All language subtitles for Gunsmoke S20E23 (Manolo)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,321 --> 00:00:55,414 Manolo! 2 00:00:57,157 --> 00:00:58,318 Manolo! 3 00:00:58,392 --> 00:00:59,792 The old man is raging again. 4 00:01:00,327 --> 00:01:01,659 Well, what is it this time? 5 00:01:02,129 --> 00:01:04,496 It's you, but he takes it out on everyone. 6 00:01:06,967 --> 00:01:07,967 Find him, Manolo. 7 00:01:08,335 --> 00:01:09,394 It is nothing! 8 00:01:09,469 --> 00:01:11,904 A few bruises, a drop of blood perhaps. 9 00:01:11,972 --> 00:01:13,133 And what if when I fight him 10 00:01:13,206 --> 00:01:14,504 it is like the other time? 11 00:01:15,175 --> 00:01:17,337 You were only seven, but you were there, you saw. 12 00:01:17,411 --> 00:01:19,846 It will not be that way again. 13 00:01:19,913 --> 00:01:21,814 The boy was bigger, and you were younger, 14 00:01:21,882 --> 00:01:23,214 and afraid in front of the others, 15 00:01:23,283 --> 00:01:25,115 and fear made you crazy. 16 00:01:25,185 --> 00:01:27,051 You kept hitting him when you did not know 17 00:01:27,120 --> 00:01:28,850 that he could no longer fight back. 18 00:01:29,289 --> 00:01:30,621 You understood all of this, then. 19 00:01:31,658 --> 00:01:32,956 I understood nothing then. 20 00:01:33,860 --> 00:01:35,138 Except that when you fought for me, 21 00:01:35,162 --> 00:01:36,642 and when it was over, a boy was dead. 22 00:01:37,331 --> 00:01:40,199 And you are sure, so very sure 23 00:01:40,267 --> 00:01:41,963 it could not happen again? 24 00:01:42,035 --> 00:01:43,697 I am sure. 25 00:01:44,738 --> 00:01:46,070 Manolo, you are my brother. 26 00:01:48,108 --> 00:01:49,108 And I love you. 27 00:01:50,143 --> 00:01:52,203 And I say to you that this time, 28 00:01:52,279 --> 00:01:53,747 it will be different! 29 00:01:56,950 --> 00:01:57,950 Why? 30 00:01:58,285 --> 00:02:00,413 Because you are a child no longer. 31 00:02:12,466 --> 00:02:13,466 Boy! 32 00:02:17,471 --> 00:02:18,471 Boy! 33 00:02:19,740 --> 00:02:21,606 You call yourself a shepherd? 34 00:02:21,675 --> 00:02:23,755 Even a fool has sense enough to keep the gate closed! 35 00:02:23,810 --> 00:02:25,039 Don't yell at me! 36 00:02:25,112 --> 00:02:27,013 I will yell if I feel like yelling! 37 00:02:27,447 --> 00:02:29,439 And I feel like it! 38 00:02:29,516 --> 00:02:31,849 Artola found wolf signs in the meadow this morning, 39 00:02:31,918 --> 00:02:33,887 and my son, such as he is, 40 00:02:33,954 --> 00:02:35,131 would have us lose the whole flock! 41 00:02:35,155 --> 00:02:36,851 I was with the ewes, lambing! 42 00:02:36,923 --> 00:02:38,201 I don't know how the gate came open, 43 00:02:38,225 --> 00:02:39,853 so be careful who you blame, old man! 44 00:02:40,394 --> 00:02:41,514 Old man? 45 00:02:43,263 --> 00:02:44,263 Old man? 46 00:02:48,535 --> 00:02:51,403 I know who to blame, sheep boy! 47 00:02:51,872 --> 00:02:53,033 Why is it always me? 48 00:02:53,106 --> 00:02:54,386 You think I do not know my work? 49 00:02:54,441 --> 00:02:56,205 You think dogs do not know their work? 50 00:02:56,276 --> 00:02:58,677 The dogs know their work better than you know yours! 51 00:02:58,745 --> 00:03:00,873 I told you, I was with the ewes! 52 00:03:00,947 --> 00:03:02,939 Now you listen to me, old man! 53 00:03:03,016 --> 00:03:04,882 Father, there is no need for this. 54 00:03:04,951 --> 00:03:06,271 All of the sheep have been found. 55 00:03:07,921 --> 00:03:09,890 You would take your brother's part in this? 56 00:03:20,400 --> 00:03:21,561 Carelessness! 57 00:03:22,135 --> 00:03:25,037 And you call yourself the son of Alejo Etchahoun? 58 00:03:25,105 --> 00:03:27,301 You are an old man who spends his time 59 00:03:27,374 --> 00:03:28,706 playing cards in the camp, 60 00:03:28,775 --> 00:03:30,471 and only comes up here to cause trouble! 61 00:03:30,544 --> 00:03:33,036 That's the third time you called me old man. 62 00:03:33,113 --> 00:03:34,547 Only your mother can do that! 63 00:03:35,182 --> 00:03:36,810 I don't want to hear it again 64 00:03:36,883 --> 00:03:37,883 from a sheep boy! 65 00:03:39,052 --> 00:03:40,052 Joachim! 66 00:03:41,121 --> 00:03:42,121 Joachim! 67 00:03:44,558 --> 00:03:46,789 Only a man would dare that. 68 00:03:46,860 --> 00:03:48,886 I think I am very tired of being a boy, 69 00:03:48,962 --> 00:03:50,260 and I think I am very tired 70 00:03:50,330 --> 00:03:51,559 of listening to you, old man! 71 00:03:52,265 --> 00:03:53,995 You will listen to me as long as 72 00:03:54,067 --> 00:03:55,228 you behave like a child. 73 00:03:55,302 --> 00:03:57,271 Did that fist feel like that of a child? 74 00:04:00,540 --> 00:04:01,540 All right. 75 00:04:02,809 --> 00:04:03,902 You would fight? 76 00:04:03,977 --> 00:04:05,639 I would win! 77 00:04:06,847 --> 00:04:07,847 We'll see! 78 00:04:26,933 --> 00:04:28,424 Sheep boy, climb up and fight. 79 00:04:29,302 --> 00:04:30,913 How? Are you just going to lie there all night, 80 00:04:30,937 --> 00:04:32,132 so that you don't get hurt? 81 00:04:33,273 --> 00:04:34,273 Come on, come on. 82 00:04:37,811 --> 00:04:39,905 Oh, the little boy is getting on his feet! 83 00:04:40,680 --> 00:04:42,114 All right, let's fight! 84 00:04:42,182 --> 00:04:43,275 Come on, hit me, hit me! 85 00:04:43,750 --> 00:04:44,750 Hit, hit, hit, hit! 86 00:04:45,452 --> 00:04:46,452 What's the matter? 87 00:04:46,520 --> 00:04:48,231 What's the matter? The little boy won't fight. 88 00:04:48,255 --> 00:04:50,656 All this morning, he wanted to fight! 89 00:04:50,724 --> 00:04:52,989 Maybe that's the way little boys behave, huh? 90 00:04:53,493 --> 00:04:54,927 They get mad, but then it passes 91 00:04:54,995 --> 00:04:56,327 like a little summer storm. 