All language subtitles for Gunsmoke S19E02 (Women For Sale - Pt2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,376 --> 00:00:46,040 In the years between 1820 and 1880, 2 00:00:46,113 --> 00:00:50,608 Indian tribes repeatedly betrayed by government treaties 3 00:00:50,684 --> 00:00:53,449 gave birth to small renegade bands 4 00:00:53,520 --> 00:00:56,149 bitterly angry at the white man's encroachment 5 00:00:56,223 --> 00:00:58,749 into the lands they considered their birthright. 6 00:00:59,793 --> 00:01:02,490 These small bands of Indians began a series 7 00:01:02,563 --> 00:01:07,297 of savage raids on isolated white settlements and ranches. 8 00:01:08,001 --> 00:01:12,803 By 1870, these raids had grown in magnitude and terror, 9 00:01:12,873 --> 00:01:15,866 as men, women, and children were abducted 10 00:01:15,943 --> 00:01:17,935 in ever-increasing numbers. 11 00:01:18,912 --> 00:01:21,609 The men who bought these captives and later traded them 12 00:01:21,682 --> 00:01:24,208 into slavery in Mexico 13 00:01:24,284 --> 00:01:27,652 were a gypsy-like and notorious breed of outcasts 14 00:01:27,721 --> 00:01:30,452 known as Comancheros, 15 00:01:30,524 --> 00:01:34,154 a word synonymous with violence and terror. 16 00:01:35,562 --> 00:01:38,191 There was one particular place, 17 00:01:38,265 --> 00:01:42,134 a rocky fortress buried deep in the Western wasteland 18 00:01:42,202 --> 00:01:45,570 that became a white slave market. 19 00:01:45,639 --> 00:01:48,700 It was a place where families were split apart, 20 00:01:48,775 --> 00:01:50,710 children were torn from mothers, 21 00:01:50,777 --> 00:01:52,871 and wives from husbands, 22 00:01:52,946 --> 00:01:55,108 and those who witnessed these tragedies 23 00:01:55,182 --> 00:01:59,620 call this place the Valley of Tears. 24 00:02:03,857 --> 00:02:05,348 This is more like it. 25 00:02:05,425 --> 00:02:07,485 Give 'em the chalice, Hoxie. 26 00:02:09,563 --> 00:02:10,563 Mister? 27 00:02:15,669 --> 00:02:16,534 Lawman? 28 00:02:16,603 --> 00:02:19,505 The name's Dillon from Dodge City. 29 00:02:19,573 --> 00:02:22,270 I'm McCloud, Josiah McCloud. 30 00:02:23,210 --> 00:02:25,008 Rachel's my daughter-in-law, 31 00:02:25,078 --> 00:02:29,311 and the girl, Marcy's my granddaughter. 32 00:02:29,383 --> 00:02:31,181 She's only seven years old. 33 00:02:31,251 --> 00:02:34,983 Rachel's brother Dan, they took him too. 34 00:02:35,055 --> 00:02:36,815 Was one of 'em wearing a blue cavalry jacket? 35 00:02:38,091 --> 00:02:39,650 No! 36 00:02:39,726 --> 00:02:41,160 Don't, don't! 37 00:02:55,742 --> 00:02:57,608 Mom! 38 00:02:59,680 --> 00:03:00,680 Mom. 39 00:03:16,296 --> 00:03:17,491 Little girl. 40 00:03:20,200 --> 00:03:21,200 What's your name? 41 00:03:25,972 --> 00:03:27,998 Hoxie, give the animals a rest. 42 00:03:30,243 --> 00:03:31,320 What about those prisoners? 43 00:03:31,344 --> 00:03:33,506 That wagon's gotta be hotter than Hades. 44 00:03:33,580 --> 00:03:37,039 I've never known you to show such sweet concern before. 