Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,321 --> 00:00:55,414
Manolo!
2
00:00:57,157 --> 00:00:58,318
Manolo!
3
00:00:58,392 --> 00:00:59,792
The old man is raging again.
4
00:01:00,327 --> 00:01:01,659
Well, what is it this time?
5
00:01:02,129 --> 00:01:04,496
It's you, but he takes
it out on everyone.
6
00:01:06,967 --> 00:01:07,967
Find him, Manolo.
7
00:01:08,335 --> 00:01:09,394
It is nothing!
8
00:01:09,469 --> 00:01:11,904
A few bruises, a
drop of blood perhaps.
9
00:01:11,972 --> 00:01:13,133
And what if when I fight him
10
00:01:13,206 --> 00:01:14,504
it is like the other time?
11
00:01:15,175 --> 00:01:17,337
You were only seven, but
you were there, you saw.
12
00:01:17,411 --> 00:01:19,846
It will not be that way again.
13
00:01:19,913 --> 00:01:21,814
The boy was bigger,
and you were younger,
14
00:01:21,882 --> 00:01:23,214
and afraid in
front of the others,
15
00:01:23,283 --> 00:01:25,115
and fear made you crazy.
16
00:01:25,185 --> 00:01:27,051
You kept hitting him
when you did not know
17
00:01:27,120 --> 00:01:28,850
that he could no
longer fight back.
18
00:01:29,289 --> 00:01:30,621
You understood
all of this, then.
19
00:01:31,658 --> 00:01:32,956
I understood nothing then.
20
00:01:33,860 --> 00:01:35,138
Except that when
you fought for me,
21
00:01:35,162 --> 00:01:36,642
and when it was
over, a boy was dead.
22
00:01:37,331 --> 00:01:40,199
And you are sure, so very sure
23
00:01:40,267 --> 00:01:41,963
it could not happen again?
24
00:01:42,035 --> 00:01:43,697
I am sure.
25
00:01:44,738 --> 00:01:46,070
Manolo, you are my brother.
26
00:01:48,108 --> 00:01:49,108
And I love you.
27
00:01:50,143 --> 00:01:52,203
And I say to you that this time,
28
00:01:52,279 --> 00:01:53,747
it will be different!
29
00:01:56,950 --> 00:01:57,950
Why?
30
00:01:58,285 --> 00:02:00,413
Because you are
a child no longer.
31
00:02:12,466 --> 00:02:13,466
Boy!
32
00:02:17,471 --> 00:02:18,471
Boy!
33
00:02:19,740 --> 00:02:21,606
You call yourself a shepherd?
34
00:02:21,675 --> 00:02:23,755
Even a fool has sense
enough to keep the gate closed!
35
00:02:23,810 --> 00:02:25,039
Don't yell at me!
36
00:02:25,112 --> 00:02:27,013
I will yell if I
feel like yelling!
37
00:02:27,447 --> 00:02:29,439
And I feel like it!
38
00:02:29,516 --> 00:02:31,849
Artola found wolf signs in
the meadow this morning,
39
00:02:31,918 --> 00:02:33,887
and my son, such as he is,
40
00:02:33,954 --> 00:02:35,131
would have us
lose the whole flock!
41
00:02:35,155 --> 00:02:36,851
I was with the ewes, lambing!
42
00:02:36,923 --> 00:02:38,201
I don't know how
the gate came open,
43
00:02:38,225 --> 00:02:39,853
so be careful who
you blame, old man!
44
00:02:40,394 --> 00:02:41,514
Old man?
45
00:02:43,263 --> 00:02:44,263
Old man?
46
00:02:48,535 --> 00:02:51,403
I know who to blame, sheep boy!
47
00:02:51,872 --> 00:02:53,033
Why is it always me?
48
00:02:53,106 --> 00:02:54,386
You think I do not know my work?
49
00:02:54,441 --> 00:02:56,205
You think dogs do
not know their work?
50
00:02:56,276 --> 00:02:58,677
The dogs know their work
better than you know yours!
51
00:02:58,745 --> 00:03:00,873
I told you, I was with the ewes!
52
00:03:00,947 --> 00:03:02,939
Now you listen to me, old man!
53
00:03:03,016 --> 00:03:04,882
Father, there is
no need for this.
54
00:03:04,951 --> 00:03:06,271
All of the sheep
have been found.
55
00:03:07,921 --> 00:03:09,890
You would take your
brother's part in this?
56
00:03:20,400 --> 00:03:21,561
Carelessness!
57
00:03:22,135 --> 00:03:25,037
And you call yourself the
son of Alejo Etchahoun?
58
00:03:25,105 --> 00:03:27,301
You are an old man
who spends his time
59
00:03:27,374 --> 00:03:28,706
playing cards in the camp,
60
00:03:28,775 --> 00:03:30,471
and only comes up
here to cause trouble!
61
00:03:30,544 --> 00:03:33,036
That's the third time
you called me old man.
62
00:03:33,113 --> 00:03:34,547
Only your mother can do that!
63
00:03:35,182 --> 00:03:36,810
I don't want to hear it again
64
00:03:36,883 --> 00:03:37,883
from a sheep boy!
65
00:03:39,052 --> 00:03:40,052
Joachim!
66
00:03:41,121 --> 00:03:42,121
Joachim!
67
00:03:44,558 --> 00:03:46,789
Only a man would dare that.
68
00:03:46,860 --> 00:03:48,886
I think I am very
tired of being a boy,
69
00:03:48,962 --> 00:03:50,260
and I think I am very tired
70
00:03:50,330 --> 00:03:51,559
of listening to you, old man!
71
00:03:52,265 --> 00:03:53,995
You will listen to me as long as
72
00:03:54,067 --> 00:03:55,228
you behave like a child.
73
00:03:55,302 --> 00:03:57,271
Did that fist feel
like that of a child?
74
00:04:00,540 --> 00:04:01,540
All right.
75
00:04:02,809 --> 00:04:03,902
You would fight?
76
00:04:03,977 --> 00:04:05,639
I would win!
77
00:04:06,847 --> 00:04:07,847
We'll see!
78
00:04:26,933 --> 00:04:28,424
Sheep boy, climb up and fight.
79
00:04:29,302 --> 00:04:30,913
How? Are you just
going to lie there all night,
80
00:04:30,937 --> 00:04:32,132
so that you don't get hurt?
81
00:04:33,273 --> 00:04:34,273
Come on, come on.
82
00:04:37,811 --> 00:04:39,905
Oh, the little boy is
getting on his feet!
83
00:04:40,680 --> 00:04:42,114
All right, let's fight!
84
00:04:42,182 --> 00:04:43,275
Come on, hit me, hit me!
85
00:04:43,750 --> 00:04:44,750
Hit, hit, hit, hit!
86
00:04:45,452 --> 00:04:46,452
What's the matter?
87
00:04:46,520 --> 00:04:48,231
What's the matter?
The little boy won't fight.
88
00:04:48,255 --> 00:04:50,656
All this morning,
he wanted to fight!
89
00:04:50,724 --> 00:04:52,989
Maybe that's the way
little boys behave, huh?
90
00:04:53,493 --> 00:04:54,927
They get mad, but then it passes
91
00:04:54,995 --> 00:04:56,327
like a little summer storm.