92 00:04:56,730 --> 00:05:00,064 A man's anger doesn't come and go so quickly! 93 00:05:10,544 --> 00:05:13,309 My little son is the terror of all the puppies! 94 00:05:14,080 --> 00:05:16,515 But he hasn't learned what puppies learn. 95 00:05:16,583 --> 00:05:18,381 That when you bite an old dog's leg, 96 00:05:18,819 --> 00:05:21,288 he sends you back to his mother whimpering 97 00:05:21,354 --> 00:05:22,982 with his tail between his legs! 98 00:06:28,788 --> 00:06:29,983 Well, old man. 99 00:06:30,056 --> 00:06:31,422 Would you get up for some more? 100 00:06:37,130 --> 00:06:38,130 Old man! 101 00:06:38,465 --> 00:06:40,058 Hey! Old man! 102 00:06:40,667 --> 00:06:41,896 Old man! 103 00:06:42,903 --> 00:06:43,903 Wine, somebody... 104 00:06:53,847 --> 00:06:54,974 Vitorio! 105 00:06:55,782 --> 00:06:57,717 Go into town and bring back the doctor. 106 00:06:58,518 --> 00:06:59,918 And don't go slow! 107 00:07:53,840 --> 00:07:54,840 Let's dance. 108 00:07:55,375 --> 00:07:56,604 Maybe later. 109 00:08:03,817 --> 00:08:04,817 That is him. 110 00:08:18,965 --> 00:08:19,965 Excuse me, sir. 111 00:08:20,934 --> 00:08:23,426 I'm Dr. Adams from Dodge City, 112 00:08:23,503 --> 00:08:25,233 and I was told you need me. 113 00:08:25,839 --> 00:08:27,102 - A doc? - Yes. 114 00:08:28,908 --> 00:08:31,434 Who said Alejo Etchahoun needs a doctor? 115 00:08:31,511 --> 00:08:33,139 I did, old man! 116 00:08:33,646 --> 00:08:35,672 You were lying so still I thought you were dead! 117 00:08:35,749 --> 00:08:37,026 I wanted the doctor to make sure 118 00:08:37,050 --> 00:08:38,712 before we buried you! 119 00:08:38,785 --> 00:08:40,276 I was resting, that's all. 120 00:08:40,353 --> 00:08:42,913 You see how women gets things all wrong? 121 00:08:42,989 --> 00:08:45,549 - I've never felt better in my life. - Well, sir. 122 00:08:45,625 --> 00:08:47,594 I have a son who became a man tonight. 123 00:08:47,660 --> 00:08:49,925 All right, I just drove all the way out 124 00:08:49,996 --> 00:08:51,259 from Dodge to look at you, 125 00:08:51,331 --> 00:08:52,856 and I'm gonna do it. Now, you sit down. 126 00:08:52,932 --> 00:08:54,594 - But, I feel fine! - Sit down here. 127 00:08:54,667 --> 00:08:55,965 I'll be the judge of that. 128 00:08:57,670 --> 00:08:58,670 But I feel fine. 129 00:08:59,172 --> 00:09:00,800 Now, you stick to your sheep, 130 00:09:00,874 --> 00:09:02,206 and I'll stick to medicine. 131 00:09:02,275 --> 00:09:03,652 Would you like some good wine here? 132 00:09:03,676 --> 00:09:05,474 No, no, thank you, no thank you. 133 00:09:10,183 --> 00:09:13,278 Would you mind telling me how in thunder this happened? 134 00:09:13,353 --> 00:09:14,377 How this all started? 135 00:09:14,454 --> 00:09:15,717 How what started? 136 00:09:15,789 --> 00:09:17,781 I mean, the fight, between you and your son. 137 00:09:17,857 --> 00:09:21,157 Well, you see, it's a custom of the Etchahoun family. 138 00:09:21,528 --> 00:09:22,996 - Custom? - Yes. 139 00:09:23,063 --> 00:09:25,760 When a boy feels that he is man enough 140 00:09:25,832 --> 00:09:28,324 to leave his father's house and go out on his own, 141 00:09:28,802 --> 00:09:32,068 then he has to fight, and win. 142 00:09:33,273 --> 00:09:36,107 I'm trying, I just don't understand that at all. 143 00:09:36,176 --> 00:09:39,112 Well, it's a custom. You see, what it means is, um... 144 00:09:40,013 --> 00:09:42,710 well, it's hard to understand, but it's a good custom. 145 00:09:42,782 --> 00:09:44,410 Well, it's barbaric, is what it is. 146 00:09:44,484 --> 00:09:47,420 Mm, maybe it's barbaric, but it feels good! 147 00:09:48,855 --> 00:09:50,084 It was a good fight. 148 00:09:50,523 --> 00:09:52,992 From that good fight, you just may have a concussion. 149 00:09:53,660 --> 00:09:55,253 Could very well be. 150 00:09:55,328 --> 00:09:58,196 So, I suggest you take it easy for a couple of days at least. 151 00:09:58,264 --> 00:10:00,631 I promise to do what the doctor says, 152 00:10:00,700 --> 00:10:01,998 even though I am a barbarian. 153 00:10:02,769 --> 00:10:03,769 That's fine. 154 00:10:04,237 --> 00:10:06,763 But still, it was a fine fight, wasn't it, Joachim? 155 00:10:07,640 --> 00:10:08,640 It felt good. 156 00:10:09,342 --> 00:10:10,537 Oh, it feels good, does it? 157 00:10:10,610 --> 00:10:12,943 Wait 'til tomorrow morning, see how good it feels. 158 00:10:13,012 --> 00:10:14,776 You know, he fights like a bobcat. 159 00:10:14,848 --> 00:10:17,477 About wine, he has much to learn, but he fights! 160 00:10:19,919 --> 00:10:21,353 You through with me, Doc? 161 00:10:22,622 --> 00:10:23,920 Yes, I'm all through with you. 162 00:10:23,990 --> 00:10:25,822 Can I go get some real good wine? 163 00:10:25,892 --> 00:10:26,951 Just a minute. 164 00:10:27,026 --> 00:10:29,518 The next time you decide to have a party like this, 165 00:10:29,596 --> 00:10:30,689 don't you call me. 166 00:10:31,164 --> 00:10:32,894 I'm much too busy in Dodge City 167 00:10:32,966 --> 00:10:35,162 taking care of people who are really sick 168 00:10:35,235 --> 00:10:36,915 to come out here in the middle of the night 169 00:10:36,970 --> 00:10:38,438 and take care of a bunch of people 170 00:10:38,505 --> 00:10:41,634 who just enjoy banging themselves up for the hell of it! 171 00:10:41,708 --> 00:10:43,643 Yes, sir. 172 00:10:43,710 --> 00:10:46,009 Now can I dance with my wife? 173 00:11:34,861 --> 00:11:36,227 Oh! 174 00:11:36,296 --> 00:11:38,197 Oh, no, no, no, no! 175 00:11:38,264 --> 00:11:39,493 I have to rest. 176 00:11:39,566 --> 00:11:41,125 - Later then. - Yes. 177 00:11:43,736 --> 00:11:46,638 So, you have come out of your hiding place. 