45 00:03:37,117 --> 00:03:39,746 Well, you want 'em fat and sassy for Chihuahua, don't you? 46 00:03:39,820 --> 00:03:43,222 Now you speak of 'em as though they was cattle. 47 00:03:44,958 --> 00:03:45,958 Ain't they? 48 00:03:54,768 --> 00:03:56,737 Where are you taking us? 49 00:03:56,803 --> 00:03:57,964 - Mexico. - Why? 50 00:03:59,873 --> 00:04:01,239 You mean you don't know? 51 00:04:01,308 --> 00:04:02,936 No. 52 00:04:03,009 --> 00:04:04,534 Why? 53 00:04:04,611 --> 00:04:06,079 Well, ask any one of those women. 54 00:04:06,146 --> 00:04:07,146 No, you tell me. 55 00:04:09,049 --> 00:04:11,951 Business, female business. 56 00:04:14,387 --> 00:04:16,447 Fitz calls 'em fancies, 57 00:04:16,523 --> 00:04:18,523 except the ones he's talking about get paid for it. 58 00:04:38,145 --> 00:04:39,636 Are there any more? 59 00:04:39,713 --> 00:04:40,772 Nope. 60 00:04:40,847 --> 00:04:41,712 That's all of 'em. 61 00:04:41,782 --> 00:04:43,614 Mrs. McCloud, I got your child. 62 00:04:43,683 --> 00:04:44,683 She's alive. 63 00:04:44,718 --> 00:04:45,481 My child? 64 00:04:45,552 --> 00:04:48,387 I got no kids, and I'm not Mrs. McCloud. 65 00:04:48,455 --> 00:04:49,455 She's dead. 66 00:04:50,624 --> 00:04:53,617 Now I'm being taken off to be sold to the highest bidder, 67 00:04:53,693 --> 00:04:56,162 no better than an animal. 68 00:04:58,398 --> 00:05:01,061 I'll never be able to live through it. 69 00:05:01,134 --> 00:05:02,932 I can't, I can't. 70 00:05:05,272 --> 00:05:07,537 It won't come to that. 71 00:05:07,607 --> 00:05:09,769 There's bound to be some help coming. 72 00:05:09,843 --> 00:05:12,005 Help me. 73 00:05:12,078 --> 00:05:13,239 Please. 74 00:05:15,015 --> 00:05:17,849 Marcy, look what I got for you. 75 00:05:20,654 --> 00:05:23,385 Come on, take him. 76 00:06:10,670 --> 00:06:12,070 Comanches? 77 00:06:14,107 --> 00:06:15,107 Comanches. 78 00:06:47,540 --> 00:06:48,540 Blue Jacket. 79 00:07:09,930 --> 00:07:12,559 What is it? 80 00:07:12,632 --> 00:07:13,976 He asked us what we were doing out here 81 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 and I told him. 82 00:07:15,568 --> 00:07:17,764 He said his people hated Blue Jacket too. 83 00:07:17,837 --> 00:07:19,499 He gives their tribe a bad name. 84 00:07:19,572 --> 00:07:20,699 They're glad he's dead. 85 00:07:25,512 --> 00:07:26,689 He wants to know if we want to 86 00:07:26,713 --> 00:07:28,181 share their food with them. 87 00:07:28,248 --> 00:07:30,410 Say yes, I'm starved. 88 00:07:33,620 --> 00:07:36,613 No, please, let me go, no! 89 00:07:36,690 --> 00:07:38,852 Get in there, move it along, ladies. 90 00:07:38,925 --> 00:07:40,416 Get in there now. 91 00:07:40,493 --> 00:07:42,587 Keep moving, move towards the back there. 92 00:07:43,496 --> 00:07:44,496 What happened? 93 00:07:45,231 --> 00:07:47,826 Oh, the young lad won't be coming back. 94 00:07:48,868 --> 00:07:51,064 What a waste, but your little darling's here 95 00:07:51,137 --> 00:07:52,264 all in one piece. 