 se pagará a los cedentes a la firma de este contrato que será 259 00:19:56,129 --> 00:19:59,335 firmado cuando no haya más inquilinos vivirán en el edificio. 260 00:20:01,006 --> 00:20:03,910 Cheques separados de 150 y 150 millones. 261 00:20:03,936 --> 00:20:05,049 Artículo tres: 262 00:20:05,183 --> 00:20:08,315 El segundo plazo de 300 millones se pagará a los cedentes 263 00:20:08,341 --> 00:20:10,927 en cuanto la inmobiliaria Lafra 264 00:20:10,953 --> 00:20:14,053 habrá demolido el edificio. 265 00:20:14,446 --> 00:20:15,787 Cheques separados. 266 00:20:16,031 --> 00:20:17,220 Artículo cuatro: 267 00:20:18,069 --> 00:20:21,102 El último plazo de 400 millones en cheques separados... 268 00:20:21,128 --> 00:20:23,749 se pagará al inicio de la construcción del nuevo edificio 269 00:20:23,775 --> 00:20:26,929 compuesto por 22 plantas que se levantarán sobre el suelo del antiguo edificio. 270 00:20:27,575 --> 00:20:29,063 Importe total: mil millones. 271 00:20:29,646 --> 00:20:31,146 500 millones para mí. 272 00:20:31,261 --> 00:20:32,879 Y 500 millones para mí. 273 00:20:34,016 --> 00:20:35,800 Será el día más hermoso día de mi vida. 274 00:20:35,861 --> 00:20:37,798 No tanto por la riqueza, 275 00:20:37,824 --> 00:20:40,338 sino porque tomaré el primer avión y me iré a las Bermudas. 276 00:20:40,364 --> 00:20:41,420 Eso significa... 277 00:20:41,446 --> 00:20:42,771 ¡No la veré más! 278 00:20:42,797 --> 00:20:45,373 Con 500 millones me reuniré en el fin del mundo 279 00:20:45,399 --> 00:20:46,788 para fastidiarle. 280 00:20:47,440 --> 00:20:49,176 ¿Por qué os odiáis? 281 00:20:49,923 --> 00:20:52,758 Cuando nuestro padre nos dejó este edificio 282 00:20:52,784 --> 00:20:55,573 pensó que tendríamos una vida feliz y serena. 283 00:20:56,031 --> 00:20:58,367 En cambio, nuestros problemas empezaron entonces. 284 00:20:58,393 --> 00:20:59,851 Empezamos... 285 00:20:59,877 --> 00:21:01,354 ... a odiarse. 286 00:21:01,612 --> 00:21:03,071 Hasta el punto de no soportarse. 287 00:21:03,097 --> 00:21:04,972 Ya sabes, ¡compartir una vida! 288 00:21:05,085 --> 00:21:06,909 ¡Quiero estrangularla! 289 00:21:09,204 --> 00:21:10,953 Así que la propuesta que quiero hacerte, 290 00:21:10,994 --> 00:21:12,352 puede resolver todos sus problemas. 291 00:21:12,378 --> 00:21:15,742 Me comprometo a hacer que te paguen los primeros 300 millones de inmediato. 292 00:21:16,263 --> 00:21:17,369 - ¡Muy bien! - Sí. 293 00:21:17,446 --> 00:21:19,277 Pero tendrá que utilizar como indemnización 294 00:21:19,303 --> 00:21:20,831 con el fin de enviar a los restantes inquilinos. 295 00:21:20,857 --> 00:21:22,230 Entonces empezará el contrato. 296 00:21:22,256 --> 00:21:24,271 300 millones a esos mendigos. 297 00:21:24,435 --> 00:21:26,680 Pero prefiero ponerme bajo las ventanas 298 00:21:26,706 --> 00:21:29,521 y volar todos los apartamentos con disparos de bazooka. 299 00:21:29,547 --> 00:21:31,226 Quemaría el edificio. 300 00:21:31,276 --> 00:21:34,164 Y entonces, como el monstruo de Boston. de pie en medio de la plaza, 301 00:21:34,190 --> 00:21:36,972 para disfrutar del espectáculo del edificio en llamas 302 00:21:36,998 --> 00:21:39,659 y de todos los inquilinos... que se se tirarán por las ventanas 303 00:21:39,685 --> 00:21:41,119 ¡como antorchas humanas! 304 00:21:41,145 --> 00:21:43,862 Lo siento, si usted no está de acuerdo, usted tiene que cumplir el contrato. 305 00:21:43,895 --> 00:21:46,938 Pero estamos en guerra, algunas personas luchan en la guerra, otros la financian. 306 00:21:46,964 --> 00:21:49,151 Usted nos da los medios y nosotros bajamos a las trincheras. 307 00:21:49,177 --> 00:21:50,320 Los medios de subsistencia. 308 00:21:50,346 --> 00:21:52,354 Hablaremos de ello cuando todos los inquilinos se hayan ido. 309 00:21:52,380 --> 00:21:53,543 - ¡Buenas noches! - ¡Pero se han ido! 310 00:21:53,569 --> 00:21:56,238 Echa un vistazo. ¡Casi todos se fueron! 311 00:21:56,264 --> 00:21:58,702 Aquí está el marcador. ¡Un campo de batalla! 312 00:21:58,728 --> 00:22:00,682 ¡Una masacre! ¡Un cementerio de guerra! 313 00:22:00,709 --> 00:22:02,289 - ¡Faltan seis cruces! - Seis. 314 00:22:02,332 --> 00:22:04,594 Pero si todavía están allí, deben ser los más duros. 315 00:22:04,620 --> 00:22:06,287 No necesariamente. 316 00:22:06,313 --> 00:22:09,205 Don Pezzolla no ha pagado el alquiler desde hace tres meses. 317 00:22:09,231 --> 00:22:11,857 Así que lo desalojaré y añadiré otra cruz. 318 00:22:11,919 --> 00:22:15,149 Y entonces, si atrapamos al que que dispara al gato, habrá dos. 319 00:22:15,224 --> 00:22:17,767 Sin olvidar que, a la luz de ciertos acontecimientos 320 00:22:17,793 --> 00:22:19,365 que acaba de pasar... 321 00:22:20,054 --> 00:22:22,315 También podría liberar otro apartamento. 322 00:22:22,360 --> 00:22:23,447 ¿Cuál? 323 00:22:25,702 --> 00:22:27,644 Wanda. Número 18. 324 00:22:27,941 --> 00:22:30,727 Si el actual inquilino actúa bien, podría convertirse en 325 00:22:33,046 --> 00:22:35,398 ... un miembro de la familia. - Ah... 326 00:22:35,742 --> 00:22:38,657 ¡Ahora quieres casarte con la zorra! 327 00:22:39,998 --> 00:22:41,841 Disculpe, abogado. Eh... lo siento. 328 00:22:41,878 --> 00:22:43,146 Pero una mujer que se acuesta con hombres, con viejos 329 00:22:43,172 --> 00:22:44,266 gente, jóvenes, incluso con mujeres... 330 00:22:44,312 --> 00:22:46,688 ¿Cómo la llamarías? ¿Cómo la llamarías tú? 331 00:22:46,714 --> 00:22:48,228 - ¡Zorra! - ¡Maldita sea! 332 00:22:48,254 --> 00:22:50,561 De todos modos, si usted está bien, para mí está bien, voy a borrar su nombre. 333 00:22:50,587 --> 00:22:54,174 No, si no borras nada, ¡tendrás que darme 100 millones! 334 00:22:54,200 --> 00:22:56,353 - ¿A mí? - ¡Deducido de la parte de mi hermana! 335 00:22:56,388 --> 00:22:58,202 - Me casaré con la puta. - ¡La puta! ¡Puta! 336 00:22:58,228 --> 00:23:00,454 - ¡Y ella también tiene que irse! - ¡Qué sacrificio para él! 337 00:23:00,480 --> 00:23:02,097 Debes cambiar el contrato... 338 00:23:02,124 --> 00:23:03,706 Sí, añade un párrafo. 339 00:23:03,732 --> 00:23:06,247 - Amedeo etc. etc. se compromete. - Sí. 340 00:23:06,275 --> 00:23:09,148 para liberar el apartamento número 18. 341 00:23:09,174 --> 00:23:11,525 - Por lo tanto, para apoyar a la perra. - ¡La perra! 342 00:23:11,551 --> 00:23:12,889 toda la vida. - Sí. 343 00:23:12,961 --> 00:23:15,266 a cambio de 344 00:23:15,292 --> 00:23:17,097 los 100 millones de su hermana. 345 00:23:17,123 --> 00:23:18,435 ¿Estás loco? 346 00:23:18,461 --> 00:23:21,400 Muy bien, así que adelante y ¡libera el apartamento! 347 00:23:21,805 --> 00:23:24,382 - Wanda no me tendrás. ¡Zorra! - ¡Te golpearé con esto! 348 00:23:28,749 --> 00:23:30,361 ¡Pero esto es una guerra de verdad! 349 00:24:09,937 --> 00:24:12,105 - Esos dos están aquí. - ¡Diles que no estoy! 350 00:24:13,997 --> 00:24:15,594 El jefe está fuera de la oficina. 351 00:24:16,639 --> 00:24:18,263 ¡Eh! ¿Adónde vas? 352 00:24:19,816 --> 00:24:21,899 Buenos días, Sr. Jefe... 353 00:24:22,673 --> 00:24:25,381 ¡Oh, Dios! ¿Qué hay de nuevo? ¡Date prisa! 354 00:24:25,764 --> 00:24:28,394 Tenemos una agradable sorpresa para ti. 355 00:24:32,226 --> 00:24:33,975 Sí ... por favor espere. 356 00:24:36,175 --> 00:24:38,297 Pantera número tres. 357 00:24:38,323 --> 00:24:41,101 Robo con tiroteo en la tienda de ropa 358 00:24:41,307 --> 00:24:42,547 ¿Cómo se llamaba? 359 00:24:44,706 --> 00:24:47,007 Venosti Ventura 3 calle Unión. 360 00:24:47,033 --> 00:24:48,565 Alguien se lesionó. ¡Cambio! 361 00:24:48,629 --> 00:24:52,625 "Estamos persiguiendo a muchos ladrones en Plaza Risorgimento. ¡Cambio!" 362 00:24:53,764 --> 00:24:56,352 ¿No dijimos que dejaran a los ladrones en paz? 363 00:24:56,378 --> 00:24:59,264 - "Vale. - Vale... ¡coge esos, al menos! 364 00:24:59,654 --> 00:25:01,027 ¡Patrulla cinco! 365 00:25:01,191 --> 00:25:02,371 ¡Patrulla cinco! 366 00:25:02,473 --> 00:25:05,294 - Esposito, ¿te enteraste del robo? - Sí, señor. 367 00:25:05,440 --> 00:25:08,422 Así que ve allí. Cambio. 368 00:25:09,237 --> 00:25:10,401 Así que... 369 00:25:14,317 --> 00:25:15,705 ¿Qué demonios es esto? 370 00:25:16,613 --> 00:25:17,896 ¡Un gato! 371 00:25:18,037 --> 00:25:20,618 ¡Bien! ¡Por fin lo mataron! 372 00:25:20,784 --> 00:25:23,192 Sr. Jefe, usted está convencido, también 373 00:25:23,218 --> 00:25:25,458 que el gato no murió de muerte natural? 374 00:25:25,610 --> 00:25:27,510 ¿No podría haber caído de un tejado 375 00:25:27,537 --> 00:25:29,574 o atropellado por un coche? 376 00:25:29,600 --> 00:25:31,494 Lo mataron a tiros. 377 00:25:39,698 --> 00:25:41,851 Pregunte a la gente de la sede central. 378 00:25:41,877 --> 00:25:45,024 Sr. Jefe, ¿ha visto las patas del gato? 379 00:25:45,050 --> 00:25:48,872 Mira las patas. ¿Has visto las patas? 380 00:25:48,898 --> 00:25:50,495 ¡Sí! ¡Veo las patas! 381 00:25:50,521 --> 00:25:52,744 Las patas tienen pintura. 382 00:25:52,770 --> 00:25:56,244 Antes de morir debe haber puesto sus zarpas en algo fresco. 383 00:25:56,270 --> 00:25:59,746 Claro, y tomé las huellas en un pañuelo. 384 00:25:59,772 --> 00:26:01,231 Mira las huellas de las patas. 385 00:26:01,257 --> 00:26:03,396 Aquí están. Una, dos, tres, cuatro, cinco huellas. 386 00:26:03,422 --> 00:26:05,286 ¿Está todo bien, Sr. Jefe? 387 00:26:05,313 --> 00:26:08,902 "informando desde un bar bar, secuestro en progreso." 388 00:26:08,928 --> 00:26:11,924 - ¡Ve al lugar! - ¿No podemos apagar esa radio? 389 00:26:14,099 --> 00:26:17,660 Volviendo a nuestra conversación, las patas 390 00:26:17,709 --> 00:26:19,451 son un buen punto de partida para las investigaciones. 391 00:26:19,477 --> 00:26:22,369 - ¿Qué investigaciones? - Sí, para hacer algo con prontitud. 392 00:26:22,406 --> 00:26:24,304 No como la policía que siempre llegan tarde. 393 00:26:24,352 --> 00:26:27,105 ¡Cuida tu lenguaje, señorita! 394 00:26:27,508 --> 00:26:30,892 "Violentos enfrentamientos entre manifestantes en Via Rinascimento". 395 00:26:30,918 --> 00:26:32,744 "Converger en la zona." 396 00:26:32,843 --> 00:26:35,205 ¿Crees que con todo este caos 397 00:26:35,906 --> 00:26:39,161 debemos dejarlo todo atrás 398 00:26:39,188 --> 00:26:41,009 y buscar el asesinato de su gato? 399 00:26:41,035 --> 00:26:43,986 Cuando nos pase algo a nosotros, acudiremos a ti 400 00:26:44,013 --> 00:26:45,940 o hacer justicia por nuestra cuenta? 