178 00:11:47,574 --> 00:11:48,974 Well, you were busy enough. 179 00:11:49,409 --> 00:11:51,139 Oh, I'm supposed to sit in a corner 180 00:11:51,211 --> 00:11:53,131 until you're finished feeling sorry for yourself? 181 00:11:53,613 --> 00:11:54,979 What? 182 00:11:55,415 --> 00:11:57,646 Manolo, that should've been your fight tonight. 183 00:11:57,717 --> 00:11:58,741 It is insane. 184 00:11:59,686 --> 00:12:01,297 An hour ago they were trying to kill each other. 185 00:12:01,321 --> 00:12:02,321 Kill? 186 00:12:02,388 --> 00:12:03,754 I didn't see anyone trying to kill! 187 00:12:03,823 --> 00:12:05,451 Then you did not see Joachim's face. 188 00:12:05,525 --> 00:12:06,788 I saw Joachim's face, 189 00:12:06,859 --> 00:12:08,521 I don't know what you saw! 190 00:12:09,562 --> 00:12:11,531 What I saw was like two rams 191 00:12:11,598 --> 00:12:13,931 trying to bump their heads against each other. 192 00:12:14,000 --> 00:12:16,765 Finally one gives ground, and it is over! 193 00:12:16,836 --> 00:12:17,997 Over? 194 00:12:18,071 --> 00:12:19,903 Then you have a short memory. 195 00:12:19,973 --> 00:12:22,408 You do not remember my father lying still as death 196 00:12:22,475 --> 00:12:23,966 when he struck his head? 197 00:12:24,043 --> 00:12:25,272 That was an accident. 198 00:12:25,345 --> 00:12:28,008 An accident, caused by my brother's fist. 199 00:12:29,215 --> 00:12:31,514 What if now, instead of being drunk with Joachim, 200 00:12:31,584 --> 00:12:32,584 he was dead. 201 00:12:33,920 --> 00:12:34,920 I don't know. 202 00:12:36,456 --> 00:12:37,822 I only know it is our custom, 203 00:12:37,890 --> 00:12:40,382 and you can't change it because you don't like it. 204 00:12:43,029 --> 00:12:47,330 And I also know that not Joachim is a man, 205 00:12:48,167 --> 00:12:49,601 and he may sit among the men, 206 00:12:51,037 --> 00:12:52,477 and he may take a wife if he chooses. 207 00:12:53,539 --> 00:12:54,973 Are you saying I'm not a man? 208 00:12:55,475 --> 00:12:56,966 Do you think I'm afraid to fight him, 209 00:12:57,043 --> 00:12:58,341 that he might hurt me? 210 00:12:58,411 --> 00:13:01,404 No, that is just what I don't understand. 211 00:13:02,949 --> 00:13:04,212 Manolo, you're the oldest. 212 00:13:04,284 --> 00:13:06,262 Are you gonna live with your father and your mother 213 00:13:06,286 --> 00:13:07,584 for the rest of your life? 214 00:13:08,187 --> 00:13:10,088 Kattalin. Manolo. 215 00:13:10,156 --> 00:13:12,057 Come on, Kattalin, it is later. 216 00:13:16,229 --> 00:13:17,162 Good. 217 00:13:17,230 --> 00:13:19,062 Perhaps we will dance the night away. 218 00:13:41,888 --> 00:13:44,619 They say it's a family custom, but I'll tell you, 219 00:13:44,691 --> 00:13:46,568 it's the craziest thing I've ever heard of in my life. 220 00:13:46,592 --> 00:13:48,788 Now, you should've seen that old man's face, 221 00:13:49,195 --> 00:13:51,630 and the boy didn't look any better, I'll tell you that. 222 00:13:51,698 --> 00:13:52,791 Hm. 223 00:13:52,865 --> 00:13:54,925 But you know, sometimes a big fight like that 224 00:13:55,001 --> 00:13:56,469 can clear the air in a family? 225 00:13:56,536 --> 00:13:58,596 Now, I remember back where I come from, 226 00:13:58,671 --> 00:14:00,469 there was always a few young fellers 227 00:14:00,540 --> 00:14:02,031 who had to take a swing at their paw 228 00:14:02,108 --> 00:14:04,202 when they got up to be around 18-19. 229 00:14:04,277 --> 00:14:04,972 Well... 230 00:14:05,044 --> 00:14:06,255 Well, I got to agree with Doc, Hannah. 231 00:14:06,279 --> 00:14:07,372 It's uncivilized. 232 00:14:07,447 --> 00:14:09,325 But, what do you expect from a bunch of foreigners? 233 00:14:09,349 --> 00:14:10,977 Burke. 234 00:14:11,050 --> 00:14:12,518 - They're Basque. - They're what? 235 00:14:12,585 --> 00:14:13,848 Basque. 236 00:14:13,920 --> 00:14:16,253 They came from the Pyrenees Mountains of Spain. 237 00:14:17,023 --> 00:14:18,082 And heaven's sakes, Burke, 238 00:14:18,157 --> 00:14:20,752 do me a favor, don't start agreeing with me, 239 00:14:20,827 --> 00:14:22,022 you shake my confidence. 240 00:14:22,095 --> 00:14:23,427 Well, I think the marshal oughta 241 00:14:23,496 --> 00:14:24,606 have a talk with those people 242 00:14:24,630 --> 00:14:26,861 and put a stop to it before our own young men 243 00:14:27,367 --> 00:14:28,096 get the wrong idea. 244 00:14:28,167 --> 00:14:29,863 Oh, Burke, I've had a tough night. 245 00:14:30,536 --> 00:14:32,095 And if I hang around listening to you, 246 00:14:32,171 --> 00:14:33,291 it's just gonna get tougher, 247 00:14:33,339 --> 00:14:35,365 so by thunder, I'm going home. Goodnight. 248 00:14:36,075 --> 00:14:37,075 Goodnight, Doc. 249 00:14:37,744 --> 00:14:39,576 Now, what in the world's ailing him? 250 00:14:39,645 --> 00:14:41,045 Why, I wouldn't know, Burke. 251 00:14:42,181 --> 00:14:44,082 - Goodnight, Hannah. - Goodnight, Burke. 252 00:14:44,150 --> 00:14:46,119 Two more down here, Hannah. 253 00:14:46,185 --> 00:14:47,380 Coming right down, boys. 254 00:14:50,890 --> 00:14:51,949 Good evening. 255 00:14:56,162 --> 00:14:57,186 Red wine. 256 00:14:57,263 --> 00:15:00,597 Oh, well, I don't have much call for red wine. 257 00:15:00,666 --> 00:15:01,677 I don't know if I have any. 258 00:15:01,701 --> 00:15:03,363 I'll go back in the office and see. 259 00:15:04,937 --> 00:15:07,202 A man don't drink no red wine. 260 00:15:08,975 --> 00:15:10,136 How about a shot of this? 261 00:15:11,177 --> 00:15:12,177 No, thank you. 262 00:15:14,447 --> 00:15:16,245 I'd say that's just about the cutest 263 00:15:16,582 --> 00:15:18,710 little old hat I ever did see. 264 00:15:19,786 --> 00:15:21,049 Please return the beret. 