96 00:07:53,306 --> 00:07:54,740 Fitz, let her go. 97 00:07:54,808 --> 00:07:56,448 - Let her go? - Come on, a girl like that, 98 00:07:56,509 --> 00:07:58,429 what she's facing, she's just gonna kill herself. 99 00:07:59,713 --> 00:08:01,511 When we deliver her to Chihuahua 100 00:08:01,581 --> 00:08:04,415 hale and hardy and I get the money in me pocket, 101 00:08:04,484 --> 00:08:06,578 what she does to herself is no concern of mine, 102 00:08:06,653 --> 00:08:08,679 but I want you to stay away from her. 103 00:08:08,755 --> 00:08:10,917 - Why? - Because she's innocent. 104 00:08:10,991 --> 00:08:13,893 She's untouched and I don't want her spoiled. 105 00:08:13,960 --> 00:08:14,893 Come on, let her go. 106 00:08:14,961 --> 00:08:17,157 I'll make up the loss from my cut. 107 00:08:17,230 --> 00:08:19,859 Well, that's no way to turn a profit. 108 00:08:19,933 --> 00:08:21,697 Look, Britt, if you don't stop giving over 109 00:08:21,768 --> 00:08:23,828 to these doleful sentiments about a tearful lass 110 00:08:23,903 --> 00:08:26,634 we're all gonna wind up dancing on the end of a rope. 111 00:08:26,706 --> 00:08:29,608 You know, you've gone all soft on me lately. 112 00:08:29,676 --> 00:08:31,474 Yes, you have, it's my fault. 113 00:08:31,544 --> 00:08:33,445 I've been too easy on you. 114 00:08:33,513 --> 00:08:37,006 My father, God bless him, had a firm hand. 115 00:08:37,083 --> 00:08:39,848 Yeah, I reckon that accounts for your turning out so good. 116 00:08:42,489 --> 00:08:44,458 I reckon it accounts for me learning 117 00:08:44,524 --> 00:08:46,288 to take care of me-self, 118 00:08:46,359 --> 00:08:48,191 and not worrying about others, 119 00:08:49,162 --> 00:08:50,425 until you lad. 120 00:08:51,531 --> 00:08:52,641 If you want the truth about us, 121 00:08:52,665 --> 00:08:53,876 I think we're both too far gone 122 00:08:53,900 --> 00:08:55,869 to start any soul searching. 123 00:08:55,935 --> 00:08:58,461 And like they say, the devil or the hangman. 124 00:08:59,639 --> 00:09:01,073 It's a line of work. 125 00:09:03,543 --> 00:09:04,909 All right, let's saddle up. 126 00:09:14,354 --> 00:09:15,354 Stella? 127 00:09:16,189 --> 00:09:18,215 - Yes. - Do you have any kids? 128 00:09:19,526 --> 00:09:21,518 Nope, I'm not married. 129 00:09:22,529 --> 00:09:23,724 Do you have any folks? 130 00:09:25,265 --> 00:09:26,265 Nope. 131 00:09:27,467 --> 00:09:28,560 Do you have anybody? 132 00:09:30,937 --> 00:09:33,566 I got my good looks, that's about it. 133 00:09:34,707 --> 00:09:35,868 You take care of him. 134 00:09:38,645 --> 00:09:41,774 Stella, you ever afraid of being alone? 135 00:09:46,586 --> 00:09:47,586 No. 136 00:09:58,398 --> 00:10:00,424 Where are they going? 137 00:10:00,500 --> 00:10:02,526 They're carrying message to Fort McKenna for me. 138 00:10:02,602 --> 00:10:03,797 What for? 139 00:10:03,870 --> 00:10:05,750 Well, the Chief said he spotted the Comancheros. 140 00:10:05,805 --> 00:10:07,671 They got about ten white women with them. 141 00:10:07,740 --> 00:10:10,232 Now all I can do is hope to get that Emery girl 142 00:10:10,310 --> 00:10:11,608 outta there by myself. 