401 00:26:46,011 --> 00:26:48,826 - ¿La has oído? - ¿Ocurre algo? 402 00:26:48,852 --> 00:26:50,966 Jefe, el café enfriándose. 403 00:26:54,014 --> 00:26:55,604 ¿Tiene algún sospechoso? 404 00:27:07,738 --> 00:27:09,042 La CIA. 405 00:27:09,171 --> 00:27:13,103 ¿Así que crees que la CIA va por ahí matando gatos? 406 00:27:13,129 --> 00:27:16,823 Mi hermano se refería un periodista americano. 407 00:27:16,849 --> 00:27:19,627 - Apartamento número 17. - Seguro que es un espía. 408 00:27:19,653 --> 00:27:21,785 Porque guarda el teletipo escondido en la cocina. 409 00:27:21,811 --> 00:27:25,203 Lo sé, ya lo has denunciado, pero según nuestras comprobaciones, todo está regular. 410 00:27:25,229 --> 00:27:27,541 Sí, pero es un antiguo nazi. 411 00:27:27,647 --> 00:27:29,560 Sólo tiene orígenes alemanes. 412 00:27:29,586 --> 00:27:33,619 No me digas que el gato se suicidó, sólo para proteger al alemán. 413 00:27:33,645 --> 00:27:35,607 Es un complot contra nosotros. 414 00:27:35,633 --> 00:27:38,165 ¿De qué estás hablando? I No puedo soportarlo más. 415 00:27:38,191 --> 00:27:39,871 Fíjate en esto. Durante años este pueblo ha 416 00:27:39,897 --> 00:27:41,592 han sido perseguidos para vaciar los apartamentos. 417 00:27:41,618 --> 00:27:44,510 Un pobre hombre con seis empleados quebró por tu culpa. 418 00:27:44,536 --> 00:27:46,160 No pagó las cotizaciones cotizaciones. 419 00:27:46,186 --> 00:27:49,311 Sí, pero no puedes desahuciar a un inquilino sólo porque mató a su gato. 420 00:27:49,337 --> 00:27:50,955 No... mira esto. 421 00:27:50,981 --> 00:27:54,246 Querido Jefe, ¿ve esta sartén? 422 00:27:54,272 --> 00:27:58,082 Ven aquí, te lo enseñaré a la luz del sol. 423 00:27:58,815 --> 00:28:01,036 ¡Mirad! 424 00:28:01,062 --> 00:28:02,447 ¿Ves el agujero? 425 00:28:02,473 --> 00:28:05,412 Este es un agujero causado por un arma. 426 00:28:05,439 --> 00:28:07,910 Sí, una Flobert calibre 22. 427 00:28:08,199 --> 00:28:11,201 Espera. ¡Echa un vistazo! 428 00:28:11,999 --> 00:28:14,631 El respaldo de una silla, atravesado por una bala. 429 00:28:14,714 --> 00:28:16,933 ¡Mirad! Podrían habernos matado a nosotros también. 430 00:28:16,959 --> 00:28:20,362 También tenemos un testigo, el abogado Luigi Balestra Mugnozzo. 431 00:28:20,603 --> 00:28:23,104 No hay heridas de bala. 432 00:28:23,130 --> 00:28:26,188 Porque la bala es pequeña y el pelo es muy grueso. 433 00:28:26,215 --> 00:28:28,908 - ¡Tenemos que hacer una autopsia! - ¿A qué? ¿Al gato? 434 00:28:28,934 --> 00:28:30,967 No, llevémoslo a la morgue. 435 00:28:31,072 --> 00:28:34,458 Vale, entonces dame el nombre de el dueño del Flobert, 436 00:28:34,484 --> 00:28:35,645 Y lo arrestaré. 437 00:28:35,671 --> 00:28:37,865 Esto nos autoriza a investigar. 438 00:28:37,924 --> 00:28:41,108 ¿Qué estás diciendo, hermana, el jefe no nos autoriza. 439 00:28:41,134 --> 00:28:43,743 Nos promete mirar hacia otro lado. 440 00:28:43,769 --> 00:28:47,962 Yo no autorizo nada, hacer un mal y te enviaré a la cárcel. 441 00:28:47,988 --> 00:28:49,462 Y ahora vete. 442 00:28:49,488 --> 00:28:51,706 - Buen día. - Buenos días. 443 00:28:56,211 --> 00:28:58,020 ¿Ahora qué? 444 00:28:58,073 --> 00:28:59,740 Me olvidé del gato. 445 00:28:59,833 --> 00:29:02,750 - ¿O lo necesitas? - No, no, retíralo. 446 00:29:05,837 --> 00:29:08,059 - ¡Adiós! - ¡Buenos días! 447 00:29:17,454 --> 00:29:20,825 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9. 448 00:29:27,309 --> 00:29:29,741 - ¿A quién mataron? - A un gato. 449 00:29:30,462 --> 00:29:31,717 ¡Tiempos difíciles! 450 00:30:19,513 --> 00:30:22,896 ¿Sabe si alguien del edificio ha utilizado recientemente 451 00:30:22,922 --> 00:30:24,611 ¿Un poco de pintura verde? 452 00:30:25,536 --> 00:30:28,183 Soy un portero, no un espía. 453 00:30:28,593 --> 00:30:30,544 Y yo soy el propietario del edificio. 454 00:30:31,167 --> 00:30:32,316 Pero no la mía. 455 00:30:32,541 --> 00:30:35,113 Dependo de los inquilinos que me pagan. 456 00:30:35,166 --> 00:30:38,013 Me despediste para ahorrar dinero, así que... 457 00:30:38,183 --> 00:30:39,968 ¿Adónde vas? Esa es mi casa. 458 00:30:39,994 --> 00:30:41,799 Algunas cortinas procedentes de los coches cama. 459 00:30:42,958 --> 00:30:45,389 Espejo, luz, maletero, 460 00:30:45,416 --> 00:30:47,548 cojines de sofá y mantas... 461 00:30:47,574 --> 00:30:48,943 De los coches cama. 462 00:30:51,407 --> 00:30:53,677 Platería de coches cama. 463 00:30:53,765 --> 00:30:55,232 Y si miro aquí... 464 00:30:55,330 --> 00:30:57,552 Mantas de coches cama. 465 00:30:58,783 --> 00:31:01,197 Colchoneta de los coches cama. 466 00:31:01,223 --> 00:31:02,599 Y por último, pero no por ello menos importante. 467 00:31:02,643 --> 00:31:04,172 Dedal de los coches cama. 468 00:31:04,367 --> 00:31:07,050 Has amueblado tu casa como el tren de las flechas del sur. 469 00:31:07,134 --> 00:31:10,152 Con los robos de tu hermano, ya que él trabaja en la estación. 470 00:31:10,228 --> 00:31:11,686 O hablas o te denuncio. 471 00:31:15,188 --> 00:31:18,383 Ayer, vi a Salvatore, la criada del Sr. Garofalo, con una lata de pintura. 472 00:31:24,367 --> 00:31:25,619 ¿Qué estás haciendo? 473 00:31:25,792 --> 00:31:27,888 Siempre me estás espiando con esos ojos de búho. 474 00:31:27,962 --> 00:31:29,698 Sabes que estoy agotado. 475 00:31:31,884 --> 00:31:33,785 ¿De qué color es esa pintura? 476 00:31:34,610 --> 00:31:36,347 Eche un vistazo. 477 00:31:37,636 --> 00:31:39,859 "¿Quién me ha tirado un cepillo por la cabeza?" 478 00:31:39,973 --> 00:31:42,056 "¡Mi camisa está toda manchada de marrón!" 479 00:31:42,655 --> 00:31:43,697 Era marrón. 480 00:31:46,071 --> 00:31:49,182 Me hiciste quemar el pijama. 481 00:31:49,493 --> 00:31:52,248 Cuando llegue el Sr. Garofalo, me ganará seguro. 482 00:31:59,836 --> 00:32:01,939 - ¿Qué tal estoy? - ¡Bonita! 483 00:32:01,983 --> 00:32:04,281 ¿Por qué no te lo pones cuando bailas con el hombre vestido de azul. 484 00:32:06,212 --> 00:32:08,188 Sé lo que estás buscando. 485 00:32:08,647 --> 00:32:11,356 ¿Ah, sí? Por qué no me dices... 486 00:32:12,071 --> 00:32:14,576 ¿Sabes lo que la princesa hacía cuando era pequeña? 487 00:32:14,602 --> 00:32:16,122 ¿El dueño de la escuela de ajedrez? 488 00:32:16,148 --> 00:32:17,259 No, ¿qué? 489 00:32:17,532 --> 00:32:19,600 Era la amazona del circo. 490 00:32:20,232 --> 00:32:21,274 El acróbata. 491 00:32:21,398 --> 00:32:23,621 Sí, se llamaba Pasquita. 492 00:32:23,647 --> 00:32:25,462 Estaba semidesnuda sobre un caballo 493 00:32:25,488 --> 00:32:27,614 y disparó tantas bombillas de colores. 494 00:32:27,640 --> 00:32:29,515 Era muy buena. 495 00:32:30,534 --> 00:32:31,853 Así que era ella. 496 00:32:32,394 --> 00:32:34,519 No digas nada. 497 00:32:34,908 --> 00:32:37,375 Sí, no te preocupes. Gracias, querida. 498 00:32:50,319 --> 00:32:52,694 - Adiós, princesa. - Adiós, señor. 499 00:32:52,760 --> 00:32:54,657 Estudia bien ese jaque a la ¡reina de Capablanca bien! 500 00:32:57,673 --> 00:32:58,714 Absolutamente. 501 00:33:00,221 --> 00:33:01,653 Saludos, mi princesa. 502 00:33:01,679 --> 00:33:02,891 ¿Qué es lo que quieres? 503 00:33:02,929 --> 00:33:06,490 El techo de abajo tiene enormes manchas de humedad. 504 00:33:07,509 --> 00:33:10,149 - ¿Puedo echar un vistazo a la tubería? - No. 505 00:33:10,622 --> 00:33:12,864 - ¿Por qué? - Ya que no puedes echarme 506 00:33:12,890 --> 00:33:15,478 ahora quieres inmiscuirte en mi vida personal. 507 00:33:15,504 --> 00:33:18,160 - Pero hay una lamedura de agua. - Para nada. 508 00:33:18,186 --> 00:33:21,242 Pierdes el tiempo si crees Voy a dejarte entrar. 509 00:33:21,425 --> 00:33:23,964 ¡Fuera o te rompo la cabeza! 510 00:33:23,990 --> 00:33:26,125 ¿Podría apuntarme a un curso de ajedrez? 511 00:33:26,151 --> 00:33:28,060 - ¡No, estamos llenos! 512 00:34:19,549 --> 00:34:22,478 Chacal, murió hace dos días. 513 00:34:22,981 --> 00:34:25,511 De hecho, si hubiera esperado más 514 00:34:25,537 --> 00:34:26,813 todo iba a ser mal. 515 00:34:32,076 --> 00:34:33,752 Comprueba también el armario. 516 00:36:45,548 --> 00:36:47,509 ¡La alarma! ¡Hay una alarma! 517 00:36:47,855 --> 00:36:50,285 ¡Debe haber sido el gato! 518 00:36:50,329 --> 00:36:52,879 ¿Qué estás haciendo? ¿Juegas jugar al ajedrez todo desnudo? 519 00:36:52,905 --> 00:36:54,568 Vamos, vamos, no seas ridículo. 520 00:36:54,759 --> 00:36:56,858 Señora, el abogado se siente mal. 521 00:36:56,933 --> 00:36:58,947 Dios mío, ¿dónde está? 522 00:36:59,254 --> 00:37:02,293 ¡La policía, la policía! ¡Están aquí! 523 00:37:02,319 --> 00:37:04,889 ¡Nos arrestarán a todos! 524 00:37:04,940 --> 00:37:08,855 ¡Nunca he estado en la cárcel! ¡Yo también quiero ir! 525 00:37:08,926 --> 00:37:11,907 ¡No, no, juro que es la primera vez! ¡Si mi marido se entera, me pega un tiro! 526 00:37:11,940 --> 00:37:14,259 ¿A qué se dedica su marido? 527 00:37:14,287 --> 00:37:15,732 - ¿Y tú? ¿Y tú? - ¡Vete al infierno! 528 00:37:15,758 --> 00:37:18,513 ¡Déjame en paz, soy menor! Es una cosa política. 529 00:37:18,539 --> 00:37:20,891 Lo hice para fastidiar a mi padre. 530 00:37:20,917 --> 00:37:22,230 Escucha, ¿cuánto te dieron? 531 00:37:22,256 --> 00:37:24,869 150 para la princesa y 50 para mí. 532 00:37:24,941 --> 00:37:26,330 ¿Y nada para mí? 533 00:37:27,224 --> 00:37:29,847 ¿Qué estáis haciendo? ¡Fuera de aquí! 534 00:37:29,873 --> 00:37:32,361 ¡Entendí! ¡Baja las manos, vago! 535 00:37:35,793 --> 00:37:36,950 Gracias. 536 00:37:36,976 --> 00:37:40,124 Soy diplomático, necesito llamar a la Embajada. 537 00:37:40,150 --> 00:37:41,887 De acuerdo, pero mientras tanto, ven conmigo. 538 00:37:43,375 --> 00:37:46,236 Mi gobierno protestará ante el gobierno italiano. 539 00:37:47,029 --> 00:37:49,057 Princesa, ¿era usted la dueña? 540 00:37:49,194 --> 00:37:50,791 Mira a esas dos hienas. 541 00:37:50,872 --> 00:37:52,484 Me espiaban. 542 00:37:52,678 --> 00:37:55,212 Pero cuando salga de prisión te mataré igual que a tu gato. 543 00:37:55,249 --> 00:37:56,650 Con mi rifle. 544 00:37:56,788 --> 00:37:58,108 ¡Jefe! 545 00:37:58,370 --> 00:38:00,457 cuando la princesa salga de la cárcel 546 00:38:00,483 --> 00:38:02,256 ¿le renovarás el permiso? 