265 00:15:21,120 --> 00:15:22,679 Hey, Tommy, did you hear that? 266 00:15:22,755 --> 00:15:24,986 This here's what you call a beret. 267 00:15:25,358 --> 00:15:26,792 How do I look? 268 00:15:26,859 --> 00:15:28,259 Not as cute as he did with it on! 269 00:15:28,327 --> 00:15:29,647 All right, that's enough of that. 270 00:15:29,695 --> 00:15:31,186 Give the man back his hat. 271 00:15:31,264 --> 00:15:32,541 Joe Barnes, anything starts here, 272 00:15:32,565 --> 00:15:34,227 you want to spend another in jail? 273 00:15:34,300 --> 00:15:35,359 Aw, Hannah. 274 00:15:35,435 --> 00:15:37,461 We ain't caused one bit of trouble in here 275 00:15:37,537 --> 00:15:38,266 in more than a month. 276 00:15:38,337 --> 00:15:40,067 Now, don't we have some fun coming? 277 00:15:40,573 --> 00:15:41,302 Don't want no trouble. 278 00:15:41,374 --> 00:15:44,003 You shouldn't oughta let a man in here with a hat like that. 279 00:15:44,076 --> 00:15:45,374 And that's enough of that! 280 00:15:45,778 --> 00:15:47,337 Here you are. 281 00:15:49,749 --> 00:15:50,842 Thank you. 282 00:15:50,917 --> 00:15:51,941 Oh, that's all right. 283 00:15:52,018 --> 00:15:53,714 Just saving myself some furniture. 284 00:15:55,855 --> 00:15:57,949 There would have been no broken furniture. 285 00:16:20,847 --> 00:16:22,110 Well? 286 00:16:25,918 --> 00:16:28,615 Kind of a solitary party you're having here, isn't it? 287 00:16:31,724 --> 00:16:34,353 Ah. 288 00:16:34,427 --> 00:16:36,521 The woman who saved me from the beating 289 00:16:36,596 --> 00:16:38,758 at the hands of the terrible cowboy. 290 00:16:39,632 --> 00:16:42,602 It looks to me you'd have been better off hitting the cowboy 291 00:16:42,668 --> 00:16:43,897 than winding up this way. 292 00:16:45,538 --> 00:16:46,538 What's your name? 293 00:16:48,508 --> 00:16:51,239 Manolo Etchahoun. 294 00:16:52,445 --> 00:16:55,347 But, if you ask my father, 295 00:16:56,249 --> 00:16:58,275 he would say Manolo Zacura. 296 00:16:59,752 --> 00:17:01,152 Zacura. 297 00:17:01,821 --> 00:17:02,821 Dog. 298 00:17:03,356 --> 00:17:04,356 Why? 299 00:17:06,792 --> 00:17:07,792 Because I am me. 300 00:17:09,362 --> 00:17:11,354 And neither of us can stand it. 301 00:17:12,365 --> 00:17:15,028 You lost me somewhere back around Zacura. 302 00:17:15,902 --> 00:17:17,461 Then try and listen. 303 00:17:18,938 --> 00:17:20,531 I will not fight! 304 00:17:20,606 --> 00:17:23,075 You mean the fella at the bar, Joe Barnes? 305 00:17:23,142 --> 00:17:24,235 Anyone! 306 00:17:25,545 --> 00:17:27,537 Joe Barnes wouldn't of been much of a fight. 307 00:17:27,613 --> 00:17:30,082 All they were looking for was a little rough and tumble. 308 00:17:30,149 --> 00:17:31,583 Oh, is that what you call it? 309 00:17:32,618 --> 00:17:35,645 Well, I think it's time that you went on home, sleep it off, hm? 310 00:17:38,090 --> 00:17:41,117 And now Manolo Etchahoun is silenced by a woman. 311 00:17:41,193 --> 00:17:43,560 Manolo, stop, quit. 312 00:17:47,066 --> 00:17:48,066 What am I doing? 313 00:17:49,001 --> 00:17:50,731 Chattering like a child! 314 00:18:27,239 --> 00:18:29,174 Zacura. 315 00:18:41,621 --> 00:18:42,831 You know, I'm beginning to think 316 00:18:42,855 --> 00:18:44,983 I could make a career out of just 317 00:18:45,057 --> 00:18:46,150 packing you people up. 318 00:18:47,593 --> 00:18:49,892 I don't know what there was in that barbershop 319 00:18:50,296 --> 00:18:53,323 that you think was worth getting your fists cut up like this. 320 00:18:53,766 --> 00:18:55,544 Well, Manolo, unless you tell me what happened, 321 00:18:55,568 --> 00:18:56,928 I'm gonna have to put you in jail. 322 00:18:57,403 --> 00:19:00,498 Now, it looked like you were trying to break into the barbershop. 323 00:19:01,140 --> 00:19:02,260 Is that what you were doing? 324 00:19:03,909 --> 00:19:04,909 I am not a thief. 325 00:19:05,845 --> 00:19:07,905 And if I was, I would not be a stupid one. 326 00:19:07,980 --> 00:19:11,007 And I'd say it's pretty stupid to stick your fist 327 00:19:11,083 --> 00:19:11,846 through a glass window. 328 00:19:11,917 --> 00:19:14,546 You know, most people learn pretty doggone young that... 329 00:19:16,188 --> 00:19:18,487 if stick your fist into broken glass, 330 00:19:18,557 --> 00:19:19,957 you're gonna get it cut up. 331 00:19:20,026 --> 00:19:21,085 Why did you do it, Manolo? 332 00:19:23,763 --> 00:19:26,358 I saw something in the glass I did not like. 333 00:19:31,037 --> 00:19:32,403 Got enough money to pay for it? 334 00:19:35,007 --> 00:19:36,202 I have no money left. 335 00:19:38,577 --> 00:19:41,376 Well, about all I can do is take you back out to your camp, 336 00:19:41,447 --> 00:19:43,279 see if your people have the money. 337 00:19:43,949 --> 00:19:46,230 If they don't, I'm afraid you're gonna have to go to jail. 338 00:19:48,154 --> 00:19:51,283 So, you went to town to be a big man, 339 00:19:51,824 --> 00:19:55,056 and you're brought home on a leash, like a puppy. 340 00:19:57,463 --> 00:19:58,463 You his father? 341 00:19:59,699 --> 00:20:02,066 Yes, yes, I'm responsible, yes. 342 00:20:02,134 --> 00:20:03,432 I'm afraid the window he broke 343 00:20:03,502 --> 00:20:04,970 is gonna cost somebody $10. 344 00:20:11,077 --> 00:20:11,874 Or what? 345 00:20:11,944 --> 00:20:14,436 Or your boy's gonna have to spend some time in jail. 346 00:20:18,818 --> 00:20:19,945 The people in the town, 347 00:20:21,387 --> 00:20:23,982 they're gonna say it's the barbarian Basque 348 00:20:24,056 --> 00:20:25,581 who get drunk and make trouble. 