92
00:04:56,730 --> 00:05:00,064
A man's anger doesn't
come and go so quickly!
93
00:05:10,544 --> 00:05:13,309
My little son is the
terror of all the puppies!
94
00:05:14,080 --> 00:05:16,515
But he hasn't learned
what puppies learn.
95
00:05:16,583 --> 00:05:18,381
That when you
bite an old dog's leg,
96
00:05:18,819 --> 00:05:21,288
he sends you back to
his mother whimpering
97
00:05:21,354 --> 00:05:22,982
with his tail between his legs!
98
00:06:28,788 --> 00:06:29,983
Well, old man.
99
00:06:30,056 --> 00:06:31,422
Would you get up for some more?
100
00:06:37,130 --> 00:06:38,130
Old man!
101
00:06:38,465 --> 00:06:40,058
Hey! Old man!
102
00:06:40,667 --> 00:06:41,896
Old man!
103
00:06:42,903 --> 00:06:43,903
Wine, somebody...
104
00:06:53,847 --> 00:06:54,974
Vitorio!
105
00:06:55,782 --> 00:06:57,717
Go into town and
bring back the doctor.
106
00:06:58,518 --> 00:06:59,918
And don't go slow!
107
00:07:53,840 --> 00:07:54,840
Let's dance.
108
00:07:55,375 --> 00:07:56,604
Maybe later.
109
00:08:03,817 --> 00:08:04,817
That is him.
110
00:08:18,965 --> 00:08:19,965
Excuse me, sir.
111
00:08:20,934 --> 00:08:23,426
I'm Dr. Adams from Dodge City,
112
00:08:23,503 --> 00:08:25,233
and I was told you need me.
113
00:08:25,839 --> 00:08:27,102
- A doc?
- Yes.
114
00:08:28,908 --> 00:08:31,434
Who said Alejo
Etchahoun needs a doctor?
115
00:08:31,511 --> 00:08:33,139
I did, old man!
116
00:08:33,646 --> 00:08:35,672
You were lying so still I
thought you were dead!
117
00:08:35,749 --> 00:08:37,026
I wanted the doctor to make sure
118
00:08:37,050 --> 00:08:38,712
before we buried you!
119
00:08:38,785 --> 00:08:40,276
I was resting, that's all.
120
00:08:40,353 --> 00:08:42,913
You see how women
gets things all wrong?
121
00:08:42,989 --> 00:08:45,549
- I've never felt better in my life.
- Well, sir.
122
00:08:45,625 --> 00:08:47,594
I have a son who
became a man tonight.
123
00:08:47,660 --> 00:08:49,925
All right, I just
drove all the way out
124
00:08:49,996 --> 00:08:51,259
from Dodge to look at you,
125
00:08:51,331 --> 00:08:52,856
and I'm gonna do
it. Now, you sit down.
126
00:08:52,932 --> 00:08:54,594
- But, I feel fine!
- Sit down here.
127
00:08:54,667 --> 00:08:55,965
I'll be the judge of that.
128
00:08:57,670 --> 00:08:58,670
But I feel fine.
129
00:08:59,172 --> 00:09:00,800
Now, you stick to your sheep,
130
00:09:00,874 --> 00:09:02,206
and I'll stick to medicine.
131
00:09:02,275 --> 00:09:03,652
Would you like some
good wine here?
132
00:09:03,676 --> 00:09:05,474
No, no, thank you, no thank you.
133
00:09:10,183 --> 00:09:13,278
Would you mind telling me
how in thunder this happened?
134
00:09:13,353 --> 00:09:14,377
How this all started?
135
00:09:14,454 --> 00:09:15,717
How what started?
136
00:09:15,789 --> 00:09:17,781
I mean, the fight,
between you and your son.
137
00:09:17,857 --> 00:09:21,157
Well, you see, it's a custom
of the Etchahoun family.
138
00:09:21,528 --> 00:09:22,996
- Custom?
- Yes.
139
00:09:23,063 --> 00:09:25,760
When a boy feels
that he is man enough
140
00:09:25,832 --> 00:09:28,324
to leave his father's house
and go out on his own,
141
00:09:28,802 --> 00:09:32,068
then he has to fight, and win.
142
00:09:33,273 --> 00:09:36,107
I'm trying, I just don't
understand that at all.
143
00:09:36,176 --> 00:09:39,112
Well, it's a custom. You
see, what it means is, um...
144
00:09:40,013 --> 00:09:42,710
well, it's hard to understand,
but it's a good custom.
145
00:09:42,782 --> 00:09:44,410
Well, it's barbaric,
is what it is.
146
00:09:44,484 --> 00:09:47,420
Mm, maybe it's
barbaric, but it feels good!
147
00:09:48,855 --> 00:09:50,084
It was a good fight.
148
00:09:50,523 --> 00:09:52,992
From that good fight, you
just may have a concussion.
149
00:09:53,660 --> 00:09:55,253
Could very well be.
150
00:09:55,328 --> 00:09:58,196
So, I suggest you take it easy
for a couple of days at least.
151
00:09:58,264 --> 00:10:00,631
I promise to do
what the doctor says,
152
00:10:00,700 --> 00:10:01,998
even though I am a barbarian.
153
00:10:02,769 --> 00:10:03,769
That's fine.
154
00:10:04,237 --> 00:10:06,763
But still, it was a fine
fight, wasn't it, Joachim?
155
00:10:07,640 --> 00:10:08,640
It felt good.
156
00:10:09,342 --> 00:10:10,537
Oh, it feels good, does it?
157
00:10:10,610 --> 00:10:12,943
Wait 'til tomorrow morning,
see how good it feels.
158
00:10:13,012 --> 00:10:14,776
You know, he
fights like a bobcat.
159
00:10:14,848 --> 00:10:17,477
About wine, he has much
to learn, but he fights!
160
00:10:19,919 --> 00:10:21,353
You through with me, Doc?
161
00:10:22,622 --> 00:10:23,920
Yes, I'm all through with you.
162
00:10:23,990 --> 00:10:25,822
Can I go get some
real good wine?
163
00:10:25,892 --> 00:10:26,951
Just a minute.
164
00:10:27,026 --> 00:10:29,518
The next time you decide
to have a party like this,
165
00:10:29,596 --> 00:10:30,689
don't you call me.
166
00:10:31,164 --> 00:10:32,894
I'm much too busy in Dodge City
167
00:10:32,966 --> 00:10:35,162
taking care of people
who are really sick
168
00:10:35,235 --> 00:10:36,915
to come out here in
the middle of the night
169
00:10:36,970 --> 00:10:38,438
and take care of
a bunch of people
170
00:10:38,505 --> 00:10:41,634
who just enjoy banging
themselves up for the hell of it!
171
00:10:41,708 --> 00:10:43,643
Yes, sir.
172
00:10:43,710 --> 00:10:46,009
Now can I dance with my wife?
173
00:11:34,861 --> 00:11:36,227
Oh!
174
00:11:36,296 --> 00:11:38,197
Oh, no, no, no, no!
175
00:11:38,264 --> 00:11:39,493
I have to rest.
176
00:11:39,566 --> 00:11:41,125
- Later then.
- Yes.