547 00:38:02,317 --> 00:38:04,064 Porque entonces, ella querrá volver ¡al apartamento! 548 00:38:04,090 --> 00:38:07,591 No, la enviaremos de vuelta a su país. 549 00:38:09,666 --> 00:38:11,465 La princesa se ha ido. 550 00:38:11,963 --> 00:38:13,864 Al igual que nuestro gobierno 551 00:38:13,890 --> 00:38:16,320 estaba a punto de cerrar el trato del petróleo, 552 00:38:16,346 --> 00:38:18,440 el primer consejero de la Embajada es arrestado. 553 00:38:18,466 --> 00:38:20,096 Me engañaron. 554 00:38:20,374 --> 00:38:22,354 No sabía... 555 00:38:22,380 --> 00:38:24,650 era un burdel... 556 00:38:24,807 --> 00:38:28,519 El informante sólo me habló del rifle... con el que supuestamente mataron al gato. 557 00:38:28,605 --> 00:38:30,731 ¿A quién le importa el gato? 558 00:38:30,821 --> 00:38:33,931 Cuando viste al consejero de la embajada 559 00:38:33,957 --> 00:38:35,725 deberías haberte callado. 560 00:38:35,787 --> 00:38:37,181 ¿Pero cómo, Excelencia? 561 00:38:37,571 --> 00:38:40,165 La hermana del informador ya se lo había dicho a la prensa. 562 00:38:40,260 --> 00:38:42,413 - Gracias. - Gracias, señor. 563 00:38:42,794 --> 00:38:46,188 De todos modos, en el futuro, evite cometer estos errores. 564 00:38:46,873 --> 00:38:48,364 No se preocupe, Excelencia. 565 00:38:48,537 --> 00:38:50,233 Esta es la primera y última vez, 566 00:38:50,259 --> 00:38:52,520 Cometo un error. 567 00:39:47,422 --> 00:39:48,962 ¡Vete al infierno! 568 00:40:30,141 --> 00:40:31,271 ¿Has visto eso? 569 00:40:31,901 --> 00:40:33,105 ¿Cómo? 570 00:41:00,484 --> 00:41:02,656 He ido al veterinario, no hay no hay rastros de balas 571 00:41:02,698 --> 00:41:04,780 en el gato. La princesa es inocente. 572 00:41:05,340 --> 00:41:06,382 Bien. 573 00:41:06,603 --> 00:41:08,953 Otro inquilino debe haberlo matado, 574 00:41:08,979 --> 00:41:10,810 y luego lo tiró por la ventana. 575 00:41:11,387 --> 00:41:12,429 ¿A quién? 576 00:41:13,851 --> 00:41:15,448 Las investigaciones continúan. 577 00:41:15,887 --> 00:41:18,495 Intentaron golpearme con un jarrón en la cabeza. 578 00:41:18,675 --> 00:41:20,411 ¿Se las arreglaron? 579 00:41:20,473 --> 00:41:22,092 - La verdad es que no. - ¡Qué pena! 580 00:41:36,730 --> 00:41:39,855 He oído que vas a Lugano para un concierto. 581 00:41:40,205 --> 00:41:42,792 - Estás... - No respondas, te meterás en problemas. 582 00:41:44,007 --> 00:41:45,380 Gracias por la información. 583 00:42:13,758 --> 00:42:17,102 ¡Maldita sea, maldita sea! 584 00:42:51,047 --> 00:42:52,145 De acuerdo. 585 00:42:52,195 --> 00:42:55,182 Dos cuerdas del mismo tono vibran por afinidad. 586 00:42:56,159 --> 00:42:57,269 Como Wanda y yo. 587 00:43:31,255 --> 00:43:32,296 Un poco de hielo. 588 00:43:45,897 --> 00:43:47,343 Mira esto. 589 00:43:47,571 --> 00:43:49,581 Dólares congelados. 590 00:44:01,744 --> 00:44:02,786 ¿Quién es? 591 00:44:21,607 --> 00:44:22,648 ¡Un momento! 592 00:44:23,233 --> 00:44:25,823 - Es Don Pezzolla, señorita. - Lo sé. 593 00:44:38,398 --> 00:44:39,857 Mi hermano está fuera. 594 00:44:40,167 --> 00:44:42,697 Así está mejor, prefiero hablar contigo. 595 00:44:44,163 --> 00:44:46,645 - Por favor, tome asiento. - Gracias, señor. 596 00:44:53,110 --> 00:44:55,332 ¿Estás cojeando? ¿Qué ha pasado? 597 00:44:56,638 --> 00:44:58,978 - Esta noche mientras dormía... - Por favor, tome asiento. 598 00:44:59,315 --> 00:45:00,357 Gracias, señor. 599 00:45:01,095 --> 00:45:03,457 Decía, esta noche mientras dormía, 600 00:45:03,613 --> 00:45:05,828 Vi una sombra trepando por mi cama 601 00:45:05,854 --> 00:45:07,590 violando mi intimidad. 602 00:45:08,156 --> 00:45:10,928 Procedió sin hacer ningún ruido y con los zapatos en la mano. 603 00:45:11,147 --> 00:45:14,256 Rebuscó en los cajones y luego se encerró en la cocina. 604 00:45:14,864 --> 00:45:16,461 Y se hizo un sándwich. 605 00:45:16,921 --> 00:45:18,562 Pan con mantequilla y anchoas. 606 00:45:24,207 --> 00:45:25,930 Irrumpí. 607 00:45:26,158 --> 00:45:28,151 Pero la sombra huyó por la terraza. 608 00:45:28,196 --> 00:45:29,682 Le seguí por los tejados. 609 00:45:30,798 --> 00:45:33,107 Me resbalé y me golpeé la rodilla. 610 00:45:34,415 --> 00:45:35,890 Tal vez sea sinovitis. 611 00:45:36,409 --> 00:45:37,621 ¿Qué me dices? 612 00:45:37,935 --> 00:45:39,550 Debe haber sido una pesadilla. 613 00:45:39,625 --> 00:45:41,845 Estoy convencido de que fue tu hermano. 614 00:45:41,896 --> 00:45:43,133 ¡Ah, no! 615 00:45:43,206 --> 00:45:45,948 ¿Qué? ¿Crees que mi hermano irrumpiendo en la casa de la gente? 616 00:45:45,982 --> 00:45:47,600 ¡Qué estás diciendo, padre! 617 00:45:48,410 --> 00:45:50,910 Está bien, no vine para esto. 618 00:45:51,360 --> 00:45:52,774 ¿Y por qué, entonces? 619 00:45:57,408 --> 00:46:00,060 Lo siento. 620 00:46:01,093 --> 00:46:02,379 Pero... aquí está. 621 00:46:03,084 --> 00:46:04,125 Lo logré. 622 00:46:04,751 --> 00:46:05,793 De qué se trata. 623 00:46:06,126 --> 00:46:08,781 El alquiler, incluidos los atrasos. 624 00:46:11,991 --> 00:46:13,752 Espera un momento. 625 00:46:49,408 --> 00:46:50,465 ¡Hola! 626 00:46:50,515 --> 00:46:52,932 Este es el contestador de Tiberini. 627 00:46:53,010 --> 00:46:55,747 Deje su mensaje, después del tono. 628 00:46:55,773 --> 00:46:58,343 Sea lo que sea, reservado o personal. 629 00:46:58,668 --> 00:47:00,233 ¡Date prisa! 630 00:47:01,478 --> 00:47:02,520 Estoy trabajando, estúpido. 631 00:47:02,743 --> 00:47:05,150 He encontrado algo importante. 632 00:47:06,493 --> 00:47:08,091 ¿Qué hace Don Pezzolla? 633 00:47:08,400 --> 00:47:10,925 Trajo el dinero con todos los atrasos. 634 00:47:11,065 --> 00:47:12,325 No sé qué hacer. 635 00:47:12,450 --> 00:47:15,526 Échalo, dile que es demasiado tarde. 636 00:47:15,625 --> 00:47:17,512 Dile que ya hemos hablado con un abogado. 637 00:47:17,546 --> 00:47:19,270 Así que le daremos el desalojo. 638 00:47:19,435 --> 00:47:20,827 ¡No puedo hacerlo! 639 00:47:23,227 --> 00:47:26,499 No lo sé, estoy congelado. 640 00:47:26,824 --> 00:47:28,426 Nunca puedo decirle que no. 641 00:47:28,452 --> 00:47:30,119 Cuando lo veo y me habla 642 00:47:30,152 --> 00:47:32,162 Empiezo a temblar como una niña. 643 00:47:32,188 --> 00:47:34,840 Me dejo llevar por la excitación de los miembros. 644 00:47:34,922 --> 00:47:36,208 Aquí está. ¡Ya ves! 645 00:47:36,317 --> 00:47:38,664 Y tengo que resistirme saltar sobre él....¿Qué? 646 00:47:41,530 --> 00:47:42,883 Salta sobre él. 647 00:47:42,957 --> 00:47:45,387 Libera tus instintos sexuales. 648 00:47:45,512 --> 00:47:47,212 Salta sobre él. 649 00:47:47,262 --> 00:47:48,720 Yo me encargaré del resto. 650 00:47:48,952 --> 00:47:51,171 ¿Qué quieres decir con que no no quiere? ¡Claro que quiere! 651 00:47:51,197 --> 00:47:53,206 Los sacerdotes son todos de mente sucia. 652 00:48:53,956 --> 00:48:55,542 Bien hecho, Tiberini. 653 00:48:56,435 --> 00:48:58,316 ¡Querías matar a mi gato! 654 00:50:18,188 --> 00:50:20,511 - ¿Dónde está el cura? - Se ha ido. 655 00:50:20,537 --> 00:50:22,465 ¿Pero no saltaste sobre él? 656 00:50:23,600 --> 00:50:24,999 Lo hice. 657 00:50:25,041 --> 00:50:28,230 Pero le di una patada en la rodilla por error. 658 00:50:28,288 --> 00:50:29,630 Y entonces gritó. 659 00:50:29,680 --> 00:50:32,210 Me empujó hacia atrás y se fue de casa maldiciendo. 660 00:50:38,475 --> 00:50:39,865 ¿Por qué estás aquí? 661 00:50:40,095 --> 00:50:41,455 ¿Por qué has venido? 662 00:50:42,217 --> 00:50:43,645 Para atraparlos a ambos. 663 00:50:43,695 --> 00:50:46,745 Podría haber enviado una bonita foto porno al obispo. 664 00:50:46,771 --> 00:50:48,543 En tres días, 665 00:50:48,677 --> 00:50:50,675 lo habrían enviado a Uganda como misionero. 666 00:50:51,506 --> 00:50:52,548 Buena idea. 667 00:50:52,899 --> 00:50:54,550 Pero habrías arruinado mi reputación, también. 668 00:50:54,599 --> 00:50:56,153 ¡Vamos! 669 00:50:56,198 --> 00:50:58,709 En lugar de tirar de su la túnica, ¡le diste una patada! 670 00:50:59,590 --> 00:51:01,392 Incluso desde un punto de vista sexual 671 00:51:01,410 --> 00:51:03,166 ¡eres un fracasado! 672 00:51:04,688 --> 00:51:06,556 ¡Si no estuviera en esta casa! 673 00:51:06,675 --> 00:51:08,635 Mira, lo que he encontrado en TIberini. 674 00:51:09,937 --> 00:51:11,395 ¿Puedes creerlo, la pareja? 675 00:51:13,484 --> 00:51:14,525 Es cocaína. 676 00:51:15,790 --> 00:51:17,905 ¡Rizzuti y Palanca vengan aquí! 677 00:51:17,931 --> 00:51:19,598 La gente del gato. 678 00:51:19,776 --> 00:51:20,844 ¡Ayuda! 679 00:51:20,869 --> 00:51:23,390 Hola, querida. 680 00:51:23,439 --> 00:51:24,870 ¿Qué hay de nuevo? 681 00:51:24,896 --> 00:51:28,444 Una pista segura para el tráfico de drogas desde el este. 682 00:51:28,597 --> 00:51:30,194 ¡Escúchame! 683 00:51:30,320 --> 00:51:32,608 Por tu culpa, me han regañado, 684 00:51:32,634 --> 00:51:34,422 ¡no me llames más! 685 00:51:34,448 --> 00:51:36,139 No me interesan tus descubrimientos, 686 00:51:36,165 --> 00:51:37,531 no llame más. 687 00:51:37,558 --> 00:51:38,599 ¿De qué se trata? 688 00:51:40,030 --> 00:51:41,848 Azúcar. Pruébalo. 689 00:51:48,875 --> 00:51:51,001 Hola? ¿Es este el cuartel Fiscal? 690 00:51:51,740 --> 00:51:53,231 Oficina de Narcóticos, por favor. 691 00:51:56,514 --> 00:51:57,965 ¿Qué tipo de azúcar es? 692 00:51:59,179 --> 00:52:00,846 Ya no siento la lengua. 693 00:52:38,950 --> 00:52:42,006 "Con una brillante operación la policía fiscal ha detenido" 694 00:52:42,032 --> 00:52:44,944 "una banda romana de música de cámara" 695 00:52:44,970 --> 00:52:47,134 "en la frontera con Suiza". 696 00:52:47,160 --> 00:52:49,136 "Estaban escondiendo drogas" 697 00:52:49,162 --> 00:52:52,242 "dentro de los instrumentos musicales". 698 00:52:52,578 --> 00:52:55,677 "Un registro condujo a la confiscación de " 699 00:52:55,703 --> 00:52:57,654 "una gran cantidad de alguna pesada, droga cara". 700 00:53:00,442 --> 00:53:02,204 "Los esposos Tiberini declararon..." 701 00:53:02,230 --> 00:53:03,686 No somos delincuentes. 702 00:53:04,146 --> 00:53:06,661 Sólo somos artistas fracasados. 703 00:53:06,824 --> 00:53:09,004 Y esto no es sólo un arresto. 