143 00:10:11,678 --> 00:10:13,289 The army, I just have to hope they catch up with them 144 00:10:13,313 --> 00:10:15,214 before they get to the Mexican border. 145 00:10:16,082 --> 00:10:17,607 How's she doing? 146 00:10:17,684 --> 00:10:19,812 Handles herself pretty good. 147 00:10:19,886 --> 00:10:21,411 Some of us could take lessons. 148 00:10:22,422 --> 00:10:25,051 Her father's been dead two years, her mother told me. 149 00:10:26,059 --> 00:10:28,358 Last couple of days she's lost her. 150 00:10:28,428 --> 00:10:30,624 All she's got left is that grandfather. 151 00:10:30,697 --> 00:10:32,359 Thank God he's alive. 152 00:10:34,567 --> 00:10:36,479 Well, she's starting to think of me in terms of family. 153 00:10:36,503 --> 00:10:37,664 No thanks. 154 00:10:37,737 --> 00:10:38,796 Did she say that? 155 00:10:38,872 --> 00:10:40,898 No, but she rimmed it real well. 156 00:10:41,741 --> 00:10:44,404 Well, right now she feels alone and afraid. 157 00:10:44,477 --> 00:10:46,639 I'm not the kind of woman to... 158 00:10:48,314 --> 00:10:51,250 Marshal, I'm no dove. 159 00:10:51,317 --> 00:10:53,329 Stella, it's not gonna hurt you to go along with her 160 00:10:53,353 --> 00:10:54,582 until we're out of this thing. 161 00:10:54,654 --> 00:10:56,885 Right now she needs both of us. 162 00:10:56,956 --> 00:10:59,687 It's like you said, last couple of days, 163 00:11:01,094 --> 00:11:02,094 she's lost a lot. 164 00:11:33,026 --> 00:11:35,894 Britt, join me. 165 00:11:37,463 --> 00:11:38,463 No, thanks. 166 00:11:52,345 --> 00:11:54,644 Britt's getting himself in deep water over that woman. 167 00:11:54,714 --> 00:11:55,914 We're gonna have a talk on it. 168 00:11:55,982 --> 00:11:57,416 He's changing, Tim. 169 00:11:57,483 --> 00:11:59,315 I've seen it coming on. 170 00:11:59,385 --> 00:12:01,081 You mind your own business. 171 00:12:08,461 --> 00:12:10,225 You gotta eat. 172 00:12:10,296 --> 00:12:11,296 Why? 173 00:12:12,699 --> 00:12:14,327 Well, 'cause. 174 00:12:14,400 --> 00:12:17,165 Because if I shrivel up on you, I won't be worth as much. 175 00:12:22,475 --> 00:12:24,706 What happened yesterday, I'm sorry. 176 00:12:26,779 --> 00:12:28,805 He was trying to help me. 177 00:12:31,117 --> 00:12:32,983 I'd like to help you, but I can't. 178 00:12:34,220 --> 00:12:35,220 Why? 179 00:12:35,788 --> 00:12:37,347 Well, the law. 180 00:12:37,423 --> 00:12:38,482 You know too much. 181 00:12:39,259 --> 00:12:40,784 How did you end up with these men? 182 00:12:46,065 --> 00:12:48,330 My folks were killed, same as yours, 183 00:12:48,401 --> 00:12:49,630 only by Apaches. 184 00:12:54,107 --> 00:12:55,851 They took my sister and me to that same place 185 00:12:55,875 --> 00:12:58,845 I first saw you, Valley of Tears. 186 00:12:59,712 --> 00:13:00,712 Good name for it. 187 00:13:03,549 --> 00:13:05,484 I was just a kid, my sister was 18. 188 00:13:06,686 --> 00:13:08,450 Apaches traded us to some white men. 189 00:13:08,521 --> 00:13:10,012 Like Fitzpatrick. 