177
00:11:43,736 --> 00:11:46,638
So, you have come
out of your hiding place.
178
00:11:47,574 --> 00:11:48,974
Well, you were busy enough.
179
00:11:49,409 --> 00:11:51,139
Oh, I'm supposed
to sit in a corner
180
00:11:51,211 --> 00:11:53,131
until you're finished
feeling sorry for yourself?
181
00:11:53,613 --> 00:11:54,979
What?
182
00:11:55,415 --> 00:11:57,646
Manolo, that should've
been your fight tonight.
183
00:11:57,717 --> 00:11:58,741
It is insane.
184
00:11:59,686 --> 00:12:01,297
An hour ago they were
trying to kill each other.
185
00:12:01,321 --> 00:12:02,321
Kill?
186
00:12:02,388 --> 00:12:03,754
I didn't see
anyone trying to kill!
187
00:12:03,823 --> 00:12:05,451
Then you did not
see Joachim's face.
188
00:12:05,525 --> 00:12:06,788
I saw Joachim's face,
189
00:12:06,859 --> 00:12:08,521
I don't know what you saw!
190
00:12:09,562 --> 00:12:11,531
What I saw was like two rams
191
00:12:11,598 --> 00:12:13,931
trying to bump their
heads against each other.
192
00:12:14,000 --> 00:12:16,765
Finally one gives
ground, and it is over!
193
00:12:16,836 --> 00:12:17,997
Over?
194
00:12:18,071 --> 00:12:19,903
Then you have a short memory.
195
00:12:19,973 --> 00:12:22,408
You do not remember
my father lying still as death
196
00:12:22,475 --> 00:12:23,966
when he struck his head?
197
00:12:24,043 --> 00:12:25,272
That was an accident.
198
00:12:25,345 --> 00:12:28,008
An accident, caused
by my brother's fist.
199
00:12:29,215 --> 00:12:31,514
What if now, instead of
being drunk with Joachim,
200
00:12:31,584 --> 00:12:32,584
he was dead.
201
00:12:33,920 --> 00:12:34,920
I don't know.
202
00:12:36,456 --> 00:12:37,822
I only know it is our custom,
203
00:12:37,890 --> 00:12:40,382
and you can't change it
because you don't like it.
204
00:12:43,029 --> 00:12:47,330
And I also know that
not Joachim is a man,
205
00:12:48,167 --> 00:12:49,601
and he may sit among the men,
206
00:12:51,037 --> 00:12:52,477
and he may take a
wife if he chooses.
207
00:12:53,539 --> 00:12:54,973
Are you saying I'm not a man?
208
00:12:55,475 --> 00:12:56,966
Do you think I'm
afraid to fight him,
209
00:12:57,043 --> 00:12:58,341
that he might hurt me?
210
00:12:58,411 --> 00:13:01,404
No, that is just what
I don't understand.
211
00:13:02,949 --> 00:13:04,212
Manolo, you're the oldest.
212
00:13:04,284 --> 00:13:06,262
Are you gonna live with
your father and your mother
213
00:13:06,286 --> 00:13:07,584
for the rest of your life?
214
00:13:08,187 --> 00:13:10,088
Kattalin. Manolo.
215
00:13:10,156 --> 00:13:12,057
Come on, Kattalin, it is later.
216
00:13:16,229 --> 00:13:17,162
Good.
217
00:13:17,230 --> 00:13:19,062
Perhaps we will
dance the night away.
218
00:13:41,888 --> 00:13:44,619
They say it's a family
custom, but I'll tell you,
219
00:13:44,691 --> 00:13:46,568
it's the craziest thing I've
ever heard of in my life.
220
00:13:46,592 --> 00:13:48,788
Now, you should've
seen that old man's face,
221
00:13:49,195 --> 00:13:51,630
and the boy didn't look
any better, I'll tell you that.
222
00:13:51,698 --> 00:13:52,791
Hm.
223
00:13:52,865 --> 00:13:54,925
But you know, sometimes
a big fight like that
224
00:13:55,001 --> 00:13:56,469
can clear the air in a family?
225
00:13:56,536 --> 00:13:58,596
Now, I remember
back where I come from,
226
00:13:58,671 --> 00:14:00,469
there was always
a few young fellers
227
00:14:00,540 --> 00:14:02,031
who had to take a
swing at their paw
228
00:14:02,108 --> 00:14:04,202
when they got up
to be around 18-19.
229
00:14:04,277 --> 00:14:04,972
Well...
230
00:14:05,044 --> 00:14:06,255
Well, I got to agree
with Doc, Hannah.
231
00:14:06,279 --> 00:14:07,372
It's uncivilized.
232
00:14:07,447 --> 00:14:09,325
But, what do you expect
from a bunch of foreigners?
233
00:14:09,349 --> 00:14:10,977
Burke.
234
00:14:11,050 --> 00:14:12,518
- They're Basque.
- They're what?
235
00:14:12,585 --> 00:14:13,848
Basque.
236
00:14:13,920 --> 00:14:16,253
They came from the
Pyrenees Mountains of Spain.
237
00:14:17,023 --> 00:14:18,082
And heaven's sakes, Burke,
238
00:14:18,157 --> 00:14:20,752
do me a favor, don't
start agreeing with me,
239
00:14:20,827 --> 00:14:22,022
you shake my confidence.
240
00:14:22,095 --> 00:14:23,427
Well, I think the marshal oughta
241
00:14:23,496 --> 00:14:24,606
have a talk with those people
242
00:14:24,630 --> 00:14:26,861
and put a stop to it
before our own young men
243
00:14:27,367 --> 00:14:28,096
get the wrong idea.
244
00:14:28,167 --> 00:14:29,863
Oh, Burke, I've
had a tough night.
245
00:14:30,536 --> 00:14:32,095
And if I hang around
listening to you,
246
00:14:32,171 --> 00:14:33,291
it's just gonna get tougher,
247
00:14:33,339 --> 00:14:35,365
so by thunder, I'm
going home. Goodnight.
248
00:14:36,075 --> 00:14:37,075
Goodnight, Doc.
249
00:14:37,744 --> 00:14:39,576
Now, what in the
world's ailing him?
250
00:14:39,645 --> 00:14:41,045
Why, I wouldn't know, Burke.
251
00:14:42,181 --> 00:14:44,082
- Goodnight, Hannah.
- Goodnight, Burke.
252
00:14:44,150 --> 00:14:46,119
Two more down here, Hannah.
253
00:14:46,185 --> 00:14:47,380
Coming right down, boys.
254
00:14:50,890 --> 00:14:51,949
Good evening.
255
00:14:56,162 --> 00:14:57,186
Red wine.
256
00:14:57,263 --> 00:15:00,597
Oh, well, I don't have
much call for red wine.
257
00:15:00,666 --> 00:15:01,677
I don't know if I have any.
258
00:15:01,701 --> 00:15:03,363
I'll go back in the
office and see.
259
00:15:04,937 --> 00:15:07,202
A man don't drink no red wine.
260
00:15:08,975 --> 00:15:10,136
How about a shot of this?
261
00:15:11,177 --> 00:15:12,177
No, thank you.
262
00:15:14,447 --> 00:15:16,245
I'd say that's just
about the cutest
263
00:15:16,582 --> 00:15:18,710
little old hat I ever did see.