704 00:53:09,069 --> 00:53:11,462 Pero el final sin gloria de un gran capítulo 705 00:53:11,488 --> 00:53:13,073 de música de cámara. 706 00:53:13,572 --> 00:53:16,489 "Con esta operación el equipo antidroga 707 00:53:16,515 --> 00:53:18,873 se ha ganado un gran mérito. 708 00:53:19,373 --> 00:53:21,249 Así que ellos son los buenos. 709 00:53:21,621 --> 00:53:24,697 No tienen mérito. Tenían un espía. 710 00:53:24,781 --> 00:53:26,007 Lee esto. 711 00:53:26,281 --> 00:53:27,444 Alguien 712 00:53:27,470 --> 00:53:29,545 llamó primero a la a la comisaría local, 713 00:53:29,571 --> 00:53:31,717 eso significa que usted, pero usted no le escuchaste. 714 00:53:31,797 --> 00:53:34,555 ¡La última vez que le escuché, te enfadaste ¡enfadado conmigo! 715 00:53:34,662 --> 00:53:37,021 Pero un jefe debe conocer la diferencia. 716 00:53:37,193 --> 00:53:38,807 Un golpe como este, habría 717 00:53:38,833 --> 00:53:41,223 ¡aumentó nuestra popularidad! 718 00:53:41,249 --> 00:53:44,113 Y Dios sabe si lo necesitamos ahora. 719 00:54:20,876 --> 00:54:21,918 ¿Puedo? 720 00:54:23,251 --> 00:54:26,034 No. ¿Pero no sueles dejar 721 00:54:26,061 --> 00:54:28,231 en una misteriosa y misión secreta el jueves por la noche? 722 00:54:28,561 --> 00:54:31,334 Sí, pero hoy, mientras estaba en el coche me di cuenta... 723 00:54:31,361 --> 00:54:33,474 Había olvidado mis tranquilizantes. 724 00:54:33,529 --> 00:54:35,400 ¿Has descubierto algo interesante? 725 00:54:35,426 --> 00:54:36,468 Sí. 726 00:54:36,769 --> 00:54:38,207 Este muslo de pollo. 727 00:54:38,374 --> 00:54:41,041 Atrajiste a mi gato con esto. 728 00:54:41,067 --> 00:54:43,202 Lo metiste en el horno y conseguiste asfixiado. 729 00:54:44,097 --> 00:54:46,875 Lo cociné sólo para comerlo. 730 00:54:46,911 --> 00:54:47,952 Estabas tramando algo. 731 00:54:48,034 --> 00:54:50,386 Como Mauthausen, querido Sr. Ferdigher. 732 00:54:50,504 --> 00:54:51,770 Pero te denunciaré. 733 00:54:51,796 --> 00:54:54,098 A la comisión de investigación 734 00:54:54,124 --> 00:54:56,116 de los criminales de guerra de Mónaco. 735 00:54:56,142 --> 00:54:57,727 Y también informaré en Tel Aviv. 736 00:54:58,996 --> 00:55:00,553 ¿De qué se trata? 737 00:55:01,015 --> 00:55:03,458 Mira, yo no maté a tu gato. 738 00:55:03,736 --> 00:55:06,340 Estas huellas, van hacia la puerta. 739 00:55:07,387 --> 00:55:08,705 El gato entraba y salía, 740 00:55:09,071 --> 00:55:11,872 y no tocó nada, pobre criatura. 741 00:55:12,309 --> 00:55:14,615 También porque ese día no había gallina. 742 00:55:16,452 --> 00:55:18,630 ¿Te quedas aquí o vienes conmigo? 743 00:55:18,656 --> 00:55:20,208 No, no, iré a la terraza. 744 00:55:22,061 --> 00:55:23,251 Disfrute de su comida. 745 00:57:07,515 --> 00:57:10,109 ¿Es así como entras en casa de la gente? 746 00:57:11,306 --> 00:57:13,470 Las huellas del gato 747 00:57:13,496 --> 00:57:15,490 me trajo aquí, mi querida Wanda. 748 00:57:16,282 --> 00:57:19,469 De hecho, esa noche mientras estaba haciendo mi papeleo... 749 00:57:19,667 --> 00:57:21,716 ...tu gato caminaba por esta pared. 750 00:57:21,742 --> 00:57:23,792 ¿De verdad? ¿Y adónde fue? 751 00:57:25,249 --> 00:57:27,869 Saltó a la terraza del la terraza del Sr. Garofalo. 752 00:57:27,895 --> 00:57:29,611 ¿Y por qué no me lo dijiste enseguida? 753 00:57:29,751 --> 00:57:31,426 ¿Crees que lo maté? 754 00:57:31,451 --> 00:57:33,674 Entonces, ¿por qué tiemblas? 755 00:57:33,700 --> 00:57:34,877 ¡Porque tengo miedo! 756 00:57:35,403 --> 00:57:37,484 ¡Debes dejar de perseguirme! 757 00:57:37,710 --> 00:57:39,446 ¿Qué quieres decir con perseguir? ¿Cómo? 758 00:57:39,472 --> 00:57:40,583 En todos los sentidos. 759 00:57:40,961 --> 00:57:43,338 Mira lo que he encontrado debajo de la puerta. 760 00:57:43,371 --> 00:57:45,106 ¡Mi hermana, mi hermana! 761 00:57:46,020 --> 00:57:48,189 Era mi hermana. 762 00:57:49,727 --> 00:57:52,824 Hemos descubierto tu secreto, te tenemos, estás muerto. 763 00:57:52,850 --> 00:57:55,192 Demasiados libros de detectives. 764 00:57:55,293 --> 00:57:58,156 ¿A quién intenta asustar con estas cartas anónimas? 765 00:57:58,182 --> 00:57:59,224 ¿Yo? 766 00:58:00,000 --> 00:58:02,062 En cualquier caso, recuerde que yo no tengo nada que ver. 767 00:58:02,089 --> 00:58:03,962 Siempre he sido un caballero contigo. 768 00:58:03,989 --> 00:58:05,030 ¿Puedo? 769 00:58:05,867 --> 00:58:07,128 Siempre. 770 00:58:09,130 --> 00:58:10,944 ¿Tienes fuego, por favor? 771 00:58:15,852 --> 00:58:17,912 Aquella noche no cerré los ojos. 772 00:58:18,034 --> 00:58:20,940 Mejor así, porque si hubiera cedido a la tentación... 773 00:58:21,330 --> 00:58:22,754 No me conoces. 774 00:58:23,486 --> 00:58:25,399 No me habrías dejado ir, nunca más. 775 00:58:25,811 --> 00:58:27,484 Y me habría jodido. 776 00:58:28,036 --> 00:58:30,398 Soy un sentimental, me encariño. 777 00:58:31,042 --> 00:58:32,261 Y si me encariño entonces, 778 00:58:32,824 --> 00:58:34,630 ¿cómo puedo echarte? 779 00:58:34,747 --> 00:58:36,575 Así que te lo advierto. 780 00:58:36,601 --> 00:58:39,983 Si dormimos juntos o no, nada cambiará. 781 00:58:40,009 --> 00:58:42,573 Cuando hayas conseguido echar a todos los demás inquilinos... 782 00:58:42,599 --> 00:58:44,762 Recuerda que siempre tendrás que tratar conmigo. 783 00:58:46,005 --> 00:58:47,915 ¿Me chantajearías? 784 00:58:48,050 --> 00:58:49,577 Por supuesto. 785 00:58:50,034 --> 00:58:52,224 Escucha, Wanda, no tienes tienes que hacer eso conmigo. 786 00:58:52,250 --> 00:58:53,639 ¿Qué es ese ruido? 787 00:59:16,472 --> 00:59:18,207 ¿Me estás dejando solo? 788 00:59:24,985 --> 00:59:26,027 Cállate. 789 00:59:38,700 --> 00:59:39,927 Hierro. 790 00:59:43,343 --> 00:59:44,384 ¿Y el hilo? 791 00:59:47,944 --> 00:59:49,907 ¿Por qué han robado el hilo? 792 00:59:50,063 --> 00:59:52,078 ¿Vas a casa de Garofalo? 793 00:59:54,869 --> 00:59:55,987 ¡Ten cuidado! 794 01:01:11,628 --> 01:01:12,670 Dímelo. 795 01:01:12,725 --> 01:01:15,086 Rastros de sangre en la casa de Garofalo. 796 01:01:15,788 --> 01:01:16,830 ¿Qué sangre? 797 01:01:16,856 --> 01:01:18,258 ¡No lo entiendes, estúpido! 798 01:01:18,335 --> 01:01:19,968 El gato fue asesinado aquí. 799 01:01:20,574 --> 01:01:21,956 Realmente eres un tonto. 800 01:01:23,542 --> 01:01:24,583 Despierta. 801 01:01:25,087 --> 01:01:26,129 Despierta. 802 01:01:27,147 --> 01:01:28,488 Respóndeme. 803 01:01:29,279 --> 01:01:30,393 Respóndeme. 804 01:01:30,428 --> 01:01:32,428 Vi algunas sombras en sastrería. Espera un segundo. 805 01:01:47,512 --> 01:01:49,558 Son dos de ellos, tienen tienen una linterna. 806 01:01:50,244 --> 01:01:52,496 Tenemos que saber quiénes son son, no los dejen escapar. 807 01:01:52,944 --> 01:01:54,265 Pasa junto a la puerta. 808 01:01:54,320 --> 01:01:56,195 Cogeré el coche del garaje. ¡Muévete! 809 01:03:01,991 --> 01:03:03,802 - ¿Viste sus caras? - Dos extraños. 810 01:03:09,095 --> 01:03:12,402 ¡El mayordomo histérico de Garofalo! 811 01:03:12,498 --> 01:03:13,809 Quién lo hubiera dicho. 812 01:03:13,835 --> 01:03:15,307 Golpeó al gato con el martillo 813 01:03:15,333 --> 01:03:17,619 entonces se asustó y huyó. 814 01:03:17,645 --> 01:03:19,702 Y esta noche envió a sus cómplices 815 01:03:19,728 --> 01:03:21,216 para eliminar los rastros. 816 01:03:28,490 --> 01:03:30,195 Hay algo que no cuadra. 817 01:03:30,221 --> 01:03:31,644 Por qué llegan tan lejos 818 01:03:31,670 --> 01:03:33,458 para esconder un martillo y un trapo. 819 01:03:33,484 --> 01:03:35,264 Creo que van a volver a casa. 820 01:03:35,290 --> 01:03:36,430 No tienes imaginación. 821 01:03:36,456 --> 01:03:38,269 Y tienes demasiada imaginación. 822 01:03:38,722 --> 01:03:41,331 Por ejemplo, las cartas anónimas que envías a los inquilinos. 823 01:03:41,357 --> 01:03:43,316 ¿Para qué sirven? 824 01:03:43,358 --> 01:03:44,452 La mano negra. 825 01:03:44,502 --> 01:03:46,836 Sólo estás malgastando dinero en sellos. 826 01:03:46,862 --> 01:03:47,904 ¡Bestia! 827 01:03:47,930 --> 01:03:49,482 Siempre los he traído a mano. 828 01:03:49,508 --> 01:03:50,550 Gracias a Dios. 829 01:03:50,576 --> 01:03:52,521 Y entonces, nunca se sabe. 830 01:04:54,622 --> 01:04:55,663 Tú abre. 831 01:04:56,860 --> 01:04:59,096 - ¿El qué? - El maletero. 832 01:05:01,017 --> 01:05:02,880 - Está cerrado. - Espere un momento. 833 01:05:05,571 --> 01:05:06,751 Ve, te cubro las espaldas. 834 01:05:20,312 --> 01:05:22,459 - ¿Qué fue eso? - Hay alguien durmiendo. 835 01:05:22,872 --> 01:05:23,913 ¿Es una mujer o un hombre? 836 01:05:23,949 --> 01:05:25,551 Mujer, tiene las uñas rojas. 837 01:05:28,446 --> 01:05:29,487 Disculpadme. 838 01:05:29,755 --> 01:05:31,937 Si estaba durmiendo, se despertaba. 839 01:05:32,239 --> 01:05:33,932 Casi le cortas la mano. 840 01:05:35,835 --> 01:05:37,700 - Está muerta. - Sí. 841 01:05:37,726 --> 01:05:39,359 Muerto y asesinado. 842 01:05:39,931 --> 01:05:41,776 Un cadáver en el maletero. 843 01:05:43,965 --> 01:05:45,424 Me estoy cagando en los pantalones. 844 01:05:57,015 --> 01:05:59,932 Mi hamburguesa es más grande que la tuya. 845 01:06:02,004 --> 01:06:04,314 - Son prácticamente idénticos. - A primera vista. 846 01:06:04,389 --> 01:06:06,960 Pero si te fijas bien, el mío es más alto y más grande. 847 01:06:17,483 --> 01:06:19,185 Entonces... ¿Qué están haciendo esos dos? 848 01:06:19,224 --> 01:06:21,214 No puedo mirarlos, sospecharán. 849 01:06:21,240 --> 01:06:22,282 Primaria. 850 01:06:23,909 --> 01:06:24,951 ¿Y? 851 01:06:25,280 --> 01:06:27,485 - Míralos tú. - ¡Vamos! 852 01:06:27,511 --> 01:06:29,184 Así que tengo que darme la vuelta. 853 01:06:29,210 --> 01:06:32,489 Si te das la vuelta para ver la televisión. 854 01:06:32,541 --> 01:06:35,422 Estás por encima de toda sospecha. ¡Es elemental! 855 01:06:51,594 --> 01:06:53,996 Parecen asesinos. 856 01:06:54,175 --> 01:06:55,216 ¿De verdad? 857 01:07:03,954 --> 01:07:05,639 - ¿Puedo? - ¡Adelante! 858 01:07:24,884 --> 01:07:26,305 ¡Es Tabasco! 859 01:07:26,415 --> 01:07:27,518 Lo sé. 860 01:07:40,979 --> 01:07:42,411 - Suéltame. - No. 861 01:08:11,260 --> 01:08:12,742 ¿Te importa? 862 01:08:30,206 --> 01:08:31,312 Terminado. 863 01:08:43,748 --> 01:08:46,637 "Un periodista americano, Paul Herdigher se quitó la vida 864 01:08:46,735 --> 01:08:49,803 en una habitación de hotel" 865 01:08:49,829 --> 01:08:51,422 "había residido en Italia durante muchos años". 