349 00:20:25,958 --> 00:20:27,002 They're not gonna say it's you, 350 00:20:27,026 --> 00:20:28,722 they're gonna say it's we, all of us. 351 00:20:31,664 --> 00:20:32,664 Take him, take him. 352 00:20:33,132 --> 00:20:35,363 Our son will not sit in a cage. 353 00:20:35,434 --> 00:20:37,699 They will not only say we Basque get drunk 354 00:20:38,370 --> 00:20:39,269 and cause trouble, 355 00:20:39,338 --> 00:20:41,603 they will also we do not pay our debts. 356 00:20:42,174 --> 00:20:43,540 Have you no pride? 357 00:20:58,457 --> 00:20:59,457 Here! 358 00:21:04,130 --> 00:21:05,826 You will take the night watch. 359 00:21:20,813 --> 00:21:22,008 Now go. 360 00:21:23,349 --> 00:21:24,349 Ma'am. 361 00:22:33,519 --> 00:22:35,579 No sleep for you tonight, old man? 362 00:22:37,890 --> 00:22:39,017 Is it the wolves? 363 00:22:39,091 --> 00:22:40,091 Yes, yes. 364 00:22:40,693 --> 00:22:42,093 It's the wolves. 365 00:22:55,708 --> 00:22:57,370 Or perhaps it's a son. 366 00:23:00,379 --> 00:23:01,972 Why can't he be like Joachim? 367 00:23:09,688 --> 00:23:13,250 A son that I can know, 368 00:23:14,793 --> 00:23:17,092 a son that I can be proud of. 369 00:23:17,529 --> 00:23:19,691 All sons are not alike. 370 00:23:21,967 --> 00:23:24,994 Manolo's just as much a son as Joachim, 371 00:23:26,906 --> 00:23:29,137 but he is gentler. 372 00:23:32,378 --> 00:23:36,110 Do you think Manolo is afraid of me? 373 00:23:37,549 --> 00:23:40,348 I think that perhaps he's afraid of himself. 374 00:23:42,488 --> 00:23:44,719 And that he remembers too well 375 00:23:44,790 --> 00:23:46,759 what happened a long time ago. 376 00:23:46,825 --> 00:23:49,090 No, no, no. 377 00:23:49,161 --> 00:23:52,461 That was a children's fight, an accident. 378 00:23:53,432 --> 00:23:55,697 Can you be sure it was an accident, 379 00:23:56,402 --> 00:23:57,870 since he will never speak of it? 380 00:23:58,938 --> 00:24:01,669 But it is said Manolo was like a madman, 381 00:24:02,374 --> 00:24:04,104 and he had the strength of a giant. 382 00:24:06,045 --> 00:24:08,173 No, no, I don't believe that is with him now. 383 00:24:08,247 --> 00:24:10,443 That is another life, in another country, 384 00:24:10,516 --> 00:24:11,950 before we even came here. 385 00:24:13,519 --> 00:24:14,519 Perhaps. 386 00:24:17,156 --> 00:24:19,182 I know it's a harsh custom when you consider it. 387 00:24:19,258 --> 00:24:22,023 I know the doctor from the town, he thinks it is, but... 388 00:24:22,094 --> 00:24:23,926 Harsh, yes. 389 00:24:23,996 --> 00:24:26,056 But it has kept our family together 390 00:24:26,131 --> 00:24:28,828 as far back as anyone can remember. 391 00:24:34,239 --> 00:24:37,141 Do you remember when you fought your father, Old Sabo? 392 00:24:38,677 --> 00:24:39,701 Very well. 393 00:24:40,946 --> 00:24:45,475 And when you had won, I said to myself, 394 00:24:46,785 --> 00:24:47,785 "There is a man." 395 00:24:50,055 --> 00:24:52,115 And the place it took me that night, 396 00:24:53,692 --> 00:24:55,752 there was no harshness then. 397 00:24:57,529 --> 00:24:58,690 Do you remember? 398 00:25:01,133 --> 00:25:02,133 I remember. 399 00:25:02,768 --> 00:25:05,203 And when Old Sabo died 10 years later, 400 00:25:08,741 --> 00:25:12,769 and I watched you kneel by his side, and weep, 401 00:25:15,214 --> 00:25:17,342 there was no harshness then. 402 00:25:23,856 --> 00:25:25,882 I can't understand that boy. 403 00:25:27,259 --> 00:25:29,626 - Is it my fault? - No. 404 00:25:30,696 --> 00:25:32,255 It is no one's. 405 00:25:32,331 --> 00:25:34,891 But, if he will not fight... 406 00:25:36,735 --> 00:25:39,432 we will lose him. 407 00:25:40,472 --> 00:25:42,065 That is the chance we must take. 408 00:25:44,276 --> 00:25:45,710 That is the way of our house. 409 00:26:09,068 --> 00:26:10,068 Kattalin. 410 00:26:10,769 --> 00:26:12,067 You should be in bed. 411 00:26:12,905 --> 00:26:13,905 I was. 412 00:26:17,142 --> 00:26:19,270 Manolo, since we were children, 413 00:26:19,344 --> 00:26:20,835 we've always been together. 414 00:26:23,048 --> 00:26:25,040 It seemed to me then that you were different 415 00:26:25,117 --> 00:26:26,117 than other boys. 416 00:26:27,386 --> 00:26:30,652 I have never thought of another man, but... 417 00:26:30,722 --> 00:26:31,815 But you are impatient. 418 00:26:31,890 --> 00:26:34,587 My father, my father is impatient! 419 00:26:34,660 --> 00:26:35,684 And you are not? 420 00:26:35,761 --> 00:26:37,627 I cannot wait forever. 421 00:26:40,099 --> 00:26:41,099 Nor can you. 422 00:26:44,169 --> 00:26:45,660 Go back to the camp, Kattalin. 423 00:26:46,939 --> 00:26:48,339 I don't understand! 424 00:26:48,407 --> 00:26:49,932 It is only a fight. 425 00:26:50,008 --> 00:26:52,034 I cannot even raise my hand into a fist 426 00:26:52,111 --> 00:26:53,170 when he is around. 427 00:26:53,245 --> 00:26:55,737 Well, can you feel no anger towards him? 428 00:26:56,615 --> 00:26:58,447 Not even when he turns his back on you? 429 00:26:59,751 --> 00:27:02,550 Manolo, Joachim felt anger. 430 00:27:02,621 --> 00:27:04,351 He felt love. 431 00:27:05,157 --> 00:27:05,886 But he felt anger too. 432 00:27:05,958 --> 00:27:07,517 Are you so much greater than Joachim? 433 00:27:08,393 --> 00:27:09,918 I feel no anger. 434 00:27:10,896 --> 00:27:13,229 But you cannot respect me unless I do this thing 435 00:27:13,298 --> 00:27:14,338 in which I do not believe. 436 00:27:15,033 --> 00:27:16,033 No, I can! 437 00:27:16,635 --> 00:27:17,796 I can respect you. 438 00:27:19,938 --> 00:27:21,839 But it is the respect that one has 439 00:27:21,907 --> 00:27:23,500 for a plaster saint in a church. 