264
00:15:19,786 --> 00:15:21,049
Please return the beret.
265
00:15:21,120 --> 00:15:22,679
Hey, Tommy, did you hear that?
266
00:15:22,755 --> 00:15:24,986
This here's what
you call a beret.
267
00:15:25,358 --> 00:15:26,792
How do I look?
268
00:15:26,859 --> 00:15:28,259
Not as cute as
he did with it on!
269
00:15:28,327 --> 00:15:29,647
All right, that's
enough of that.
270
00:15:29,695 --> 00:15:31,186
Give the man back his hat.
271
00:15:31,264 --> 00:15:32,541
Joe Barnes,
anything starts here,
272
00:15:32,565 --> 00:15:34,227
you want to spend
another in jail?
273
00:15:34,300 --> 00:15:35,359
Aw, Hannah.
274
00:15:35,435 --> 00:15:37,461
We ain't caused one
bit of trouble in here
275
00:15:37,537 --> 00:15:38,266
in more than a month.
276
00:15:38,337 --> 00:15:40,067
Now, don't we have
some fun coming?
277
00:15:40,573 --> 00:15:41,302
Don't want no trouble.
278
00:15:41,374 --> 00:15:44,003
You shouldn't oughta let a
man in here with a hat like that.
279
00:15:44,076 --> 00:15:45,374
And that's enough of that!
280
00:15:45,778 --> 00:15:47,337
Here you are.
281
00:15:49,749 --> 00:15:50,842
Thank you.
282
00:15:50,917 --> 00:15:51,941
Oh, that's all right.
283
00:15:52,018 --> 00:15:53,714
Just saving myself
some furniture.
284
00:15:55,855 --> 00:15:57,949
There would have
been no broken furniture.
285
00:16:20,847 --> 00:16:22,110
Well?
286
00:16:25,918 --> 00:16:28,615
Kind of a solitary party
you're having here, isn't it?
287
00:16:31,724 --> 00:16:34,353
Ah.
288
00:16:34,427 --> 00:16:36,521
The woman who saved
me from the beating
289
00:16:36,596 --> 00:16:38,758
at the hands of
the terrible cowboy.
290
00:16:39,632 --> 00:16:42,602
It looks to me you'd have
been better off hitting the cowboy
291
00:16:42,668 --> 00:16:43,897
than winding up this way.
292
00:16:45,538 --> 00:16:46,538
What's your name?
293
00:16:48,508 --> 00:16:51,239
Manolo Etchahoun.
294
00:16:52,445 --> 00:16:55,347
But, if you ask my father,
295
00:16:56,249 --> 00:16:58,275
he would say Manolo Zacura.
296
00:16:59,752 --> 00:17:01,152
Zacura.
297
00:17:01,821 --> 00:17:02,821
Dog.
298
00:17:03,356 --> 00:17:04,356
Why?
299
00:17:06,792 --> 00:17:07,792
Because I am me.
300
00:17:09,362 --> 00:17:11,354
And neither of us can stand it.
301
00:17:12,365 --> 00:17:15,028
You lost me somewhere
back around Zacura.
302
00:17:15,902 --> 00:17:17,461
Then try and listen.
303
00:17:18,938 --> 00:17:20,531
I will not fight!
304
00:17:20,606 --> 00:17:23,075
You mean the fella at
the bar, Joe Barnes?
305
00:17:23,142 --> 00:17:24,235
Anyone!
306
00:17:25,545 --> 00:17:27,537
Joe Barnes wouldn't
of been much of a fight.
307
00:17:27,613 --> 00:17:30,082
All they were looking for
was a little rough and tumble.
308
00:17:30,149 --> 00:17:31,583
Oh, is that what you call it?
309
00:17:32,618 --> 00:17:35,645
Well, I think it's time that you
went on home, sleep it off, hm?
310
00:17:38,090 --> 00:17:41,117
And now Manolo Etchahoun
is silenced by a woman.
311
00:17:41,193 --> 00:17:43,560
Manolo, stop, quit.
312
00:17:47,066 --> 00:17:48,066
What am I doing?
313
00:17:49,001 --> 00:17:50,731
Chattering like a child!
314
00:18:27,239 --> 00:18:29,174
Zacura.
315
00:18:41,621 --> 00:18:42,831
You know, I'm beginning to think
316
00:18:42,855 --> 00:18:44,983
I could make a
career out of just
317
00:18:45,057 --> 00:18:46,150
packing you people up.
318
00:18:47,593 --> 00:18:49,892
I don't know what there
was in that barbershop
319
00:18:50,296 --> 00:18:53,323
that you think was worth
getting your fists cut up like this.
320
00:18:53,766 --> 00:18:55,544
Well, Manolo, unless you
tell me what happened,
321
00:18:55,568 --> 00:18:56,928
I'm gonna have
to put you in jail.
322
00:18:57,403 --> 00:19:00,498
Now, it looked like you were
trying to break into the barbershop.
323
00:19:01,140 --> 00:19:02,260
Is that what you were doing?
324
00:19:03,909 --> 00:19:04,909
I am not a thief.
325
00:19:05,845 --> 00:19:07,905
And if I was, I would
not be a stupid one.
326
00:19:07,980 --> 00:19:11,007
And I'd say it's pretty
stupid to stick your fist
327
00:19:11,083 --> 00:19:11,846
through a glass window.
328
00:19:11,917 --> 00:19:14,546
You know, most people learn
pretty doggone young that...
329
00:19:16,188 --> 00:19:18,487
if stick your fist
into broken glass,
330
00:19:18,557 --> 00:19:19,957
you're gonna get it cut up.
331
00:19:20,026 --> 00:19:21,085
Why did you do it, Manolo?
332
00:19:23,763 --> 00:19:26,358
I saw something in
the glass I did not like.
333
00:19:31,037 --> 00:19:32,403
Got enough money to pay for it?
334
00:19:35,007 --> 00:19:36,202
I have no money left.
335
00:19:38,577 --> 00:19:41,376
Well, about all I can do is
take you back out to your camp,
336
00:19:41,447 --> 00:19:43,279
see if your people
have the money.
337
00:19:43,949 --> 00:19:46,230
If they don't, I'm afraid
you're gonna have to go to jail.
338
00:19:48,154 --> 00:19:51,283
So, you went to
town to be a big man,
339
00:19:51,824 --> 00:19:55,056
and you're brought home
on a leash, like a puppy.
340
00:19:57,463 --> 00:19:58,463
You his father?
341
00:19:59,699 --> 00:20:02,066
Yes, yes, I'm responsible, yes.
342
00:20:02,134 --> 00:20:03,432
I'm afraid the window he broke
343
00:20:03,502 --> 00:20:04,970
is gonna cost somebody $10.
344
00:20:11,077 --> 00:20:11,874
Or what?
345
00:20:11,944 --> 00:20:14,436
Or your boy's gonna have
to spend some time in jail.
346
00:20:18,818 --> 00:20:19,945
The people in the town,
347
00:20:21,387 --> 00:20:23,982
they're gonna say it's
the barbarian Basque
348
00:20:24,056 --> 00:20:25,581
who get drunk and make trouble.