866 01:08:51,448 --> 01:08:52,497 ¿Cómo? 867 01:08:52,570 --> 01:08:54,800 "Razones desconocidas para el gesto inusual". 868 01:08:55,306 --> 01:08:58,179 "La única pista es un amenazador mensaje anónimo" 869 01:08:58,205 --> 01:09:00,661 "que el periodista estaba sosteniendo en su mano izquierda". 870 01:09:00,798 --> 01:09:03,019 "Hemos descubierto tu secreto". 871 01:09:03,091 --> 01:09:05,660 "Te tenemos, estás muerto." 872 01:09:06,486 --> 01:09:07,631 ¿Has visto? 873 01:09:08,046 --> 01:09:09,643 Quien siembra, recoge. 874 01:09:15,517 --> 01:09:17,174 - Apagaré la radio. - Sí, sí. 875 01:09:17,200 --> 01:09:18,756 Además, desenchufa el teléfono. 876 01:09:24,349 --> 01:09:25,830 No pasa nada. 877 01:09:28,159 --> 01:09:30,641 Ver Mancuso. Esta mala vida nuestra... 878 01:09:30,667 --> 01:09:33,254 vale la pena, sólo por estos raros momentos de relax. 879 01:09:37,938 --> 01:09:38,980 Déjalo ahí. 880 01:09:39,282 --> 01:09:40,324 ¡Ponlo ahí! 881 01:09:44,392 --> 01:09:45,434 Vamos. 882 01:09:57,990 --> 01:09:59,927 ¡Jefe! ¡Esos dos están aquí! 883 01:10:00,228 --> 01:10:02,148 - ¿Cuáles? - Los del gato. 884 01:10:18,216 --> 01:10:19,258 ¡Hola! 885 01:10:20,166 --> 01:10:21,883 Soy yo. 886 01:10:22,491 --> 01:10:24,018 ¿Cómo estoy? Bien. 887 01:10:25,617 --> 01:10:28,632 Lo has adivinado. Estaba viendo el partido por la tele. 888 01:10:32,465 --> 01:10:34,303 ¿Qué haces en la playa? 889 01:10:40,107 --> 01:10:43,394 [Noticias de radio] 890 01:11:39,182 --> 01:11:40,571 Aquí no hay nadie. 891 01:11:40,597 --> 01:11:41,965 Era una broma. 892 01:11:42,646 --> 01:11:45,033 ¡Ojalá! Los encerraré durante seis meses. 893 01:11:45,572 --> 01:11:47,905 Bienvenido, Jefe. 894 01:11:49,562 --> 01:11:51,908 ¡Venga, venga, siéntese! 895 01:11:52,846 --> 01:11:54,375 ¿Cómo ha llegado hasta allí? 896 01:11:54,436 --> 01:11:57,648 Lamentablemente se trata de una playa privada y vallada. 897 01:11:57,853 --> 01:12:00,114 - Tus pies tendrán que mojarse. - Por aquí - Ayúdame. 898 01:12:02,606 --> 01:12:05,071 Vamos chicos, tenéis que los pies mojados. 899 01:12:05,652 --> 01:12:07,665 Ven, ven, no tengas miedo. 900 01:12:07,731 --> 01:12:09,216 - ¿Sabe nadar, jefe? - Sí, sí, despacio. 901 01:12:09,242 --> 01:12:11,022 Dame la mano. Pero no me empujes, 902 01:12:11,048 --> 01:12:13,293 ¡No sé nadar! 903 01:12:13,938 --> 01:12:16,982 Así que debes explicarme qué estás haciendo aquí en este momento. 904 01:12:17,137 --> 01:12:19,082 Venid. Ven a ver. 905 01:12:19,442 --> 01:12:21,039 Hay novedades. 906 01:12:24,544 --> 01:12:26,558 ¡Mira lo que han hecho! 907 01:12:27,261 --> 01:12:29,078 Hemos marcado la posición. 908 01:12:29,281 --> 01:12:31,230 Antes de que la marea alta se lleve a los muertos. 909 01:12:31,272 --> 01:12:33,495 Y borra todos los rastros. 910 01:12:33,823 --> 01:12:35,242 ¿Quién es el cadáver? 911 01:12:35,748 --> 01:12:38,423 Al principio lo habíamos confundido con una mujer, 912 01:12:38,464 --> 01:12:40,221 por las uñas lacadas. 913 01:12:40,247 --> 01:12:42,030 - ¿En su lugar? - En su lugar está nuestro inquilino. 914 01:12:42,056 --> 01:12:43,946 El mayordomo del Sr. Garofalo. 915 01:12:45,086 --> 01:12:46,599 ¿Era homosexual? 916 01:12:46,858 --> 01:12:49,073 ¿No ves sus manos? 917 01:12:49,695 --> 01:12:51,226 Le vi bailando en la terraza 918 01:12:51,252 --> 01:12:52,992 mejilla con mejilla con un hombre de azul. 919 01:12:54,265 --> 01:12:55,307 ¿Y quién era? 920 01:13:02,434 --> 01:13:03,476 ¡No puede ser! 921 01:13:03,591 --> 01:13:06,554 Un martillazo en la cabeza y ¡dieciséis puñaladas! 922 01:13:07,621 --> 01:13:09,931 ¿Y por qué pusieron esos parches? 923 01:13:10,027 --> 01:13:12,318 Para evitar que la sangre se extienda y deje rastros. 924 01:13:13,128 --> 01:13:14,414 Jefe tendrás 925 01:13:14,440 --> 01:13:16,961 seguramente notó que el cadáver no lleva zapatos. 926 01:13:17,221 --> 01:13:18,680 Uno de los dos zapatos, 927 01:13:18,706 --> 01:13:21,407 ciertamente perteneciente a los muertos ya que nos lo hemos probado... 928 01:13:21,846 --> 01:13:24,767 fue encontrado... detrás de este barco. 929 01:13:26,122 --> 01:13:27,419 ¡Aquí está el hallazgo! 930 01:13:27,853 --> 01:13:29,548 Estábamos haciendo piquetes 931 01:13:29,574 --> 01:13:31,716 antes de que vinieras. 932 01:13:32,698 --> 01:13:34,541 ¡Chicos! ¿Qué hacéis ahí? 933 01:13:34,612 --> 01:13:36,153 ¡Ven y ayúdame! 934 01:13:36,195 --> 01:13:37,886 Escuche, señorita... 935 01:13:38,102 --> 01:13:40,526 Yo soy el que manda 936 01:13:40,552 --> 01:13:42,037 ¿o quieres estar al mando? 937 01:13:42,063 --> 01:13:43,936 Prefiero estar al mando. En fin... 938 01:13:43,962 --> 01:13:45,938 Si tienes paciencia, 939 01:13:45,964 --> 01:13:47,864 Puedo explicar 940 01:13:47,914 --> 01:13:49,997 toda la dinámica del crimen. 941 01:13:59,721 --> 01:14:01,288 ¿Te atraparon, amor? 942 01:14:02,118 --> 01:14:04,495 ¡Yo no! ¿Y tú, cariño? 943 01:14:04,521 --> 01:14:06,717 - ¡No! - ¡Qué pena! 944 01:14:16,745 --> 01:14:17,945 ¡Vamos! 945 01:14:18,442 --> 01:14:20,447 ¿Qué hacemos? 946 01:14:21,629 --> 01:14:23,363 ¡Fuego! ¡Fuego! 947 01:14:23,679 --> 01:14:24,958 ¡Fuego a discreción! 948 01:14:29,763 --> 01:14:31,152 ¡No me dispares! 949 01:14:49,575 --> 01:14:50,617 Aquí está. 950 01:14:50,940 --> 01:14:53,045 ¡Tenemos uno, Amedeo! 951 01:14:53,167 --> 01:14:54,297 ¿Cuál? 952 01:14:54,587 --> 01:14:55,813 El pequeño. 953 01:15:00,874 --> 01:15:02,437 El otro corrió... por ahí 954 01:15:02,503 --> 01:15:04,081 Chicos, a por él. 955 01:15:04,107 --> 01:15:05,565 ¡Rápido! ¡Rápido! 956 01:15:05,655 --> 01:15:06,889 Oye, ¿adónde vas? 957 01:15:06,915 --> 01:15:08,000 Por allí. 958 01:15:08,027 --> 01:15:10,507 - ¿Y quién te ordenó ir allí? - Ella lo hizo. 959 01:15:10,699 --> 01:15:11,956 Sí, lo hice, ¿por qué? 960 01:15:12,014 --> 01:15:13,612 Señorita, es suficiente. 961 01:15:13,638 --> 01:15:15,637 ¡Estás empezando a tocarme las pelotas! 962 01:15:15,748 --> 01:15:16,929 ¡Vuelve! 963 01:15:17,579 --> 01:15:20,235 Brigadier, llévese a los dos. 964 01:15:20,292 --> 01:15:22,249 ¡Sr. Jefe, déjeme hablar, por favor! 965 01:15:22,275 --> 01:15:24,105 ¡Aún no te lo he contado todo! 966 01:15:24,131 --> 01:15:25,772 Ustedes dos. Cerca del cadáver. 967 01:15:25,798 --> 01:15:27,048 ¡Ven conmigo! 968 01:15:27,074 --> 01:15:29,565 Vale, me voy, pero siento decirte esto... 969 01:15:29,591 --> 01:15:31,234 Tu jefe no es no es muy inteligente. 970 01:15:31,267 --> 01:15:33,529 Le estaba ayudando, le le estaba dando consejos. 971 01:15:33,555 --> 01:15:35,051 Pero no me deja hablar. 972 01:15:35,078 --> 01:15:36,397 - ¡Señorita! - ¿Qué? 973 01:15:37,233 --> 01:15:38,942 ¿Quién vive en esta casa? 974 01:15:38,968 --> 01:15:40,993 ¿Y me preguntas a mí? Primero me echas y luego 975 01:15:41,019 --> 01:15:42,385 ¿quieres saberlo? 976 01:15:42,538 --> 01:15:45,217 Vámonos, Amedeo, ellos no se merecen nada. 977 01:15:45,291 --> 01:15:46,845 El jefe también era vulgar. 978 01:15:46,871 --> 01:15:48,318 ¿Dónde están mis zapatos? 979 01:15:48,344 --> 01:15:49,939 No puedo venir descalza. 980 01:15:49,965 --> 01:15:52,120 Acababa de remodelar mis zapatos. 981 01:15:56,959 --> 01:15:58,209 ¡Abrid! 982 01:16:08,939 --> 01:16:10,259 ¿Jefe? 983 01:16:11,073 --> 01:16:13,042 He encontrado el otro zapato. 984 01:16:13,139 --> 01:16:15,335 - ¿Dónde está? - Aquí mismo, en el jardín. 985 01:16:16,999 --> 01:16:19,332 Así que, es obvio que lo mataron en la casa. 986 01:16:19,418 --> 01:16:22,288 Luego lo arrojaron al mar y la corriente lo trajo de vuelta. 987 01:16:24,363 --> 01:16:26,945 ¡La casa está rodeada! ¡Tiren sus armas! 988 01:16:29,765 --> 01:16:30,948 ¡Dámelo! 989 01:16:32,118 --> 01:16:34,159 Y ahora sal con las manos en alto. 990 01:16:43,821 --> 01:16:46,995 El arma aún está caliente, tú disparaste a la policía. 991 01:16:47,194 --> 01:16:50,118 No sabía que era la policía, Sr. Jefe. 992 01:16:50,541 --> 01:16:53,495 Oí unos disparos y temí un secuestro. 993 01:16:54,351 --> 01:16:55,938 ¿Quién está en casa contigo? 994 01:16:56,012 --> 01:16:57,761 Nadie, Sr. Jefe. 995 01:16:57,837 --> 01:17:00,754 Vivo con mi madre, pero ahora está en las montañas. 996 01:17:02,691 --> 01:17:05,280 Mamá va a las montañas entonces invitas... 997 01:17:05,524 --> 01:17:07,306 ... un amigo. 998 01:17:07,817 --> 01:17:09,454 Una orgía entre pederastas. 999 01:17:10,363 --> 01:17:12,093 Entonces, tu amigo empieza a chantajearte, 1000 01:17:12,119 --> 01:17:14,152 y la noche termina trágicamente. 1001 01:17:15,367 --> 01:17:17,755 No tengo nada que ver con 1002 01:17:17,820 --> 01:17:19,708 estas vulgares insinuaciones. 1003 01:17:20,646 --> 01:17:23,621 Sr. Ministro me veo obligado a confirmar todas mis acusaciones. 1004 01:17:23,806 --> 01:17:26,967 El conocido político que apareció en los periódicos esta mañana 1005 01:17:26,993 --> 01:17:28,590 se sospecha seriamente. 1006 01:17:28,818 --> 01:17:31,388 El mayordomo fue asesinado en su casa. 1007 01:17:31,512 --> 01:17:34,385 - Y todas las pruebas están en su contra. - No. 1008 01:17:37,907 --> 01:17:40,577 Sr. Ministro juro por mi carrera 1009 01:17:40,731 --> 01:17:43,638 Tengo dos testigos de confianza. 1010 01:17:46,190 --> 01:17:49,574 Es una historia sucia y terrible ambientada en ambientes homosexuales. 1011 01:17:50,495 --> 01:17:51,998 Desde luego, Sr. Ministro. 1012 01:17:58,258 --> 01:18:00,271 Así que... ¿Dónde estábamos? 1013 01:18:00,297 --> 01:18:02,402 Disculpe, ¿ha encontrado mis zapatos? 1014 01:18:02,428 --> 01:18:03,795 Hablábamos de las hamburguesas. 1015 01:18:03,821 --> 01:18:05,658 Está bien, pero no nos nos perdamos en los detalles. 1016 01:18:05,684 --> 01:18:08,067 - Mira, los quiero de vuelta. - Entonces, ni siquiera los terminamos. 1017 01:18:08,121 --> 01:18:10,253 Porque en un momento dado los dos salen de la habitación. 1018 01:18:10,280 --> 01:18:12,191 Se suben al coche y les seguimos con los faros apagados. 1019 01:18:12,337 --> 01:18:15,259 Utilizas los mismos métodos que la policía. 1020 01:18:15,401 --> 01:18:16,586 Eh, sí señor. 1021 01:18:16,761 --> 01:18:19,589 Si hubiera nacido hombre, habría habría hecho su propia carrera. 