440 00:27:24,710 --> 00:27:26,611 Now, they were men of great principle, 441 00:27:27,946 --> 00:27:30,575 but I cannot marry a plaster saint. 442 00:27:47,299 --> 00:27:48,299 Manolo. 443 00:27:49,101 --> 00:27:51,366 You must fight him for us. 444 00:27:52,404 --> 00:27:53,404 For us. 445 00:28:12,691 --> 00:28:14,284 Get back to the camp, Kattalin. 446 00:28:14,359 --> 00:28:15,884 - But maybe I... - Get back, I said! 447 00:29:03,942 --> 00:29:06,275 Sheep and a good dog were lost last night 448 00:29:06,345 --> 00:29:11,340 because of the carelessness of my son, Manolo. 449 00:29:12,184 --> 00:29:14,085 All of us suffered the loss, 450 00:29:14,987 --> 00:29:19,482 and all of us must determine the punishment. 451 00:29:21,059 --> 00:29:24,427 But because he's my son, and Joachim's brother, 452 00:29:25,931 --> 00:29:28,491 we would ask not to take part in the decision, 453 00:29:29,635 --> 00:29:33,970 and we promise not to stand in the way of your judgment. 454 00:29:43,815 --> 00:29:46,375 I am going to tell them I came to you last night. 455 00:29:46,451 --> 00:29:47,451 No. 456 00:29:47,519 --> 00:29:48,953 But why? 457 00:29:49,021 --> 00:29:51,718 Because my father would think I asked you to say that. 458 00:29:52,924 --> 00:29:55,393 - And anyway... - But my father knows I do not lie. 459 00:29:55,460 --> 00:29:57,361 And anyway, it would not matter. 460 00:29:58,497 --> 00:29:59,726 The flock was in my care. 461 00:30:01,166 --> 00:30:03,135 The responsibility is mine. 462 00:30:07,139 --> 00:30:08,698 Oh, Manolo. 463 00:30:10,509 --> 00:30:11,977 What will they do? 464 00:30:13,478 --> 00:30:14,844 I do not know. 465 00:30:18,050 --> 00:30:19,050 Go back to the camp. 466 00:30:20,619 --> 00:30:22,588 It is better if I'm alone now. 467 00:30:37,269 --> 00:30:38,269 Manolo! 468 00:30:38,837 --> 00:30:39,837 They are ready. 469 00:30:40,605 --> 00:30:42,039 Well, what have they decided? 470 00:30:43,675 --> 00:30:45,667 I don't know, but their faces are grave. 471 00:30:48,080 --> 00:30:51,380 And because no man can say with safety 472 00:30:51,450 --> 00:30:53,248 he would not lose a sheep to a wolf, 473 00:30:54,052 --> 00:30:55,520 no matter how watchful he is, 474 00:30:56,288 --> 00:30:58,450 and because you've proven yourself 475 00:30:58,523 --> 00:31:00,219 to be a good shepherd in the past, 476 00:31:01,426 --> 00:31:04,123 we only ask that you not be given charge of the flock 477 00:31:05,430 --> 00:31:06,430 for one year. 478 00:31:17,242 --> 00:31:18,522 There is something else, Manolo. 479 00:31:19,945 --> 00:31:22,039 I do not want you and Kattalin to be together. 480 00:31:23,081 --> 00:31:24,105 Because of the sheep? 481 00:31:25,917 --> 00:31:26,646 Only partly. 482 00:31:26,718 --> 00:31:28,550 Because I will not fight? 483 00:31:28,620 --> 00:31:30,748 Because if you do not fight, 484 00:31:31,390 --> 00:31:32,517 nothing can come of it. 485 00:31:33,725 --> 00:31:34,925 You might as well go into town 486 00:31:34,960 --> 00:31:36,826 and become one of them. 487 00:31:59,851 --> 00:32:02,446 If you throw enough stones, you will fill the creek, 488 00:32:02,888 --> 00:32:04,288 and there will be no water. 489 00:32:08,093 --> 00:32:09,093 I have been shamed. 490 00:32:09,995 --> 00:32:11,623 You have shamed yourself. 491 00:32:12,130 --> 00:32:13,130 Say it as you wish. 492 00:32:14,299 --> 00:32:15,426 I am going to leave. 493 00:32:16,635 --> 00:32:17,635 Well, leave then. 494 00:32:19,171 --> 00:32:21,037 It is fortunate you are a person 495 00:32:21,106 --> 00:32:23,200 of such wealth and standing. 496 00:32:24,142 --> 00:32:27,408 I will go into town, find work... 497 00:32:28,180 --> 00:32:29,307 Will you? 498 00:32:29,381 --> 00:32:30,940 You would have me stay here 499 00:32:31,783 --> 00:32:34,685 and be treated as a boy, because of something I cannot help? 500 00:32:34,753 --> 00:32:37,222 Cannot help now, is it? 501 00:32:37,989 --> 00:32:41,426 What if I do fight him, and I do hurt him? 502 00:32:42,961 --> 00:32:45,294 You yourself had to call for a doctor 503 00:32:45,363 --> 00:32:46,363 after he fought Joachim. 504 00:32:46,932 --> 00:32:48,730 What can I say, Manolo? 505 00:32:49,634 --> 00:32:53,127 You hurt him more by not fighting 506 00:32:53,605 --> 00:32:55,904 than by striking the hardest blow. 507 00:34:06,912 --> 00:34:08,642 You know why Manolo will not fight. 508 00:34:09,981 --> 00:34:10,981 I know. 509 00:34:11,016 --> 00:34:15,351 We will give him time to taste of the dish he has chosen, 510 00:34:15,420 --> 00:34:17,912 and then you will go into town and bring him back. 511 00:34:18,557 --> 00:34:21,288 And what if he will not come, what then? 512 00:34:21,359 --> 00:34:23,385 Then bring him back anyway. 513 00:34:50,956 --> 00:34:51,956 Man. 514 00:34:53,792 --> 00:34:54,792 Hm? 515 00:34:57,062 --> 00:34:58,062 Nothing. 516 00:35:01,766 --> 00:35:03,325 I... 517 00:35:04,703 --> 00:35:05,703 I'm looking for work. 518 00:35:05,770 --> 00:35:07,068 Work? 519 00:35:07,739 --> 00:35:10,140 Now do I look like I'm so busy I need help? 520 00:35:22,487 --> 00:35:23,487 Hannah. 521 00:35:27,826 --> 00:35:28,826 Well, hello, Manolo. 522 00:35:29,728 --> 00:35:30,855 Woman. 