349
00:20:25,958 --> 00:20:27,002
They're not gonna say it's you,
350
00:20:27,026 --> 00:20:28,722
they're gonna say
it's we, all of us.
351
00:20:31,664 --> 00:20:32,664
Take him, take him.
352
00:20:33,132 --> 00:20:35,363
Our son will not sit in a cage.
353
00:20:35,434 --> 00:20:37,699
They will not only say
we Basque get drunk
354
00:20:38,370 --> 00:20:39,269
and cause trouble,
355
00:20:39,338 --> 00:20:41,603
they will also we
do not pay our debts.
356
00:20:42,174 --> 00:20:43,540
Have you no pride?
357
00:20:58,457 --> 00:20:59,457
Here!
358
00:21:04,130 --> 00:21:05,826
You will take the night watch.
359
00:21:20,813 --> 00:21:22,008
Now go.
360
00:21:23,349 --> 00:21:24,349
Ma'am.
361
00:22:33,519 --> 00:22:35,579
No sleep for you
tonight, old man?
362
00:22:37,890 --> 00:22:39,017
Is it the wolves?
363
00:22:39,091 --> 00:22:40,091
Yes, yes.
364
00:22:40,693 --> 00:22:42,093
It's the wolves.
365
00:22:55,708 --> 00:22:57,370
Or perhaps it's a son.
366
00:23:00,379 --> 00:23:01,972
Why can't he be like Joachim?
367
00:23:09,688 --> 00:23:13,250
A son that I can know,
368
00:23:14,793 --> 00:23:17,092
a son that I can be proud of.
369
00:23:17,529 --> 00:23:19,691
All sons are not alike.
370
00:23:21,967 --> 00:23:24,994
Manolo's just as
much a son as Joachim,
371
00:23:26,906 --> 00:23:29,137
but he is gentler.
372
00:23:32,378 --> 00:23:36,110
Do you think Manolo
is afraid of me?
373
00:23:37,549 --> 00:23:40,348
I think that perhaps
he's afraid of himself.
374
00:23:42,488 --> 00:23:44,719
And that he remembers too well
375
00:23:44,790 --> 00:23:46,759
what happened a long time ago.
376
00:23:46,825 --> 00:23:49,090
No, no, no.
377
00:23:49,161 --> 00:23:52,461
That was a children's
fight, an accident.
378
00:23:53,432 --> 00:23:55,697
Can you be sure
it was an accident,
379
00:23:56,402 --> 00:23:57,870
since he will never speak of it?
380
00:23:58,938 --> 00:24:01,669
But it is said Manolo
was like a madman,
381
00:24:02,374 --> 00:24:04,104
and he had the
strength of a giant.
382
00:24:06,045 --> 00:24:08,173
No, no, I don't believe
that is with him now.
383
00:24:08,247 --> 00:24:10,443
That is another life,
in another country,
384
00:24:10,516 --> 00:24:11,950
before we even came here.
385
00:24:13,519 --> 00:24:14,519
Perhaps.
386
00:24:17,156 --> 00:24:19,182
I know it's a harsh custom
when you consider it.
387
00:24:19,258 --> 00:24:22,023
I know the doctor from the
town, he thinks it is, but...
388
00:24:22,094 --> 00:24:23,926
Harsh, yes.
389
00:24:23,996 --> 00:24:26,056
But it has kept
our family together
390
00:24:26,131 --> 00:24:28,828
as far back as
anyone can remember.
391
00:24:34,239 --> 00:24:37,141
Do you remember when you
fought your father, Old Sabo?
392
00:24:38,677 --> 00:24:39,701
Very well.
393
00:24:40,946 --> 00:24:45,475
And when you had
won, I said to myself,
394
00:24:46,785 --> 00:24:47,785
"There is a man."
395
00:24:50,055 --> 00:24:52,115
And the place it
took me that night,
396
00:24:53,692 --> 00:24:55,752
there was no harshness then.
397
00:24:57,529 --> 00:24:58,690
Do you remember?
398
00:25:01,133 --> 00:25:02,133
I remember.
399
00:25:02,768 --> 00:25:05,203
And when Old Sabo
died 10 years later,
400
00:25:08,741 --> 00:25:12,769
and I watched you kneel
by his side, and weep,
401
00:25:15,214 --> 00:25:17,342
there was no harshness then.
402
00:25:23,856 --> 00:25:25,882
I can't understand that boy.
403
00:25:27,259 --> 00:25:29,626
- Is it my fault?
- No.
404
00:25:30,696 --> 00:25:32,255
It is no one's.
405
00:25:32,331 --> 00:25:34,891
But, if he will not fight...
406
00:25:36,735 --> 00:25:39,432
we will lose him.
407
00:25:40,472 --> 00:25:42,065
That is the chance we must take.
408
00:25:44,276 --> 00:25:45,710
That is the way of our house.
409
00:26:09,068 --> 00:26:10,068
Kattalin.
410
00:26:10,769 --> 00:26:12,067
You should be in bed.
411
00:26:12,905 --> 00:26:13,905
I was.
412
00:26:17,142 --> 00:26:19,270
Manolo, since we were children,
413
00:26:19,344 --> 00:26:20,835
we've always been together.
414
00:26:23,048 --> 00:26:25,040
It seemed to me then
that you were different
415
00:26:25,117 --> 00:26:26,117
than other boys.
416
00:26:27,386 --> 00:26:30,652
I have never thought
of another man, but...
417
00:26:30,722 --> 00:26:31,815
But you are impatient.
418
00:26:31,890 --> 00:26:34,587
My father, my
father is impatient!
419
00:26:34,660 --> 00:26:35,684
And you are not?
420
00:26:35,761 --> 00:26:37,627
I cannot wait forever.
421
00:26:40,099 --> 00:26:41,099
Nor can you.
422
00:26:44,169 --> 00:26:45,660
Go back to the camp, Kattalin.
423
00:26:46,939 --> 00:26:48,339
I don't understand!
424
00:26:48,407 --> 00:26:49,932
It is only a fight.
425
00:26:50,008 --> 00:26:52,034
I cannot even raise
my hand into a fist
426
00:26:52,111 --> 00:26:53,170
when he is around.
427
00:26:53,245 --> 00:26:55,737
Well, can you feel
no anger towards him?
428
00:26:56,615 --> 00:26:58,447
Not even when he
turns his back on you?
429
00:26:59,751 --> 00:27:02,550
Manolo, Joachim felt anger.
430
00:27:02,621 --> 00:27:04,351
He felt love.
431
00:27:05,157 --> 00:27:05,886
But he felt anger too.
432
00:27:05,958 --> 00:27:07,517
Are you so much
greater than Joachim?
433
00:27:08,393 --> 00:27:09,918
I feel no anger.
434
00:27:10,896 --> 00:27:13,229
But you cannot respect
me unless I do this thing
435
00:27:13,298 --> 00:27:14,338
in which I do not believe.
436
00:27:15,033 --> 00:27:16,033
No, I can!
437
00:27:16,635 --> 00:27:17,796
I can respect you.
438
00:27:19,938 --> 00:27:21,839
But it is the
respect that one has
439
00:27:21,907 --> 00:27:23,500
for a plaster saint in a church.
440
00:27:24,710 --> 00:27:26,611
Now, they were
men of great principle,
441
00:27:27,946 --> 00:27:30,575
but I cannot marry
a plaster saint.