1022 01:18:19,615 --> 01:18:22,137 ¡Agarra y golpea dentro! ¡Agarra y golpea dentro! 1023 01:18:22,163 --> 01:18:24,593 Muy bien, sigamos. 1024 01:18:24,709 --> 01:18:25,750 Continúa. 1025 01:18:25,776 --> 01:18:28,942 Entonces. De repente el coche se detiene cerca del mar. 1026 01:18:28,992 --> 01:18:30,480 Delante de una malla metálica. 1027 01:18:30,549 --> 01:18:32,856 Salen del coche, 1028 01:18:32,983 --> 01:18:35,223 abre el maletero, 1029 01:18:35,325 --> 01:18:38,225 y extraer una pesada carga. 1030 01:18:38,266 --> 01:18:40,697 Atado con la cuerda de un hierro. 1031 01:18:40,785 --> 01:18:43,325 - Sí, una plancha que estaba... - Esto no es relevante. 1032 01:18:43,469 --> 01:18:46,158 Entonces, sacan el cadáver de la bolsa 1033 01:18:46,184 --> 01:18:49,277 y tirarlo por encima de la alambrada cerca de la casa. 1034 01:18:49,367 --> 01:18:50,253 Entonces... 1035 01:18:50,555 --> 01:18:52,093 los vemos 1036 01:18:52,210 --> 01:18:54,948 ... quitar los zapatos de los muertos, tanto los dos. 1037 01:18:54,994 --> 01:18:56,860 Pusieron uno cerca del cuerpo. 1038 01:18:56,910 --> 01:18:58,000 Y el otro... 1039 01:18:58,026 --> 01:18:59,961 Por cierto, ¿qué mis zapatos? 1040 01:18:59,987 --> 01:19:05,309 Y estratégicamente, pusieron el otro 1041 01:19:07,110 --> 01:19:08,837 ¡en el jardín de la casa! 1042 01:19:08,914 --> 01:19:11,384 ¿Significa esto que la persona persona es inocente? 1043 01:19:11,566 --> 01:19:12,677 Desde luego. 1044 01:19:12,714 --> 01:19:14,274 Y está claro que hay una conspiración 1045 01:19:14,300 --> 01:19:16,001 para acusarlo y arruinarlo. 1046 01:19:16,027 --> 01:19:18,818 ¿Pero por qué no dijiste dijiste lo que sabías? 1047 01:19:18,844 --> 01:19:20,437 Estaba buscando mis zapatos cuando... 1048 01:19:20,463 --> 01:19:22,422 Nos alejaron de la escena del crimen. 1049 01:19:22,448 --> 01:19:23,490 ¿A quién? 1050 01:19:24,109 --> 01:19:25,150 ¡Lo hizo! 1051 01:19:29,301 --> 01:19:30,474 ¿Por qué? 1052 01:19:30,702 --> 01:19:33,160 Tienes dos testigos oculares 1053 01:19:33,927 --> 01:19:35,456 y no les dejas hablar. 1054 01:19:35,596 --> 01:19:37,038 Los echas a patadas. 1055 01:19:37,635 --> 01:19:40,131 Y arrestas a un conocido oficial del estado. 1056 01:19:41,351 --> 01:19:42,393 ¿Te gustaría...? 1057 01:19:42,520 --> 01:19:43,562 Gracias, señor. 1058 01:19:48,283 --> 01:19:50,724 Mira, ya que lo sabes todo. 1059 01:19:51,220 --> 01:19:53,773 ¿Puede decirme dónde fue asesinado este mayordomo? 1060 01:19:53,799 --> 01:19:55,662 En uno de los apartamentos de mi edificio. 1061 01:19:55,688 --> 01:19:57,078 ¿Quién vivía allí? 1062 01:19:57,104 --> 01:19:59,634 Don Vito Garofalo alias pendiente de oro. 1063 01:20:00,285 --> 01:20:02,294 ¿Le suena el nombre nombre? 1064 01:20:02,337 --> 01:20:04,509 Es un conocido jefe de la mafia italoamericana. 1065 01:20:04,535 --> 01:20:05,949 Sí, pero ¿dónde está ahora? 1066 01:20:05,975 --> 01:20:07,017 En Nueva York. 1067 01:20:07,043 --> 01:20:09,612 Pero el portero me dijo 1068 01:20:09,638 --> 01:20:12,395 que debería llegar hoy en avión a las 14.40. 1069 01:20:14,328 --> 01:20:15,370 Cebolla. 1070 01:21:26,201 --> 01:21:27,492 Ah, ponlo aquí. 1071 01:21:32,661 --> 01:21:33,702 Vamos, vamos. 1072 01:21:34,438 --> 01:21:35,479 El whisky. 1073 01:21:36,097 --> 01:21:37,139 Dame las fotos. 1074 01:21:43,469 --> 01:21:45,221 Míralos, ¿los reconoces? 1075 01:21:57,814 --> 01:21:58,855 Nunca los había visto. 1076 01:21:59,083 --> 01:22:00,815 Pero los conocemos bien. 1077 01:22:01,868 --> 01:22:04,249 Estos son dos asesinos trabajando con la mafia. 1078 01:22:04,333 --> 01:22:06,764 Nunca había oído esta palabra. 1079 01:22:06,862 --> 01:22:07,903 Mafia. 1080 01:22:07,929 --> 01:22:11,063 Pero tu mayordomo los recibió en su apartamento. 1081 01:22:11,560 --> 01:22:13,121 ¡Pobre Salvatore! 1082 01:22:13,194 --> 01:22:14,985 Tenía esa mala costumbre. 1083 01:22:15,316 --> 01:22:18,012 Cuando yo no estaba, él siempre venía gente extraña. 1084 01:22:18,070 --> 01:22:19,490 Se lo dije muchas veces. 1085 01:22:19,540 --> 01:22:21,378 ¡Ten cuidado, acabarás mal! 1086 01:22:21,677 --> 01:22:24,552 Sus caseros, el Sr. Amedeo y su hermana, 1087 01:22:24,916 --> 01:22:27,694 insinuó que podrías ser... 1088 01:22:28,835 --> 01:22:29,876 ...homosexual, también. 1089 01:22:30,662 --> 01:22:32,175 No lo entendía. 1090 01:22:32,595 --> 01:22:33,881 Homosexual. 1091 01:22:34,016 --> 01:22:35,057 ¡Fagot! 1092 01:22:35,900 --> 01:22:37,568 ¿Los que se la meten por el culo? 1093 01:22:37,594 --> 01:22:38,636 ¡Sí! 1094 01:22:38,789 --> 01:22:41,115 Entonces, dijeron que llamaste 1095 01:22:41,141 --> 01:22:44,044 de Nueva York dando órdenes de matar a tu mayordomo. 1096 01:22:44,191 --> 01:22:46,217 - ¿El motivo? - Por celos. 1097 01:22:50,280 --> 01:22:52,061 ¡Que se jodan! 1098 01:22:52,087 --> 01:22:54,331 tanto a él como a esa puta. 1099 01:22:54,534 --> 01:22:57,491 Lo juro por Dios, si los veo voy a golpear ¡Les voy a dar una paliza! 1100 01:22:57,735 --> 01:22:59,493 ¿También informamos de esto? 1101 01:22:59,609 --> 01:23:01,201 Sí, todo. 1102 01:23:05,170 --> 01:23:07,045 Encuentran un cadáver a 50 km de distancia. 1103 01:23:07,071 --> 01:23:08,860 Y me traen el crimen a mi casa. 1104 01:23:10,487 --> 01:23:12,663 Quieren enviarme a cadena perpetua. 1105 01:23:12,689 --> 01:23:14,355 Para liberar el apartamento. 1106 01:23:14,381 --> 01:23:17,710 Y traer el crimen a tu casa, estoy en serios problemas. 1107 01:23:17,736 --> 01:23:20,615 - ¿Y siguen burlándose? - Nadie puede detenerlos. 1108 01:23:22,709 --> 01:23:23,731 Lo siento, 1109 01:23:23,757 --> 01:23:26,042 que esos dos tendrán una ¡desgracia! 1110 01:23:26,576 --> 01:23:27,618 ¿A qué te refieres? 1111 01:23:32,737 --> 01:23:34,743 Cuando alguien hace daño 1112 01:23:35,061 --> 01:23:37,144 una persona honesta como yo. 1113 01:23:38,043 --> 01:23:40,057 Suele ocurrir una desgracia. 1114 01:23:40,591 --> 01:23:43,587 Uno puede ser atropellado por un coche... 1115 01:23:44,198 --> 01:23:46,378 O caerse en el ascensor. 1116 01:23:48,333 --> 01:23:50,944 Los sureños somos religiosos. 1117 01:23:52,905 --> 01:23:55,274 Cuando una persona muy importante 1118 01:23:55,406 --> 01:23:58,344 decide que una desgracia debe ocurrir... 1119 01:23:58,689 --> 01:23:59,947 ¡Sucede! 1120 01:24:01,418 --> 01:24:03,055 Srta. Wanda. 1121 01:24:03,582 --> 01:24:06,056 Además de puta es mentirosa. 1122 01:24:06,392 --> 01:24:08,938 El gato no bajó de Garofalo's, no hay huellas. 1123 01:24:09,360 --> 01:24:10,696 ¿Dónde has visto los últimos? 1124 01:24:10,722 --> 01:24:12,583 Los vi aquí, en la terraza. 1125 01:24:13,075 --> 01:24:14,954 Debemos buscarlos allí. 1126 01:24:16,885 --> 01:24:18,730 Iré a echar un vistazo. 1127 01:24:22,135 --> 01:24:23,445 Cama intacta 1128 01:24:23,903 --> 01:24:25,650 Wanda durmió en otro sitio esta noche. 1129 01:24:25,676 --> 01:24:26,718 ¡Qué extraño! 1130 01:24:26,879 --> 01:24:27,995 ¿Por qué? 1131 01:24:28,287 --> 01:24:29,752 Hay una fila de hormigas. 1132 01:24:29,778 --> 01:24:30,820 ¿Dónde está? 1133 01:24:31,261 --> 01:24:32,302 Toma. 1134 01:24:32,547 --> 01:24:34,347 ¿Qué tiene de extraño una fila de hormigas? 1135 01:24:34,373 --> 01:24:36,072 Porque todos van por el mismo camino. 1136 01:24:36,098 --> 01:24:37,140 Bueno, es lógico. 1137 01:24:37,321 --> 01:24:38,752 Buscan comida. 1138 01:24:39,071 --> 01:24:41,040 Sí, ¿por qué no vuelven? 1139 01:24:41,089 --> 01:24:43,294 Porque no encontraron comida. 1140 01:24:43,927 --> 01:24:45,862 Todos acaban aquí. 1141 01:24:45,944 --> 01:24:49,271 ¿De verdad? Van a beber. Ese es el medidor de agua. 1142 01:24:53,113 --> 01:24:54,520 Una carnicería. 1143 01:24:55,269 --> 01:24:56,302 Mira. 1144 01:24:56,451 --> 01:24:57,758 ¡Qué asco! 1145 01:24:58,632 --> 01:25:00,683 - Todos muertos. - ¡También aquí! 1146 01:25:01,241 --> 01:25:03,150 Por eso no volvieron. 1147 01:25:04,236 --> 01:25:05,973 Las albóndigas están envenenadas. 1148 01:25:06,258 --> 01:25:07,281 Mira. 1149 01:25:07,307 --> 01:25:09,398 Albóndigas de cianuro. 1150 01:25:09,534 --> 01:25:12,781 El asesino se los dio a mi gato. 1151 01:25:12,807 --> 01:25:15,125 Entonces lo vio agonizando. 1152 01:25:15,151 --> 01:25:18,763 Y cuando murió, lo tiró por la ventana. 1153 01:25:37,006 --> 01:25:41,516 [Habla en francés] 1154 01:25:55,876 --> 01:25:57,265 Gran Corporation, ¿puedo ayudarle? 1155 01:26:01,736 --> 01:26:04,656 Señor, Delar está en la primera línea y Chicago en la segunda. 1156 01:26:06,142 --> 01:26:08,725 - ¿Qué más? - El abogado Rossi llamó. 1157 01:26:08,813 --> 01:26:11,531 Quería recordarte la audiencia de mañana por la mañana. 1158 01:26:11,928 --> 01:26:12,970 Bien, gracias. 1159 01:26:14,719 --> 01:26:16,812 - ¿Hola? - ¡Zorra! 1160 01:26:16,945 --> 01:26:18,952 Me dirás la verdad cuando ¡estés en la cárcel! 1161 01:26:18,978 --> 01:26:20,946 - ¡Basta ya! - ¡Mataste a mi gato! 1162 01:26:20,972 --> 01:26:23,032 - Puta. - No digas malas palabras. 1163 01:26:23,057 --> 01:26:24,253 No te excedas. 1164 01:26:24,279 --> 01:26:25,807 ¿A qué te refieres? 1165 01:26:25,858 --> 01:26:28,242 - ¡Ya te enseñaré! - ¡No, déjalo! 1166 01:26:28,268 --> 01:26:30,056 ¡Basta ya! 1167 01:26:30,082 --> 01:26:31,684 ¿Qué está pasando aquí? 1168 01:26:31,710 --> 01:26:32,752 ¡Nada! 1169 01:26:33,768 --> 01:26:36,507 Estábamos hablando con tu secretaria. 1170 01:26:36,616 --> 01:26:38,403 Oí insultos. 1171 01:26:40,947 --> 01:26:42,197 ¿Nos conocemos? 1172 01:26:42,240 --> 01:26:45,042 Sí, ¿no recuerdas los mordiscos, los arañazos que le diste? 1173 01:26:45,131 --> 01:26:46,418 No, no puede. 1174 01:26:46,444 --> 01:26:48,484 Está preocupado por ese juicio. 1175 01:26:48,510 --> 01:26:50,169 ¿Qué quieres de mi secretaria? 1176 01:26:51,466 --> 01:26:52,924 ¿Qué es ese olor... 1177 01:26:54,287 --> 01:26:55,514 ... de gato muerto? 1178 01:26:55,872 --> 01:26:56,970 ¡Un gato muerto! 1179 01:26:57,329 --> 01:26:58,956 Te lo enseñaré. 1180 01:27:01,208 --> 01:27:03,033 - Ahí está. - Pero eso no es todo. 1181 01:27:08,656 --> 01:27:10,316 Albóndigas de cianuro. 1182 01:27:11,174 --> 01:27:12,632 Ella lo mató. 1183 01:27:13,044 --> 01:27:14,085 ¿Es cierto? 