190 00:13:11,891 --> 00:13:13,621 Yeah, like Fitzpatrick. 191 00:13:15,028 --> 00:13:16,326 But that was ten years ago. 192 00:13:17,764 --> 00:13:19,084 You never looked for your sister? 193 00:13:21,367 --> 00:13:23,859 I don't know, she probably ended up in the same... 194 00:13:25,805 --> 00:13:27,467 Same place you're taking me. 195 00:13:30,643 --> 00:13:32,635 You never looked for her? 196 00:13:32,712 --> 00:13:34,874 I used to think about looking for her, but... 197 00:13:34,947 --> 00:13:36,006 I don't want to now. 198 00:13:36,082 --> 00:13:37,311 I know what I'd find. 199 00:13:40,753 --> 00:13:43,313 Later Fitz picked me up for a jug of whiskey, 200 00:13:43,389 --> 00:13:45,221 just somebody to tote and fetch, 201 00:13:45,291 --> 00:13:47,260 but it took on to be more than that. 202 00:13:48,227 --> 00:13:50,287 He had no family and neither did I. 203 00:13:51,798 --> 00:13:52,857 He gave me a life. 204 00:13:53,766 --> 00:13:54,790 A life? 205 00:13:56,669 --> 00:13:58,035 What kind of life is this? 206 00:13:59,906 --> 00:14:01,602 He gave me all he had to give. 207 00:14:04,911 --> 00:14:07,005 By the time I was 16, I seen it all. 208 00:14:07,780 --> 00:14:11,547 Burning, killing and scalping, 209 00:14:12,785 --> 00:14:14,720 folks traded like animals. 210 00:14:16,122 --> 00:14:18,682 I got used to it, like I did corn whiskey. 211 00:14:22,362 --> 00:14:25,821 Seeing you, first time in a long time 212 00:14:25,898 --> 00:14:28,732 I thought about any of it. 213 00:14:31,170 --> 00:14:32,968 You'd seen others before me. 214 00:14:35,375 --> 00:14:38,140 Yeah, but this time it hit me different. 215 00:14:38,778 --> 00:14:40,542 Brought back my sister. 216 00:14:41,681 --> 00:14:44,276 Maybe you remind me of her, I don't know. 217 00:14:47,620 --> 00:14:52,149 You know, I tried to buy you from Fitz. 218 00:14:54,327 --> 00:14:55,327 For yourself? 219 00:14:57,397 --> 00:14:58,397 Maybe. 220 00:15:00,600 --> 00:15:02,398 But I was fixing to set you free. 221 00:15:05,171 --> 00:15:06,171 What now? 222 00:15:13,813 --> 00:15:15,475 Here. 223 00:15:28,561 --> 00:15:32,089 You often invite one of the girls out for a late drink? 224 00:15:32,965 --> 00:15:34,160 From time to time. 225 00:15:35,034 --> 00:15:38,334 It's what they call the loneliness of command. 226 00:15:40,406 --> 00:15:43,103 - Why me? - Why not? 227 00:15:45,077 --> 00:15:47,171 You don't look as though you're afraid. 228 00:15:48,648 --> 00:15:51,413 And I'm too weary tonight to fight with one that is. 229 00:15:53,786 --> 00:15:55,846 Am I talking in good taste, darling? 230 00:15:58,724 --> 00:15:59,748 Mr. Fitzpatrick, 231 00:16:02,428 --> 00:16:05,262 you done said more to me in two minutes 232 00:16:05,331 --> 00:16:10,269 than my poor deceased husband did in five years. 233 00:16:12,038 --> 00:16:13,336 Britt. 