442
00:27:47,299 --> 00:27:48,299
Manolo.
443
00:27:49,101 --> 00:27:51,366
You must fight him for us.
444
00:27:52,404 --> 00:27:53,404
For us.
445
00:28:12,691 --> 00:28:14,284
Get back to the camp, Kattalin.
446
00:28:14,359 --> 00:28:15,884
- But maybe I...
- Get back, I said!
447
00:29:03,942 --> 00:29:06,275
Sheep and a good
dog were lost last night
448
00:29:06,345 --> 00:29:11,340
because of the carelessness
of my son, Manolo.
449
00:29:12,184 --> 00:29:14,085
All of us suffered the loss,
450
00:29:14,987 --> 00:29:19,482
and all of us must
determine the punishment.
451
00:29:21,059 --> 00:29:24,427
But because he's my
son, and Joachim's brother,
452
00:29:25,931 --> 00:29:28,491
we would ask not to
take part in the decision,
453
00:29:29,635 --> 00:29:33,970
and we promise not to stand
in the way of your judgment.
454
00:29:43,815 --> 00:29:46,375
I am going to tell them
I came to you last night.
455
00:29:46,451 --> 00:29:47,451
No.
456
00:29:47,519 --> 00:29:48,953
But why?
457
00:29:49,021 --> 00:29:51,718
Because my father would
think I asked you to say that.
458
00:29:52,924 --> 00:29:55,393
- And anyway...
- But my father knows I do not lie.
459
00:29:55,460 --> 00:29:57,361
And anyway, it would not matter.
460
00:29:58,497 --> 00:29:59,726
The flock was in my care.
461
00:30:01,166 --> 00:30:03,135
The responsibility is mine.
462
00:30:07,139 --> 00:30:08,698
Oh, Manolo.
463
00:30:10,509 --> 00:30:11,977
What will they do?
464
00:30:13,478 --> 00:30:14,844
I do not know.
465
00:30:18,050 --> 00:30:19,050
Go back to the camp.
466
00:30:20,619 --> 00:30:22,588
It is better if I'm alone now.
467
00:30:37,269 --> 00:30:38,269
Manolo!
468
00:30:38,837 --> 00:30:39,837
They are ready.
469
00:30:40,605 --> 00:30:42,039
Well, what have they decided?
470
00:30:43,675 --> 00:30:45,667
I don't know, but
their faces are grave.
471
00:30:48,080 --> 00:30:51,380
And because no man
can say with safety
472
00:30:51,450 --> 00:30:53,248
he would not lose
a sheep to a wolf,
473
00:30:54,052 --> 00:30:55,520
no matter how watchful he is,
474
00:30:56,288 --> 00:30:58,450
and because you've
proven yourself
475
00:30:58,523 --> 00:31:00,219
to be a good
shepherd in the past,
476
00:31:01,426 --> 00:31:04,123
we only ask that you not
be given charge of the flock
477
00:31:05,430 --> 00:31:06,430
for one year.
478
00:31:17,242 --> 00:31:18,522
There is something else, Manolo.
479
00:31:19,945 --> 00:31:22,039
I do not want you and
Kattalin to be together.
480
00:31:23,081 --> 00:31:24,105
Because of the sheep?
481
00:31:25,917 --> 00:31:26,646
Only partly.
482
00:31:26,718 --> 00:31:28,550
Because I will not fight?
483
00:31:28,620 --> 00:31:30,748
Because if you do not fight,
484
00:31:31,390 --> 00:31:32,517
nothing can come of it.
485
00:31:33,725 --> 00:31:34,925
You might as well go into town
486
00:31:34,960 --> 00:31:36,826
and become one of them.
487
00:31:59,851 --> 00:32:02,446
If you throw enough
stones, you will fill the creek,
488
00:32:02,888 --> 00:32:04,288
and there will be no water.
489
00:32:08,093 --> 00:32:09,093
I have been shamed.
490
00:32:09,995 --> 00:32:11,623
You have shamed yourself.
491
00:32:12,130 --> 00:32:13,130
Say it as you wish.
492
00:32:14,299 --> 00:32:15,426
I am going to leave.
493
00:32:16,635 --> 00:32:17,635
Well, leave then.
494
00:32:19,171 --> 00:32:21,037
It is fortunate you are a person
495
00:32:21,106 --> 00:32:23,200
of such wealth and standing.
496
00:32:24,142 --> 00:32:27,408
I will go into
town, find work...
497
00:32:28,180 --> 00:32:29,307
Will you?
498
00:32:29,381 --> 00:32:30,940
You would have me stay here
499
00:32:31,783 --> 00:32:34,685
and be treated as a boy, because
of something I cannot help?
500
00:32:34,753 --> 00:32:37,222
Cannot help now, is it?
501
00:32:37,989 --> 00:32:41,426
What if I do fight
him, and I do hurt him?
502
00:32:42,961 --> 00:32:45,294
You yourself had
to call for a doctor
503
00:32:45,363 --> 00:32:46,363
after he fought Joachim.
504
00:32:46,932 --> 00:32:48,730
What can I say, Manolo?
505
00:32:49,634 --> 00:32:53,127
You hurt him
more by not fighting
506
00:32:53,605 --> 00:32:55,904
than by striking
the hardest blow.
507
00:34:06,912 --> 00:34:08,642
You know why
Manolo will not fight.
508
00:34:09,981 --> 00:34:10,981
I know.
509
00:34:11,016 --> 00:34:15,351
We will give him time to
taste of the dish he has chosen,
510
00:34:15,420 --> 00:34:17,912
and then you will go into
town and bring him back.
511
00:34:18,557 --> 00:34:21,288
And what if he will
not come, what then?
512
00:34:21,359 --> 00:34:23,385
Then bring him back anyway.
513
00:34:50,956 --> 00:34:51,956
Man.
514
00:34:53,792 --> 00:34:54,792
Hm?
515
00:34:57,062 --> 00:34:58,062
Nothing.
516
00:35:01,766 --> 00:35:03,325
I...
517
00:35:04,703 --> 00:35:05,703
I'm looking for work.
518
00:35:05,770 --> 00:35:07,068
Work?
519
00:35:07,739 --> 00:35:10,140
Now do I look like I'm
so busy I need help?
520
00:35:22,487 --> 00:35:23,487
Hannah.
521
00:35:27,826 --> 00:35:28,826
Well, hello, Manolo.
522
00:35:29,728 --> 00:35:30,855
Woman.
523
00:35:30,929 --> 00:35:32,227
What brings you into town?
524
00:35:33,231 --> 00:35:34,494
I am looking for work.
525
00:35:35,900 --> 00:35:36,900
Oh.
526
00:35:37,936 --> 00:35:39,336
I don't like to stick my nose in
527
00:35:39,404 --> 00:35:40,667
where it don't belong, Manolo,
528
00:35:40,739 --> 00:35:42,503
but you don't belong in town.
529
00:35:43,341 --> 00:35:44,365
I am looking for work.
530
00:35:44,843 --> 00:35:45,843
Uh-huh.
531
00:35:46,378 --> 00:35:49,143
Well, if you made your
mind up, of course, that's it.