1184 01:27:15,180 --> 01:27:16,412 Sí, es verdad. 1185 01:27:18,599 --> 01:27:21,733 Creo que lo hiciste por sentimientos amargos. 1186 01:27:22,782 --> 01:27:24,241 Para este pueblo. 1187 01:27:26,988 --> 01:27:28,030 ¿Verdad? 1188 01:27:30,031 --> 01:27:32,197 Sí. Para él. 1189 01:27:32,509 --> 01:27:36,201 Esa noche le había invitado a comer albóndigas conmigo. 1190 01:27:36,305 --> 01:27:37,858 Pero él se negó. 1191 01:27:37,950 --> 01:27:39,544 Me molestaba. 1192 01:27:39,692 --> 01:27:42,180 Así que puse veneno para ratas en las albóndigas... 1193 01:27:42,206 --> 01:27:43,734 y se las di al gato. 1194 01:27:44,009 --> 01:27:45,247 ¿Lo has oído? 1195 01:27:45,533 --> 01:27:48,388 ¡Rea confessa! Usted es un testigo, señor. 1196 01:27:48,634 --> 01:27:50,392 Te denunciaré y te enviaré a la cárcel. 1197 01:27:50,418 --> 01:27:52,150 ¿Sólo porque le di una albóndiga a un gato? 1198 01:27:52,200 --> 01:27:53,581 ¡Sí, ya verás! 1199 01:27:54,059 --> 01:27:55,478 Aleja al gato. 1200 01:27:55,514 --> 01:27:58,398 No, no, deja todo aquí y ven a mi oficina. 1201 01:28:00,334 --> 01:28:01,654 Por favor. 1202 01:28:18,701 --> 01:28:19,743 Siéntate. 1203 01:28:53,942 --> 01:28:54,987 Hecho. 1204 01:28:56,083 --> 01:28:59,692 Quería recompensarte por la pérdida de tu querida mascota. 1205 01:29:01,270 --> 01:29:03,177 Naturalmente, yo me encargaré del resto. 1206 01:29:03,204 --> 01:29:05,032 Wanda consigue el gato y las albóndigas 1207 01:29:05,058 --> 01:29:07,824 y dáselo al botones para que los tire al río. 1208 01:29:09,281 --> 01:29:10,660 Fin de la discusión. 1209 01:29:12,719 --> 01:29:13,760 ¿De acuerdo? 1210 01:29:16,637 --> 01:29:17,679 ¿De acuerdo? 1211 01:29:19,870 --> 01:29:20,973 ¡Mira esto! 1212 01:29:25,540 --> 01:29:27,670 Por supuesto 20 millones por un gato muerto 1213 01:29:27,696 --> 01:29:29,661 parecen demasiados. 1214 01:29:29,969 --> 01:29:32,065 Teniendo en cuenta la depreciación. 1215 01:29:33,030 --> 01:29:35,314 ¿Cómo te justificas, Le Grand? 1216 01:29:36,693 --> 01:29:39,516 No quería comprar un gato muerto. 1217 01:29:39,809 --> 01:29:41,801 Pero quería liberar a mi fiel secretaria 1218 01:29:41,827 --> 01:29:44,487 de dos perseguidores. 1219 01:29:48,067 --> 01:29:50,567 Transmitimos en directo desde el juicio 1220 01:29:50,593 --> 01:29:52,245 contra el financiero Le Grand. 1221 01:29:52,271 --> 01:29:55,206 El representante italiano de la South & West Corporation 1222 01:29:55,403 --> 01:29:57,316 en la audiencia de hoy el acusado negó 1223 01:29:57,342 --> 01:30:00,050 cualquier supuesta relación con la mafia internacional. 1224 01:30:00,262 --> 01:30:02,356 Es decir, haber reciclado enormes cantidades de dinero sucio 1225 01:30:02,382 --> 01:30:04,570 a través de sus bancos. 1226 01:30:04,637 --> 01:30:07,441 Como resultado del tráfico tráfico de drogas, secuestro, 1227 01:30:07,467 --> 01:30:10,305 contrabando de divisas, etc. 1228 01:30:10,416 --> 01:30:12,647 Ahora estamos procediendo con el interrogatorio 1229 01:30:12,673 --> 01:30:14,869 de un testigo voluntario presentado por la acusación. 1230 01:30:14,903 --> 01:30:16,301 ¿Esto es un giro? 1231 01:30:16,327 --> 01:30:19,683 ¿Es este el as en la manga del fiscal agujero? 1232 01:30:19,709 --> 01:30:21,029 Oigámoslo. 1233 01:30:21,213 --> 01:30:24,909 ¿Qué tiene que ver un gato muerto con este juicio? 1234 01:30:25,671 --> 01:30:27,546 Mi gato siempre está involucrado. 1235 01:30:30,670 --> 01:30:32,961 Si el tribunal también admite algunas declaraciones 1236 01:30:32,987 --> 01:30:35,601 que claramente no tienen nada que decir, 1237 01:30:35,756 --> 01:30:37,840 este juicio nunca terminará. 1238 01:30:38,132 --> 01:30:40,471 Para saber si significan algo, 1239 01:30:40,497 --> 01:30:42,163 primero debes escucharlos. 1240 01:30:42,258 --> 01:30:43,705 Estabas diciendo, 1241 01:30:43,731 --> 01:30:46,311 que la señorita Wanda Jugovic, 1242 01:30:46,483 --> 01:30:49,736 el acusado de la secretaria, no envenenado a su gato. 1243 01:30:49,988 --> 01:30:51,241 Sí, envenenó a mi gato. 1244 01:30:51,267 --> 01:30:52,477 Pero no las albóndigas. 1245 01:30:52,503 --> 01:30:53,545 Aclárelo, por favor. 1246 01:30:53,735 --> 01:30:56,449 Srta. Wanda Jugovic, 1247 01:30:56,475 --> 01:30:57,777 esa noche, 1248 01:30:57,834 --> 01:31:00,258 fue objeto de un intento de asesinato 1249 01:31:00,284 --> 01:31:03,131 a través de un plato de albóndigas envenenadas. 1250 01:31:03,336 --> 01:31:05,280 ¿Cómo llegaste a estos... 1251 01:31:05,403 --> 01:31:06,515 ... declaraciones? 1252 01:31:07,412 --> 01:31:08,727 Cada noche, mi gato 1253 01:31:08,753 --> 01:31:11,582 estaba subiendo a la terraza de la Srta. Wanda. 1254 01:31:11,669 --> 01:31:13,941 En ese momento, ella solía escribir 1255 01:31:13,967 --> 01:31:17,196 algunas llamadas de oficina, grabadas en cintas magnéticas. 1256 01:31:17,561 --> 01:31:19,660 Creo que esas llamadas telefónicas fueron muy comprometedoras. 1257 01:31:19,686 --> 01:31:20,798 ¡Inferencias! 1258 01:31:20,824 --> 01:31:22,087 ¿Cómo sabes de estas cosas? 1259 01:31:23,296 --> 01:31:26,525 La ventana de mi cocina está a 20 metros 1260 01:31:26,551 --> 01:31:28,626 desde la terraza de la señora. 1261 01:31:28,652 --> 01:31:30,832 Una terraza que visitó mi hermano... 1262 01:31:30,858 --> 01:31:31,900 digamos... 1263 01:31:31,926 --> 01:31:33,799 ¡Muchas veces! - ¡Más alto! 1264 01:31:33,912 --> 01:31:36,116 ¡Muchas veces! 1265 01:31:36,475 --> 01:31:37,625 ¡Gossip Girl! 1266 01:31:39,952 --> 01:31:41,941 Esa noche, nuestro inquilino 1267 01:31:41,967 --> 01:31:44,123 le pidió a mi hermano que que pasara la noche con ella. 1268 01:31:44,149 --> 01:31:46,320 - Dice que por amor. - Por amor, por amor. 1269 01:31:46,437 --> 01:31:49,036 Yo digo que ella tenía miedo de que la mataran. 1270 01:31:50,007 --> 01:31:53,484 Esa noche, la señorita Wanda, (mi hermano estaba presente) 1271 01:31:53,510 --> 01:31:55,874 recibió unas albóndigas del mayordomo del Sr. Garofalo, 1272 01:31:55,900 --> 01:31:59,972 mientras Garofalo estaba en Nueva York. 1273 01:32:03,986 --> 01:32:05,641 Tengo que matar a ese. 1274 01:32:06,157 --> 01:32:07,903 También su maldito hermano. 1275 01:32:09,106 --> 01:32:11,722 Si el juez se hace con esas cintas, 1276 01:32:12,129 --> 01:32:14,004 dos ministros estarán jodidos 1277 01:32:14,150 --> 01:32:15,563 y el gobierno caerá. 1278 01:32:15,653 --> 01:32:17,528 ¡A quién le importa el gobierno! 1279 01:32:17,837 --> 01:32:19,504 Me preocupo por mí y por todos nosotros. 1280 01:32:19,658 --> 01:32:21,034 Cuando ella... 1281 01:32:22,480 --> 01:32:25,767 recibió un plato de albóndigas envenenadas 1282 01:32:25,793 --> 01:32:28,230 del mayordomo del Sr. Garofalo 1283 01:32:28,865 --> 01:32:31,056 - Aka pendiente de oro. - Por favor. 1284 01:32:31,893 --> 01:32:34,089 Pero ¿por qué la señorita Jugovic 1285 01:32:34,115 --> 01:32:35,838 ¿envenenar al gato? 1286 01:32:36,297 --> 01:32:39,492 Puedo equivocarme, pero nunca me equivoco. 1287 01:32:40,215 --> 01:32:43,721 Como ya había sido amenazada, no confiaba en nadie, 1288 01:32:43,972 --> 01:32:46,756 y temiendo que las albóndigas estuvieran envenenadas, 1289 01:32:46,935 --> 01:32:48,579 hizo que el gato las probara primero. 1290 01:32:48,855 --> 01:32:51,565 - ¡Zorra! - De hecho, después de unos minutos murió. 1291 01:32:51,605 --> 01:32:54,226 Así que lo tiró por la ventana para deshacerse de él. 1292 01:32:54,458 --> 01:32:56,732 ¡Así que ahora es un gato de 20 millones de liras! 1293 01:32:58,780 --> 01:33:00,835 Esto no es una declaración. 1294 01:33:00,889 --> 01:33:02,609 ¡Es una farsa! 1295 01:33:03,109 --> 01:33:04,554 Agatha Christie. 1296 01:33:04,933 --> 01:33:05,975 Gracias, señor. 1297 01:33:06,586 --> 01:33:09,086 Solicito que se suspenda la vista. 1298 01:33:09,188 --> 01:33:11,785 Y esa señorita Wanda Jugovic, 1299 01:33:11,881 --> 01:33:14,548 es inmediatamente llamado a declarar. 1300 01:33:18,596 --> 01:33:20,418 La defensa se opone, 1301 01:33:20,444 --> 01:33:22,885 a la exclusión arbitraria de este... 1302 01:33:29,930 --> 01:33:31,256 Eres huérfano. 1303 01:33:32,164 --> 01:33:34,642 He sido tu padre durante muchos años. 1304 01:33:35,024 --> 01:33:36,065 Y ahora, 1305 01:33:36,621 --> 01:33:39,520 ha llegado el momento de mostrarme tu gratitud. 1306 01:33:45,243 --> 01:33:48,159 En directo desde el juzgado. 1307 01:33:48,861 --> 01:33:51,440 "El tribunal se reunió en la cámara del consejo" 1308 01:33:51,466 --> 01:33:53,963 "decidir sobre la petición del fiscalía" 1309 01:33:53,989 --> 01:33:56,226 "para escuchar inmediatamente la nueva prueba". 1310 01:34:28,200 --> 01:34:30,703 El tribunal acepta la petición del fiscal. 1311 01:34:30,752 --> 01:34:32,420 Y pospone el juicio hasta mañana por la mañana. 1312 01:34:32,446 --> 01:34:33,834 Se suspende la vista. 1313 01:34:35,349 --> 01:34:36,877 "¿No me vas a devolver el cheque?" 1314 01:34:36,903 --> 01:34:38,639 "Nos quedaremos con el cheque". 1315 01:34:39,203 --> 01:34:42,368 "Así termina nuestra conexión con el juzgado". 1316 01:35:41,748 --> 01:35:42,789 ¡Bu...! 1317 01:35:42,862 --> 01:35:44,529 Estás loco, ¿qué haces aquí? 1318 01:35:44,807 --> 01:35:46,385 Te estoy espiando. ¿Y adónde vas? 1319 01:35:46,622 --> 01:35:48,323 Estoy huyendo. ¿No lo ves? 1320 01:35:48,349 --> 01:35:50,707 - ¿Destino? - Yugoslavia, iré a ver a mi hermana, 1321 01:35:50,733 --> 01:35:52,929 y espero llegar antes de que me disparen. 1322 01:35:52,955 --> 01:35:53,997 Fácil. 1323 01:35:54,023 --> 01:35:56,130 Tras chantajear a amantes, banqueros 1324 01:35:56,214 --> 01:35:58,107 ministros, mafia, todos, 1325 01:35:58,266 --> 01:35:59,874 por supuesto que quieren deshacerse de ti. 1326 01:35:59,900 --> 01:36:01,005 ¿Y? 1327 01:36:01,031 --> 01:36:03,695 Había estado grabando llamadas telefónicas durante años, espiando cualquier cosa. 1328 01:36:03,721 --> 01:36:06,055 Recogí pruebas. Tenía un archivo. 1329 01:36:06,081 --> 01:36:09,229 Y esos mendigos me ofrecieron 50 millones para mantener mi boca cerrada. 1330 01:36:10,646 --> 01:36:12,313 Espero que te hayas negado. 1331 01:36:12,711 --> 01:36:13,753 Siempre. 1332 01:36:14,056 --> 01:36:15,983 Incluso cuando amenazaron con matarme. 