523 00:35:30,929 --> 00:35:32,227 What brings you into town? 524 00:35:33,231 --> 00:35:34,494 I am looking for work. 525 00:35:35,900 --> 00:35:36,900 Oh. 526 00:35:37,936 --> 00:35:39,336 I don't like to stick my nose in 527 00:35:39,404 --> 00:35:40,667 where it don't belong, Manolo, 528 00:35:40,739 --> 00:35:42,503 but you don't belong in town. 529 00:35:43,341 --> 00:35:44,365 I am looking for work. 530 00:35:44,843 --> 00:35:45,843 Uh-huh. 531 00:35:46,378 --> 00:35:49,143 Well, if you made your mind up, of course, that's it. 532 00:35:49,214 --> 00:35:50,079 I don't envy a man, though, 533 00:35:50,148 --> 00:35:52,583 work's hard to come by these days, times are slow. 534 00:35:52,651 --> 00:35:54,347 I know, I have been all over town. 535 00:35:54,886 --> 00:35:57,481 To the stables, the freight yard, the packing plant. 536 00:36:00,525 --> 00:36:01,652 Woman... 537 00:36:02,961 --> 00:36:03,860 Do you have work for me? 538 00:36:03,928 --> 00:36:05,328 Oh, you mean me? 539 00:36:05,397 --> 00:36:07,525 Oh, well, yeah. 540 00:36:07,599 --> 00:36:10,660 There should be some sweeping you can do around here, 541 00:36:10,735 --> 00:36:12,966 but you just don't impress me as being the sort of fella 542 00:36:13,038 --> 00:36:14,700 who would be happy pushing a broom. 543 00:36:14,773 --> 00:36:16,173 A broom? 544 00:36:16,675 --> 00:36:18,041 Take it or leave it, Manolo. 545 00:36:18,109 --> 00:36:19,839 I'll throw in the apron for free. 546 00:36:21,279 --> 00:36:22,178 Woman... 547 00:36:22,247 --> 00:36:24,079 It would be five dollars a week and meals. 548 00:36:32,390 --> 00:36:33,619 I will take your work, woman. 549 00:36:35,527 --> 00:36:37,758 Oh, and my name is Hannah. 550 00:36:38,697 --> 00:36:40,563 I had it since I was born, 551 00:36:40,632 --> 00:36:42,109 and I've grown kind of fond of hearing it, 552 00:36:42,133 --> 00:36:43,658 so if you're gonna work for me, 553 00:36:44,235 --> 00:36:45,396 the name is Hannah. 554 00:36:46,771 --> 00:36:47,568 Hannah. 555 00:36:47,639 --> 00:36:50,131 That's right, and see you don't forget it. 556 00:36:59,884 --> 00:37:01,318 No, no, no, no, Manolo. 557 00:37:01,386 --> 00:37:02,684 Long strokes. 558 00:37:03,121 --> 00:37:04,453 Here, let me show you. See? 559 00:37:05,023 --> 00:37:07,857 See, long... There we are. See? 560 00:37:11,963 --> 00:37:14,057 Doc, that is the stubbornest young man 561 00:37:14,132 --> 00:37:15,464 I have ever run up against. 562 00:37:16,434 --> 00:37:17,434 Hannah. 563 00:37:18,069 --> 00:37:19,109 Let me tell you something. 564 00:37:19,137 --> 00:37:21,538 You know, any old woman who spends half her time 565 00:37:21,940 --> 00:37:22,805 trying to change human nature 566 00:37:22,874 --> 00:37:25,901 is gonna spend the other half being disappointed, 567 00:37:25,977 --> 00:37:27,502 - I'll tell you that. - Oh? 568 00:37:27,579 --> 00:37:29,104 That's right. 569 00:37:29,614 --> 00:37:32,982 Well, you know, Doc, he just might listen to a man, 570 00:37:33,051 --> 00:37:36,283 providing of course that the man wasn't his papa, 571 00:37:36,354 --> 00:37:37,822 is some I know. 572 00:37:38,757 --> 00:37:41,818 Of course, any old man that keeps on tinkering with human nature 573 00:37:41,893 --> 00:37:44,294 is bound to get his nose bent a couple of times. 574 00:37:44,896 --> 00:37:45,896 Hm. 575 00:37:49,267 --> 00:37:50,347 Wouldn't be the first time. 576 00:37:52,804 --> 00:37:54,272 Manolo. 577 00:37:54,339 --> 00:37:55,773 Doctor. 578 00:37:55,840 --> 00:37:58,366 Manolo, I've been watching you push that broom, 579 00:37:58,443 --> 00:37:59,968 and frankly, I'm worried. 580 00:38:00,712 --> 00:38:01,509 Worried? 581 00:38:01,579 --> 00:38:03,241 Yes, I am. 582 00:38:03,314 --> 00:38:04,942 You see, when anybody takes a job 583 00:38:06,151 --> 00:38:08,052 that they're not temperamentally suited to, 584 00:38:08,119 --> 00:38:08,950 it can be troublesome. 585 00:38:09,020 --> 00:38:11,785 Well, it could affect your health, you see. 586 00:38:11,856 --> 00:38:13,552 Doctor, I am not going back. 587 00:38:14,225 --> 00:38:15,225 Well... 588 00:38:15,760 --> 00:38:17,626 I think you're making a big mistake. 589 00:38:18,062 --> 00:38:19,062 You were not asked. 590 00:38:19,597 --> 00:38:20,597 I know that. 591 00:38:22,433 --> 00:38:24,800 Manolo, I don't make any pretense 592 00:38:24,869 --> 00:38:27,498 of trying to understand your people, their customs... 593 00:38:28,206 --> 00:38:30,471 but they are your people, you know. 594 00:38:30,542 --> 00:38:33,307 Now, if you wanted to live here in town, 595 00:38:33,378 --> 00:38:34,175 if you really wanted to, 596 00:38:34,245 --> 00:38:35,269 that would be different. 597 00:38:35,346 --> 00:38:39,010 But you see, anybody watching you push that broom 598 00:38:39,083 --> 00:38:40,847 for two minutes can see you don't. 599 00:38:40,919 --> 00:38:42,854 - Doctor, I am... - All right, all right. 600 00:38:43,588 --> 00:38:44,588 It's your decision. 601 00:38:45,957 --> 00:38:47,482 I sure hope it's the right one. 602 00:38:51,196 --> 00:38:52,196 Hannah. 603 00:39:06,211 --> 00:39:07,211 Manolo! 604 00:39:38,142 --> 00:39:39,735 Manolo, you are gone only one day, 605 00:39:39,811 --> 00:39:41,643 and already they make a woman of you? 606 00:39:49,554 --> 00:39:50,554 It's so funny, then? 607 00:39:52,457 --> 00:39:53,457 Hey! 608 00:39:54,893 --> 00:39:56,691 I asked you brother, is it so funny? 609 00:39:57,862 --> 00:39:58,921 Manolo, don't. 610 00:39:58,997 --> 00:39:59,997 Is it so funny? 611 00:40:42,173 --> 00:40:43,402 Marshal? 612 00:40:43,474 --> 00:40:45,102 Festus, where's the marshal? 613 00:40:45,176 --> 00:40:46,587 He's went out to Gentry's place, why? 614 00:40:46,611 --> 00:40:48,389 Well, those sheepmen are tearing up the Long Branch. 615 00:40:48,413 --> 00:40:50,609 Alright, just simmer down now, Burke. 616 00:40:50,682 --> 00:40:52,150 I know, but there's a fight going on! 617 00:40:52,216 --> 00:40:53,514 All right, all right! 618 00:40:53,584 --> 00:40:55,450 We'll go and bust it up. 619 00:41:05,663 --> 00:41:06,892 Hurry up, Festus. 