532
00:35:49,214 --> 00:35:50,079
I don't envy a man, though,
533
00:35:50,148 --> 00:35:52,583
work's hard to come by
these days, times are slow.
534
00:35:52,651 --> 00:35:54,347
I know, I have
been all over town.
535
00:35:54,886 --> 00:35:57,481
To the stables, the freight
yard, the packing plant.
536
00:36:00,525 --> 00:36:01,652
Woman...
537
00:36:02,961 --> 00:36:03,860
Do you have work for me?
538
00:36:03,928 --> 00:36:05,328
Oh, you mean me?
539
00:36:05,397 --> 00:36:07,525
Oh, well, yeah.
540
00:36:07,599 --> 00:36:10,660
There should be some
sweeping you can do around here,
541
00:36:10,735 --> 00:36:12,966
but you just don't impress
me as being the sort of fella
542
00:36:13,038 --> 00:36:14,700
who would be happy
pushing a broom.
543
00:36:14,773 --> 00:36:16,173
A broom?
544
00:36:16,675 --> 00:36:18,041
Take it or leave it, Manolo.
545
00:36:18,109 --> 00:36:19,839
I'll throw in the
apron for free.
546
00:36:21,279 --> 00:36:22,178
Woman...
547
00:36:22,247 --> 00:36:24,079
It would be five dollars
a week and meals.
548
00:36:32,390 --> 00:36:33,619
I will take your work, woman.
549
00:36:35,527 --> 00:36:37,758
Oh, and my name is Hannah.
550
00:36:38,697 --> 00:36:40,563
I had it since I was born,
551
00:36:40,632 --> 00:36:42,109
and I've grown kind
of fond of hearing it,
552
00:36:42,133 --> 00:36:43,658
so if you're gonna work for me,
553
00:36:44,235 --> 00:36:45,396
the name is Hannah.
554
00:36:46,771 --> 00:36:47,568
Hannah.
555
00:36:47,639 --> 00:36:50,131
That's right, and
see you don't forget it.
556
00:36:59,884 --> 00:37:01,318
No, no, no, no, Manolo.
557
00:37:01,386 --> 00:37:02,684
Long strokes.
558
00:37:03,121 --> 00:37:04,453
Here, let me show you. See?
559
00:37:05,023 --> 00:37:07,857
See, long... There we are. See?
560
00:37:11,963 --> 00:37:14,057
Doc, that is the
stubbornest young man
561
00:37:14,132 --> 00:37:15,464
I have ever run up against.
562
00:37:16,434 --> 00:37:17,434
Hannah.
563
00:37:18,069 --> 00:37:19,109
Let me tell you something.
564
00:37:19,137 --> 00:37:21,538
You know, any old woman
who spends half her time
565
00:37:21,940 --> 00:37:22,805
trying to change human nature
566
00:37:22,874 --> 00:37:25,901
is gonna spend the other
half being disappointed,
567
00:37:25,977 --> 00:37:27,502
- I'll tell you that.
- Oh?
568
00:37:27,579 --> 00:37:29,104
That's right.
569
00:37:29,614 --> 00:37:32,982
Well, you know, Doc, he
just might listen to a man,
570
00:37:33,051 --> 00:37:36,283
providing of course that
the man wasn't his papa,
571
00:37:36,354 --> 00:37:37,822
is some I know.
572
00:37:38,757 --> 00:37:41,818
Of course, any old man that
keeps on tinkering with human nature
573
00:37:41,893 --> 00:37:44,294
is bound to get his nose
bent a couple of times.
574
00:37:44,896 --> 00:37:45,896
Hm.
575
00:37:49,267 --> 00:37:50,347
Wouldn't be the first time.
576
00:37:52,804 --> 00:37:54,272
Manolo.
577
00:37:54,339 --> 00:37:55,773
Doctor.
578
00:37:55,840 --> 00:37:58,366
Manolo, I've been watching
you push that broom,
579
00:37:58,443 --> 00:37:59,968
and frankly, I'm worried.
580
00:38:00,712 --> 00:38:01,509
Worried?
581
00:38:01,579 --> 00:38:03,241
Yes, I am.
582
00:38:03,314 --> 00:38:04,942
You see, when
anybody takes a job
583
00:38:06,151 --> 00:38:08,052
that they're not
temperamentally suited to,
584
00:38:08,119 --> 00:38:08,950
it can be troublesome.
585
00:38:09,020 --> 00:38:11,785
Well, it could affect
your health, you see.
586
00:38:11,856 --> 00:38:13,552
Doctor, I am not going back.
587
00:38:14,225 --> 00:38:15,225
Well...
588
00:38:15,760 --> 00:38:17,626
I think you're
making a big mistake.
589
00:38:18,062 --> 00:38:19,062
You were not asked.
590
00:38:19,597 --> 00:38:20,597
I know that.
591
00:38:22,433 --> 00:38:24,800
Manolo, I don't
make any pretense
592
00:38:24,869 --> 00:38:27,498
of trying to understand
your people, their customs...
593
00:38:28,206 --> 00:38:30,471
but they are your
people, you know.
594
00:38:30,542 --> 00:38:33,307
Now, if you wanted
to live here in town,
595
00:38:33,378 --> 00:38:34,175
if you really wanted to,
596
00:38:34,245 --> 00:38:35,269
that would be different.
597
00:38:35,346 --> 00:38:39,010
But you see, anybody
watching you push that broom
598
00:38:39,083 --> 00:38:40,847
for two minutes
can see you don't.
599
00:38:40,919 --> 00:38:42,854
- Doctor, I am...
- All right, all right.
600
00:38:43,588 --> 00:38:44,588
It's your decision.
601
00:38:45,957 --> 00:38:47,482
I sure hope it's the right one.
602
00:38:51,196 --> 00:38:52,196
Hannah.
603
00:39:06,211 --> 00:39:07,211
Manolo!
604
00:39:38,142 --> 00:39:39,735
Manolo, you are
gone only one day,
605
00:39:39,811 --> 00:39:41,643
and already they
make a woman of you?
606
00:39:49,554 --> 00:39:50,554
It's so funny, then?
607
00:39:52,457 --> 00:39:53,457
Hey!
608
00:39:54,893 --> 00:39:56,691
I asked you brother,
is it so funny?
609
00:39:57,862 --> 00:39:58,921
Manolo, don't.
610
00:39:58,997 --> 00:39:59,997
Is it so funny?
611
00:40:42,173 --> 00:40:43,402
Marshal?
612
00:40:43,474 --> 00:40:45,102
Festus, where's the marshal?
613
00:40:45,176 --> 00:40:46,587
He's went out to
Gentry's place, why?
614
00:40:46,611 --> 00:40:48,389
Well, those sheepmen are
tearing up the Long Branch.
615
00:40:48,413 --> 00:40:50,609
Alright, just simmer
down now, Burke.
616
00:40:50,682 --> 00:40:52,150
I know, but there's
a fight going on!
617
00:40:52,216 --> 00:40:53,514
All right, all right!
618
00:40:53,584 --> 00:40:55,450
We'll go and bust it up.
619
00:41:05,663 --> 00:41:06,892
Hurry up, Festus.
620
00:41:07,799 --> 00:41:08,799
Burke.