234 00:16:13,973 --> 00:16:15,017 Wait here, darling, don't go away. 235 00:16:15,041 --> 00:16:16,202 I'll be right back. 236 00:16:16,843 --> 00:16:20,746 Well, Britt, I thought maybe we'd lost you. 237 00:16:21,414 --> 00:16:23,645 Took a ride, had some thinking to do. 238 00:16:23,716 --> 00:16:26,413 Thinkin' about what? 239 00:16:26,486 --> 00:16:29,046 My sister, and that girl. 240 00:16:29,121 --> 00:16:33,559 Britt, don't go stirring up the past, lad. 241 00:16:33,626 --> 00:16:36,892 Your sister today is probably married to a rich man 242 00:16:36,963 --> 00:16:37,963 with a fat belly. 243 00:16:37,997 --> 00:16:40,091 You know better than that where she ended up, 244 00:16:40,166 --> 00:16:41,065 where they all end up. 245 00:16:41,133 --> 00:16:42,761 Only way out is to die. 246 00:16:42,835 --> 00:16:47,170 Oh, Britt, you're so nervous these days, lad. 247 00:16:47,240 --> 00:16:49,402 Why don't you come over and join us and have a drink. 248 00:16:49,475 --> 00:16:50,475 No thanks. 249 00:17:14,300 --> 00:17:17,202 That boy, he's important to you. 250 00:17:20,806 --> 00:17:21,967 Aye. 251 00:17:26,312 --> 00:17:28,747 You're quite a man, Mr. Fitzpatrick. 252 00:17:35,054 --> 00:17:37,751 Well, considering my beginnings, 253 00:17:37,823 --> 00:17:38,882 and where I come from. 254 00:17:39,492 --> 00:17:40,492 Ireland. 255 00:17:41,460 --> 00:17:42,460 Surely. 256 00:17:44,664 --> 00:17:45,664 You know, my father... 257 00:17:48,000 --> 00:17:49,992 he died when I was just a wee lad. 258 00:17:50,069 --> 00:17:51,230 Famine. 259 00:17:52,638 --> 00:17:53,936 Potato plague. 260 00:17:54,840 --> 00:17:56,900 God curse it in hell. 261 00:17:57,877 --> 00:17:59,004 I was one of six sons. 262 00:17:59,812 --> 00:18:01,906 They're all dead now, but me. 263 00:18:01,981 --> 00:18:03,643 The day I sailed for America, 264 00:18:03,716 --> 00:18:05,651 I buried my oldest brother, Michael, 265 00:18:05,718 --> 00:18:08,847 right in the earth, 266 00:18:09,889 --> 00:18:11,187 God's own earth. 267 00:18:12,058 --> 00:18:14,050 It was supposed to give us life. 268 00:18:16,062 --> 00:18:17,530 I sailed. 269 00:18:19,031 --> 00:18:21,660 Sailed on a fever ship. 270 00:18:23,302 --> 00:18:27,262 Most died of typhus, coffin ships they called them, 271 00:18:27,340 --> 00:18:28,535 and they were indeed. 272 00:18:30,376 --> 00:18:32,470 But I survived, lassie. 273 00:18:34,213 --> 00:18:37,945 And since then I've tracked me way through life 274 00:18:38,017 --> 00:18:41,249 on me own muscle and me own wits. 275 00:18:58,738 --> 00:18:59,738 Stella? 276 00:19:00,539 --> 00:19:02,838 Aren't you supposed to be asleep? 277 00:19:02,908 --> 00:19:04,001 Do you like the marshal? 278 00:19:04,076 --> 00:19:05,704 He's a man, isn't he? 279 00:19:06,679 --> 00:19:08,147 Sure I do, why? 280 00:19:08,214 --> 00:19:09,477 I could tell. 281 00:19:10,516 --> 00:19:12,985 Marcy, what are you brewing up? 282 00:19:19,659 --> 00:19:22,652 Well, ladies, we're gonna be leaving early in the morning. 283 00:19:23,696 --> 00:19:25,927 Mr. Dillon, where do you live? 284 00:19:25,998 --> 00:19:28,524 I live a long way from here, Marcy. 285 00:19:28,601 --> 00:19:29,601 Dodge City, Kansas. 