620 00:41:07,799 --> 00:41:08,799 Burke. 621 00:41:10,902 --> 00:41:11,631 Here, here, stop that! 622 00:41:11,703 --> 00:41:12,913 No, no, no, no, hold it, hold it, Festus. 623 00:41:12,937 --> 00:41:14,667 I'll stand for damages on this one. 624 00:41:16,040 --> 00:41:18,532 Why, you ain't even gonna have four walls left 625 00:41:18,609 --> 00:41:19,668 the time they get done. 626 00:41:19,744 --> 00:41:21,224 Maybe, but I think this is important. 627 00:41:40,264 --> 00:41:41,264 Enough brother? 628 00:41:43,368 --> 00:41:44,368 Enough. 629 00:41:45,236 --> 00:41:46,236 Enough. 630 00:41:54,812 --> 00:41:55,812 It is so funny, then? 631 00:41:56,481 --> 00:41:57,813 It is not so funny, Manolo. 632 00:42:00,651 --> 00:42:02,085 But I am not dead either. 633 00:42:39,957 --> 00:42:40,957 You've been fighting? 634 00:42:41,793 --> 00:42:44,058 Yes, I have been fighting. 635 00:42:46,197 --> 00:42:47,197 Who? 636 00:42:47,665 --> 00:42:48,665 My brother. 637 00:42:49,400 --> 00:42:50,493 Who made you eat dung. 638 00:42:52,336 --> 00:42:53,668 And I have beaten him. 639 00:42:58,876 --> 00:42:59,876 It is time, old man. 640 00:43:17,061 --> 00:43:17,824 Manolo has come back! 641 00:43:17,895 --> 00:43:20,194 He's going to fight Alejo tonight at the barn. 642 00:43:22,633 --> 00:43:24,067 Manolo? 643 00:43:25,503 --> 00:43:26,698 Manolo? 644 00:43:30,374 --> 00:43:31,467 I heard you were back. 645 00:43:33,778 --> 00:43:36,009 Manolo, they say you are going to fight tonight. 646 00:43:37,748 --> 00:43:39,580 Kattalin, I have some advice for you. 647 00:43:40,051 --> 00:43:41,576 You will not be Sabatino again, 648 00:43:41,652 --> 00:43:43,678 or I will break his head, you understand? 649 00:43:44,989 --> 00:43:45,888 Yes, Manolo. 650 00:43:45,957 --> 00:43:47,425 Now go home and tell your mother 651 00:43:47,492 --> 00:43:48,692 to get out your wedding dress, 652 00:43:48,759 --> 00:43:50,523 because I am tired of this foolishness. 653 00:43:51,429 --> 00:43:52,761 Yes, Manolo. 654 00:44:05,409 --> 00:44:06,604 Okay, come on, sit down. 655 00:44:08,980 --> 00:44:11,074 Now, watch his feet, he kicks like a goat. 656 00:44:12,116 --> 00:44:15,018 - Will you listen to me? - All right, yes, his feet. 657 00:44:15,086 --> 00:44:17,166 Watch his teeth, he nearly bit my hand off. 658 00:44:17,788 --> 00:44:18,847 Manolo! 659 00:44:18,923 --> 00:44:19,947 All right, his teeth! 660 00:44:22,326 --> 00:44:24,591 So... Where is he? 661 00:44:25,596 --> 00:44:26,894 He likes to make you wait. 662 00:44:28,399 --> 00:44:30,459 Well, you're in no hurry. 663 00:44:32,170 --> 00:44:34,230 Your bruises have hardly healed 664 00:44:34,305 --> 00:44:35,933 from your fight with Joachim, 665 00:44:36,274 --> 00:44:37,401 and here you are again. 666 00:44:39,143 --> 00:44:41,237 You are a strong old man. 667 00:44:41,746 --> 00:44:43,374 And you're a talkative old woman. 668 00:44:44,182 --> 00:44:45,182 Is that so? 669 00:44:49,453 --> 00:44:51,012 Does the custom suit you now? 670 00:44:51,088 --> 00:44:54,388 You'll see, he'll be a fine man. 671 00:45:00,998 --> 00:45:02,990 Say, will you leave me now, woman? 672 00:45:03,067 --> 00:45:04,399 You're putting me to sleep. 673 00:45:06,470 --> 00:45:07,470 Be careful, old man. 674 00:45:11,542 --> 00:45:14,376 Don't back up, and don't let him know that you are afraid. 675 00:45:14,779 --> 00:45:16,407 If he thinks that you are afraid, 676 00:45:16,781 --> 00:45:18,306 it will give him back 10 years. 677 00:45:24,088 --> 00:45:26,182 You are still afraid to hurt him. 678 00:45:26,924 --> 00:45:27,924 Manolo, here. 679 00:45:29,227 --> 00:45:31,753 I can remember when Nino Palma fought him 680 00:45:31,829 --> 00:45:34,230 to determine who owned the black ram. 681 00:45:36,534 --> 00:45:40,596 And Nino walked very badly that whole summer. 682 00:45:40,671 --> 00:45:41,969 Mm-hm. 683 00:45:42,039 --> 00:45:43,735 And when Lago Etchahoun fought him 684 00:45:44,075 --> 00:45:45,270 during the pelota match, 685 00:45:45,810 --> 00:45:49,303 he still talks through the places where his teeth were. 686 00:45:50,014 --> 00:45:51,277 That's right. 687 00:45:53,117 --> 00:45:56,053 But those were fights many years ago. 688 00:45:56,988 --> 00:45:59,685 Those were good fights, huh, Mama? 689 00:46:02,927 --> 00:46:04,657 You must whip him tonight. 690 00:46:07,098 --> 00:46:09,192 But whip softly, Manolo. 691 00:46:11,469 --> 00:46:15,930 Oh, when he fought Old Sabo, did he whip softly? 692 00:46:17,608 --> 00:46:21,807 In a moment, you will know, my son. 693 00:46:23,447 --> 00:46:24,574 In a moment. 694 00:46:30,154 --> 00:46:31,315 Hey, puppy! 695 00:46:34,058 --> 00:46:35,390 Come away from your mother. 696 00:46:36,661 --> 00:46:38,323 Let's see if you've grown any teeth. 697 00:46:48,005 --> 00:46:49,997 Are you sure you're up to this, old man? 698 00:46:51,309 --> 00:46:52,368 You should be safe in bed 699 00:46:52,443 --> 00:46:53,809 with a cup of warm goat's milk. 700 00:46:55,146 --> 00:46:56,842 How will I feel if I hurt you? 701 00:46:57,515 --> 00:46:58,515 Hurt me? 702 00:47:03,954 --> 00:47:06,981 You see how much nicer it would've been in bed, old man? 703 00:47:07,058 --> 00:47:07,821 Hey! 704 00:47:07,892 --> 00:47:10,020 This one is very clever. 705 00:47:10,094 --> 00:47:11,858 Clever like a fox. 706 00:47:14,598 --> 00:47:15,598 Whoa, whoa, whoa. 707 00:47:19,437 --> 00:47:21,872 But like a puppy, he becomes cocky. 708 00:47:46,797 --> 00:47:48,231 Have you had enough, old man? 709 00:48:31,776 --> 00:48:32,776 A man! 48947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.