621
00:41:10,902 --> 00:41:11,631
Here, here, stop that!
622
00:41:11,703 --> 00:41:12,913
No, no, no, no, hold
it, hold it, Festus.
623
00:41:12,937 --> 00:41:14,667
I'll stand for
damages on this one.
624
00:41:16,040 --> 00:41:18,532
Why, you ain't even
gonna have four walls left
625
00:41:18,609 --> 00:41:19,668
the time they get done.
626
00:41:19,744 --> 00:41:21,224
Maybe, but I think
this is important.
627
00:41:40,264 --> 00:41:41,264
Enough brother?
628
00:41:43,368 --> 00:41:44,368
Enough.
629
00:41:45,236 --> 00:41:46,236
Enough.
630
00:41:54,812 --> 00:41:55,812
It is so funny, then?
631
00:41:56,481 --> 00:41:57,813
It is not so funny, Manolo.
632
00:42:00,651 --> 00:42:02,085
But I am not dead either.
633
00:42:39,957 --> 00:42:40,957
You've been fighting?
634
00:42:41,793 --> 00:42:44,058
Yes, I have been fighting.
635
00:42:46,197 --> 00:42:47,197
Who?
636
00:42:47,665 --> 00:42:48,665
My brother.
637
00:42:49,400 --> 00:42:50,493
Who made you eat dung.
638
00:42:52,336 --> 00:42:53,668
And I have beaten him.
639
00:42:58,876 --> 00:42:59,876
It is time, old man.
640
00:43:17,061 --> 00:43:17,824
Manolo has come back!
641
00:43:17,895 --> 00:43:20,194
He's going to fight
Alejo tonight at the barn.
642
00:43:22,633 --> 00:43:24,067
Manolo?
643
00:43:25,503 --> 00:43:26,698
Manolo?
644
00:43:30,374 --> 00:43:31,467
I heard you were back.
645
00:43:33,778 --> 00:43:36,009
Manolo, they say you
are going to fight tonight.
646
00:43:37,748 --> 00:43:39,580
Kattalin, I have
some advice for you.
647
00:43:40,051 --> 00:43:41,576
You will not be Sabatino again,
648
00:43:41,652 --> 00:43:43,678
or I will break his
head, you understand?
649
00:43:44,989 --> 00:43:45,888
Yes, Manolo.
650
00:43:45,957 --> 00:43:47,425
Now go home and tell your mother
651
00:43:47,492 --> 00:43:48,692
to get out your wedding dress,
652
00:43:48,759 --> 00:43:50,523
because I am tired
of this foolishness.
653
00:43:51,429 --> 00:43:52,761
Yes, Manolo.
654
00:44:05,409 --> 00:44:06,604
Okay, come on, sit down.
655
00:44:08,980 --> 00:44:11,074
Now, watch his feet,
he kicks like a goat.
656
00:44:12,116 --> 00:44:15,018
- Will you listen to me?
- All right, yes, his feet.
657
00:44:15,086 --> 00:44:17,166
Watch his teeth, he
nearly bit my hand off.
658
00:44:17,788 --> 00:44:18,847
Manolo!
659
00:44:18,923 --> 00:44:19,947
All right, his teeth!
660
00:44:22,326 --> 00:44:24,591
So... Where is he?
661
00:44:25,596 --> 00:44:26,894
He likes to make you wait.
662
00:44:28,399 --> 00:44:30,459
Well, you're in no hurry.
663
00:44:32,170 --> 00:44:34,230
Your bruises have hardly healed
664
00:44:34,305 --> 00:44:35,933
from your fight with Joachim,
665
00:44:36,274 --> 00:44:37,401
and here you are again.
666
00:44:39,143 --> 00:44:41,237
You are a strong old man.
667
00:44:41,746 --> 00:44:43,374
And you're a
talkative old woman.
668
00:44:44,182 --> 00:44:45,182
Is that so?
669
00:44:49,453 --> 00:44:51,012
Does the custom suit you now?
670
00:44:51,088 --> 00:44:54,388
You'll see, he'll be a fine man.
671
00:45:00,998 --> 00:45:02,990
Say, will you leave
me now, woman?
672
00:45:03,067 --> 00:45:04,399
You're putting me to sleep.
673
00:45:06,470 --> 00:45:07,470
Be careful, old man.
674
00:45:11,542 --> 00:45:14,376
Don't back up, and don't let
him know that you are afraid.
675
00:45:14,779 --> 00:45:16,407
If he thinks that
you are afraid,
676
00:45:16,781 --> 00:45:18,306
it will give him back 10 years.
677
00:45:24,088 --> 00:45:26,182
You are still
afraid to hurt him.
678
00:45:26,924 --> 00:45:27,924
Manolo, here.
679
00:45:29,227 --> 00:45:31,753
I can remember when
Nino Palma fought him
680
00:45:31,829 --> 00:45:34,230
to determine who
owned the black ram.
681
00:45:36,534 --> 00:45:40,596
And Nino walked very
badly that whole summer.
682
00:45:40,671 --> 00:45:41,969
Mm-hm.
683
00:45:42,039 --> 00:45:43,735
And when Lago
Etchahoun fought him
684
00:45:44,075 --> 00:45:45,270
during the pelota match,
685
00:45:45,810 --> 00:45:49,303
he still talks through the
places where his teeth were.
686
00:45:50,014 --> 00:45:51,277
That's right.
687
00:45:53,117 --> 00:45:56,053
But those were
fights many years ago.
688
00:45:56,988 --> 00:45:59,685
Those were good
fights, huh, Mama?
689
00:46:02,927 --> 00:46:04,657
You must whip him tonight.
690
00:46:07,098 --> 00:46:09,192
But whip softly, Manolo.
691
00:46:11,469 --> 00:46:15,930
Oh, when he fought Old
Sabo, did he whip softly?
692
00:46:17,608 --> 00:46:21,807
In a moment, you
will know, my son.
693
00:46:23,447 --> 00:46:24,574
In a moment.
694
00:46:30,154 --> 00:46:31,315
Hey, puppy!
695
00:46:34,058 --> 00:46:35,390
Come away from your mother.
696
00:46:36,661 --> 00:46:38,323
Let's see if you've
grown any teeth.
697
00:46:48,005 --> 00:46:49,997
Are you sure you're
up to this, old man?
698
00:46:51,309 --> 00:46:52,368
You should be safe in bed
699
00:46:52,443 --> 00:46:53,809
with a cup of warm goat's milk.
700
00:46:55,146 --> 00:46:56,842
How will I feel if I hurt you?
701
00:46:57,515 --> 00:46:58,515
Hurt me?
702
00:47:03,954 --> 00:47:06,981
You see how much nicer it
would've been in bed, old man?
703
00:47:07,058 --> 00:47:07,821
Hey!
704
00:47:07,892 --> 00:47:10,020
This one is very clever.
705
00:47:10,094 --> 00:47:11,858
Clever like a fox.
706
00:47:14,598 --> 00:47:15,598
Whoa, whoa, whoa.
707
00:47:19,437 --> 00:47:21,872
But like a puppy,
he becomes cocky.
708
00:47:46,797 --> 00:47:48,231
Have you had enough, old man?
709
00:48:31,776 --> 00:48:32,776
A man!
48947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.