286 00:19:31,937 --> 00:19:34,099 I've heard Grandpa talk about Dodge City. 287 00:19:36,308 --> 00:19:38,174 Bet you miss your grandpa, don't you? 288 00:19:38,244 --> 00:19:41,112 Yeah, I sure do, I miss him a lot. 289 00:19:42,181 --> 00:19:44,377 You know, every once in a while, 290 00:19:44,450 --> 00:19:46,612 me and Grandpa used to go down into town 291 00:19:46,686 --> 00:19:48,382 and get some supplies, 292 00:19:48,454 --> 00:19:50,150 and after we finished loading the wagon, 293 00:19:50,222 --> 00:19:52,123 Grandpa would let me get some licorice 294 00:19:53,059 --> 00:19:54,459 while he went to the saloon. 295 00:19:54,527 --> 00:19:57,691 Grandpa likes ladies in fancy dresses and wearing rouge. 296 00:20:00,433 --> 00:20:04,700 You know, Grandpa says a woman can go farther in rouge 297 00:20:04,770 --> 00:20:08,002 than a man with a horse, a rifle, and a side of bacon. 298 00:20:08,074 --> 00:20:09,235 What does it mean? 299 00:20:14,380 --> 00:20:17,407 I'd say that means your grandpa is a pretty smart man. 300 00:20:19,385 --> 00:20:21,115 Do you think we'll ever get back home? 301 00:20:22,188 --> 00:20:23,188 Sure we will. 302 00:20:24,423 --> 00:20:26,415 Better get some sleep now. 303 00:20:53,586 --> 00:20:55,282 When's the last time you slept? 304 00:20:57,289 --> 00:20:58,951 You look awful. 305 00:20:59,024 --> 00:21:00,151 Thanks. 306 00:21:00,226 --> 00:21:03,025 You'll never catch up to them with us along. 307 00:21:05,097 --> 00:21:06,708 Well, we're not exactly eating up distance 308 00:21:06,732 --> 00:21:08,098 like a prairie fire. 309 00:21:09,001 --> 00:21:12,460 Face it, we're weights around your neck. 310 00:21:13,305 --> 00:21:15,501 Leave us here, go on by yourself. 311 00:21:15,574 --> 00:21:16,574 We'll be all right. 312 00:21:17,176 --> 00:21:18,176 I can't do that. 313 00:21:18,244 --> 00:21:19,940 You've got no choice. 314 00:21:21,614 --> 00:21:23,981 Getting that girl away from a pack of cutthroats 315 00:21:24,049 --> 00:21:25,347 is tough enough. 316 00:21:25,417 --> 00:21:29,218 Toting along me and a kid, it's impossible. 317 00:21:29,288 --> 00:21:31,382 You've gotta leave us behind 318 00:21:31,457 --> 00:21:33,050 or forget that girl. 319 00:21:33,125 --> 00:21:36,721 That badge is getting too damn heavy. 320 00:22:01,854 --> 00:22:05,416 Well, I've been wondering where you were. 321 00:22:07,226 --> 00:22:09,218 Fitz, after we finish up in Chihuahua, 322 00:22:10,763 --> 00:22:11,803 I'm heading out on my own. 323 00:22:11,864 --> 00:22:13,526 Oh, laddie, laddie, laddie, 324 00:22:13,599 --> 00:22:15,727 you're letting this lass turn you around. 325 00:22:15,801 --> 00:22:17,099 No, it's not just her. 326 00:22:18,971 --> 00:22:21,497 She just made me realize something. 327 00:22:21,574 --> 00:22:23,907 I've lost my taste for this line of work. 328 00:22:23,976 --> 00:22:26,946 You know, Britt, I've always thought of you as me own son. 329 00:22:27,012 --> 00:22:28,012 Yeah, I know that. 330 00:22:29,715 --> 00:22:32,913 I just can't take another one of these trips. 