1333 01:36:16,252 --> 01:36:18,327 Incluso cuando me ofrecieron 100 millones. 1334 01:36:18,523 --> 01:36:19,726 Tenía miedo. 1335 01:36:19,933 --> 01:36:21,252 Tenía miedo. 1336 01:36:21,278 --> 01:36:22,927 Pero los tengo todos. 1337 01:36:23,059 --> 01:36:25,051 Políticos, banqueros, mafia. 1338 01:36:25,077 --> 01:36:26,674 ¿Ofrecieron más? 1339 01:36:26,807 --> 01:36:28,616 Alcanzaron los 300 millones. No podía rechazar. 1340 01:36:29,098 --> 01:36:30,505 ¡Dios mío! 1341 01:36:31,036 --> 01:36:32,125 Entonces llegaste tú, 1342 01:36:32,151 --> 01:36:34,117 con ese maldito gato, y lo arruinaste todo. 1343 01:36:34,743 --> 01:36:37,650 Y ahora piensan que soy un espía y chantajista. 1344 01:36:37,731 --> 01:36:39,855 Esperemos que podamos llegar al aeropuerto 1345 01:36:39,881 --> 01:36:42,078 antes de que nos alcancen y nos maten a los dos. 1346 01:36:42,516 --> 01:36:43,836 ¿Por qué los dos? 1347 01:37:02,842 --> 01:37:04,937 No puedo creer que vaya a Lubiana sin un penique. 1348 01:37:04,963 --> 01:37:07,905 Se suponía que me iba a Acapulco con 300 millones en mis bolsillos. 1349 01:37:08,271 --> 01:37:11,660 Habría seguido a ti y a los tres 1350 01:37:11,984 --> 01:37:12,885 cien millones hasta el fin del mundo. 1351 01:37:13,068 --> 01:37:14,988 Y habría estado finalmente seguro 1352 01:37:15,014 --> 01:37:17,422 que sólo querías estar conmigo por amor y no por dinero. 1353 01:37:17,447 --> 01:37:18,766 ¿De qué estás hablando? 1354 01:37:18,792 --> 01:37:20,360 Eres un pobre hombre. 1355 01:37:20,796 --> 01:37:22,016 No por mucho tiempo. 1356 01:37:22,751 --> 01:37:24,417 - ¿Por qué no me echas una mano? - ¿Por qué? 1357 01:37:24,443 --> 01:37:26,257 Deberías decirme dónde pusiste esas cintas 1358 01:37:26,283 --> 01:37:28,228 que comprometen a Don Garofalo. 1359 01:37:28,635 --> 01:37:31,166 Así que lo enviaré a la cárcel y liberar su apartamento, también. 1360 01:37:31,192 --> 01:37:32,304 Sí, claro. 1361 01:37:38,041 --> 01:37:39,083 Olvidaste esto. 1362 01:37:39,675 --> 01:37:40,716 Gracias, señor. 1363 01:37:43,517 --> 01:37:44,976 Te lo dejo a ti. 1364 01:37:46,894 --> 01:37:48,076 ¿Un recuerdo? 1365 01:37:48,346 --> 01:37:50,683 Ya no lo necesito. 1366 01:37:53,267 --> 01:37:54,768 Puede que lo necesite. 1367 01:37:54,909 --> 01:37:55,951 Sí. 1368 01:37:56,619 --> 01:37:58,312 Pero ten cuidado ahora. 1369 01:37:58,338 --> 01:38:00,347 Que no te maten. 1370 01:38:05,446 --> 01:38:06,487 ¡Adiós! 1371 01:38:18,504 --> 01:38:19,666 ¡La perra está fuera! 1372 01:38:23,761 --> 01:38:25,282 Leamos la cinta 1373 01:38:25,308 --> 01:38:26,837 que el Sr. Amedeo Pecoraro 1374 01:38:26,863 --> 01:38:28,977 le dio al Jefe Francisci, 1375 01:38:29,092 --> 01:38:31,343 que fue atacado, 1376 01:38:31,376 --> 01:38:33,314 de camino al tribunal. 1377 01:38:34,265 --> 01:38:35,682 Todas están numeradas. 1378 01:38:35,708 --> 01:38:37,089 El técnico puede continuar. 1379 01:38:39,555 --> 01:38:41,013 Empecemos por el último. 1380 01:38:41,545 --> 01:38:43,554 Que podría ser el más interesante. 1381 01:38:57,076 --> 01:38:58,117 ¿Empiezo? 1382 01:39:19,875 --> 01:39:21,958 - Puedo... es para el Jefe. - Adelante. 1383 01:40:16,368 --> 01:40:19,702 Debe ser uno de los discos gay de Salvatore. 1384 01:40:33,181 --> 01:40:34,361 Es como dije. 1385 01:40:34,589 --> 01:40:37,841 Esa zorra de Wanda puso un micrófono en mi casa. 1386 01:40:51,185 --> 01:40:54,273 Señor Presidente, esto es ofensivo para las grandes personalidades 1387 01:40:54,299 --> 01:40:55,924 implicados en este sendero. 1388 01:40:58,425 --> 01:41:00,599 - "¿Quién es? - Somos nosotros. ¡Abran!" 1389 01:41:01,187 --> 01:41:04,008 "Salvatore... ¿qué hay de nuevo?" 1390 01:41:04,590 --> 01:41:05,770 "Malas noticias". 1391 01:41:06,253 --> 01:41:08,686 "Esta mañana, cuando me desperté, 1392 01:41:08,712 --> 01:41:10,460 "Descubrí que estaba viva," 1393 01:41:10,486 --> 01:41:12,097 "y el gato estaba muerto". 1394 01:41:12,124 --> 01:41:13,725 "Ya lo sabemos" 1395 01:41:13,751 --> 01:41:16,387 "Ahora tengo miedo de que me denuncien por intento de asesinato". 1396 01:41:16,413 --> 01:41:18,843 "Entonces, ¿qué te gustaría hacer?" 1397 01:41:19,008 --> 01:41:20,744 "Tengo que protegerme". 1398 01:41:21,021 --> 01:41:23,049 "Denunciaré a todos los que me obligaron a hacerlo". 1399 01:41:23,075 --> 01:41:25,741 "El Sr. Garofalo, el abogado Le Grand y todos los demás". 1400 01:41:25,995 --> 01:41:28,014 "Don Vito Garofalo nos dio órdenes" 1401 01:41:28,040 --> 01:41:29,610 "por teléfono desde Nueva York." 1402 01:41:29,845 --> 01:41:31,302 "Órdenes precisas". 1403 01:41:31,328 --> 01:41:32,369 "¿Cuáles?" 1404 01:41:32,395 --> 01:41:35,827 "Arroja tu cuerpo en el jardín de tu amante". 1405 01:41:36,439 --> 01:41:40,080 "Así parecerá un crimen pasional de pasión". 1406 01:42:19,267 --> 01:42:21,351 Y esto también se ha ido. 1407 01:42:23,085 --> 01:42:24,683 - Es el teléfono. - Ve. 1408 01:42:27,740 --> 01:42:28,857 Hola. 1409 01:42:34,773 --> 01:42:35,815 ¡Sí! 1410 01:42:37,394 --> 01:42:39,113 ¿Qué quiere el cura? 1411 01:42:39,707 --> 01:42:41,017 Quiere que vaya con él enseguida. 1412 01:42:41,052 --> 01:42:44,346 ¿A qué esperas? Es el último movimiento, cambia, ¡haz algo! 1413 01:42:44,505 --> 01:42:46,602 ¡Vístete de forma provocativa! 1414 01:42:53,223 --> 01:42:54,363 Por favor, pasen. 1415 01:43:18,026 --> 01:43:19,109 Siéntate. 1416 01:43:22,831 --> 01:43:24,122 ¿Qué quieres de mí? 1417 01:43:24,232 --> 01:43:27,437 Me gustaría releer, y discutir 1418 01:43:28,197 --> 01:43:30,514 ... algunas de sus cartas. 1419 01:43:31,898 --> 01:43:33,217 Este no porque... 1420 01:43:33,455 --> 01:43:36,352 ... lo enviaste a todo el edificio. 1421 01:43:36,902 --> 01:43:39,783 Veamos esta que enviaste al obispo cada semana 1422 01:43:39,809 --> 01:43:42,135 y me enviaron una copia. 1423 01:43:42,738 --> 01:43:44,544 Tomaré uno. 1424 01:43:44,854 --> 01:43:45,895 Ah, sí. 1425 01:43:49,318 --> 01:43:50,360 "Eminencia". 1426 01:43:50,523 --> 01:43:52,403 "Desde que era un niño..." 1427 01:43:52,429 --> 01:43:55,585 "Cuando iba a cobrar el alquiler, Padre Pezzolla..." 1428 01:43:55,611 --> 01:43:58,385 "... me desnudó, me tiró en el sofá," 1429 01:43:58,542 --> 01:44:01,234 "y me azotó con el gato de nueve colas". 1430 01:44:01,571 --> 01:44:04,051 "Después de eso" 1431 01:44:04,077 --> 01:44:05,338 "Se quitó la túnica," 1432 01:44:05,428 --> 01:44:08,219 "Y mostrando su cuerpo musculoso," 1433 01:44:08,510 --> 01:44:11,291 "cubierto de pelo negro," 1434 01:44:11,718 --> 01:44:12,789 "me violó" 1435 01:44:12,815 --> 01:44:15,703 "abusando de mi joven cuerpo adolescente". 1436 01:44:15,729 --> 01:44:18,298 "Estos actos de violencia que me han hecho..." 1437 01:44:19,056 --> 01:44:22,273 "... esclavo durante tantos años, hasta el día de hoy." 1438 01:44:22,503 --> 01:44:24,163 "Por lo tanto ruego a su Eminencia" 1439 01:44:24,189 --> 01:44:26,157 "que trasladen al Padre Pezzolla" 1440 01:44:26,183 --> 01:44:28,174 "a sus más lejanas misiones" 1441 01:44:28,201 --> 01:44:30,347 "etc. etc. etc." 1442 01:44:31,580 --> 01:44:33,930 - Dime, ¿es verdad? - Sí, padre. 1443 01:44:33,956 --> 01:44:35,549 Son pesadillas que me vienen por la noche. 1444 01:44:35,576 --> 01:44:36,895 ¡Y a mí me parecen ciertas! 1445 01:44:36,921 --> 01:44:38,747 ¡Srta. Eufelia, vamos! 1446 01:44:38,819 --> 01:44:40,072 - ¿No te da vergüenza? - ¡No! 1447 01:44:40,098 --> 01:44:42,304 Cada vez que te veo ¡espero que saltes sobre mí! 1448 01:44:42,330 --> 01:44:44,135 ¡Salta sobre mí, padre! 1449 01:44:48,643 --> 01:44:49,893 ¡Señorita Eufelia! 1450 01:44:50,020 --> 01:44:51,890 ¿Sabes lo que debería decirte ahora? 1451 01:44:52,153 --> 01:44:53,194 Sí. 1452 01:44:53,763 --> 01:44:55,553 Quítate el sujetador. 1453 01:44:56,513 --> 01:44:58,202 No lo llevo. 1454 01:44:59,839 --> 01:45:02,027 Entonces quítate las bragas. 1455 01:45:02,657 --> 01:45:04,460 Olvidé ponérmelos. 1456 01:45:04,486 --> 01:45:06,860 - Bueno, ya casi hemos terminado. - Sí. 1457 01:45:06,886 --> 01:45:08,499 Y en un minuto estarías 1458 01:45:08,525 --> 01:45:09,929 en esa cama con tus piernas... 1459 01:45:09,955 --> 01:45:12,369 ...¡de par en par y sin aliento! 1460 01:45:12,395 --> 01:45:13,532 ¡Dios mío! 1461 01:45:14,538 --> 01:45:15,788 ¿Por qué no lo haces tú? 1462 01:45:16,263 --> 01:45:19,261 Primero. Porque tengo otras cosas en la cabeza. 1463 01:45:20,068 --> 01:45:21,285 En segundo lugar... 1464 01:45:24,909 --> 01:45:27,902 ¡Por favor, Sr. Amedeo, siéntese! 1465 01:45:28,446 --> 01:45:29,488 Perdona. 1466 01:45:29,763 --> 01:45:31,680 Ven, ven tú también. 1467 01:45:31,706 --> 01:45:32,747 Gracias, señor. 1468 01:45:35,937 --> 01:45:37,091 ¿Has terminado? 1469 01:45:37,341 --> 01:45:39,834 ¿Escuchaste lo que le a tu hermana? 1470 01:45:39,868 --> 01:45:41,085 Por accidente. 1471 01:45:41,111 --> 01:45:43,632 - ¿Y qué estaba diciendo? - En el tercer punto. 1472 01:45:43,935 --> 01:45:45,997 Que prefiere ser propietario el apartamento. 1473 01:45:46,318 --> 01:45:47,770 En lugar de poseerme. 1474 01:45:48,250 --> 01:45:50,261 Pero realmente crees que hoy la iglesia 1475 01:45:50,287 --> 01:45:52,336 castigará a un sacerdote que comete actos impuros? 1476 01:45:52,632 --> 01:45:54,338 ¡Sólo cuentan las ideas y los escritos! 1477 01:45:54,415 --> 01:45:57,346 Estas son las cosas que hacen a un sacerdote quedar mal. 1478 01:45:57,372 --> 01:45:59,083 Deberías haber informado de esto 1479 01:45:59,109 --> 01:46:00,739 ...a mi obispo. 1480 01:46:06,760 --> 01:46:08,423 Me voy en una hora. 1481 01:46:09,183 --> 01:46:11,839 Sí. La curia me hizo transferir. Dejaré el apartamento. 1482 01:46:12,351 --> 01:46:13,572 Aquí están las claves. 1483 01:46:18,848 --> 01:46:20,525 Alabado sea Jesucristo. 1484 01:46:20,859 --> 01:46:22,250 Que siempre te alaben. 1485 01:47:09,464 --> 01:47:11,132 ¿Qué es esa luz de ahí arriba? 1486 01:47:39,356 --> 01:47:40,512 Perdona. 1487 01:47:40,538 --> 01:47:43,182 Según el artículo dos, el edificio aún no está listo. 1488 01:47:43,208 --> 01:47:46,119 Todavía hay gente y cosas dentro. 1489 01:47:46,417 --> 01:47:49,255 Despide al último inquilino y volveremos a hablar de ello. 100892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.