331 00:22:32,985 --> 00:22:34,749 Come on, Fitz, let's make this the last one. 332 00:22:34,820 --> 00:22:35,820 Ride with me. 333 00:22:36,889 --> 00:22:38,517 Ride with you? Where? 334 00:22:39,158 --> 00:22:42,720 Well, what about that place you always told me about? 335 00:22:42,795 --> 00:22:47,062 You know, where the water's blue and clear, 336 00:22:47,132 --> 00:22:48,691 and warmer than a mother's smile, 337 00:22:48,767 --> 00:22:50,360 and those pretty little brown girls 338 00:22:50,436 --> 00:22:51,096 who wear nothing but... 339 00:22:51,170 --> 00:22:52,314 Well, they don't wear much. 340 00:22:52,338 --> 00:22:54,773 Laddie, there's no such place. 341 00:22:55,975 --> 00:22:59,104 That was just an Irishman's blissful dream. 342 00:22:59,178 --> 00:23:00,612 Yeah, but we can find it. 343 00:23:01,146 --> 00:23:02,580 What do we use for money? 344 00:23:02,648 --> 00:23:06,050 Well, we'll have enough when we sell these girls. 345 00:23:06,118 --> 00:23:08,917 For two months maybe, then what? 346 00:23:09,555 --> 00:23:13,424 Rob a bank, make up to an aging widow, what? 347 00:23:15,628 --> 00:23:16,960 You can't quit, can you? 348 00:23:18,264 --> 00:23:19,459 You don't want to. 349 00:23:20,499 --> 00:23:25,995 Britt, it was the hand that was dealt me. 350 00:23:26,805 --> 00:23:28,137 You too. 351 00:23:28,774 --> 00:23:32,006 Maybe, but I'm cashing in. 352 00:23:51,063 --> 00:23:53,828 If you don't have anybody, do you have a home? 353 00:23:54,733 --> 00:23:56,599 Home? 354 00:23:56,669 --> 00:23:58,729 Home is where you have to be. 355 00:23:58,804 --> 00:24:00,568 San Antone's where I'm headed. 356 00:24:01,473 --> 00:24:02,873 Do you know anybody there? 357 00:24:03,676 --> 00:24:04,676 Nope. 358 00:24:05,844 --> 00:24:08,211 Well, how can it be home if there's nobody there 359 00:24:08,280 --> 00:24:09,280 to care for you? 360 00:24:11,150 --> 00:24:13,813 Where'd did you get all this sagebrush savvy? 361 00:24:13,886 --> 00:24:15,149 Your grandpa? 362 00:24:16,855 --> 00:24:19,256 Every day we'd sit out on the porch 363 00:24:19,325 --> 00:24:21,521 and watch the sun go down, and Grandpa'd talk. 364 00:24:21,593 --> 00:24:23,084 He sure did. 365 00:24:24,129 --> 00:24:26,064 I wish you and Mr. Dillon could come 366 00:24:26,131 --> 00:24:27,360 live with me and Grandpa. 367 00:24:27,433 --> 00:24:28,560 What? 368 00:24:28,634 --> 00:24:30,262 You'd like it, I know you would. 369 00:24:33,572 --> 00:24:36,804 Well, Mr. Dillon has his own life to go back to. 370 00:24:38,677 --> 00:24:39,940 So do I. 371 00:24:43,849 --> 00:24:47,013 All right girls, rest time, let's go. 372 00:24:50,756 --> 00:24:52,019 Come on, come on. 373 00:25:03,202 --> 00:25:04,226 Is something wrong? 374 00:25:05,838 --> 00:25:07,534 Can I talk to you? 375 00:25:09,541 --> 00:25:10,600 Sure. 376 00:25:18,584 --> 00:25:22,419 Britt, help me. 377 00:25:26,125 --> 00:25:27,559 I'll do anything. 378 00:25:30,729 --> 00:25:33,358 Britt, get me away from here. 379 00:25:36,668 --> 00:25:38,466 If you want me. 380 00:25:51,550 --> 00:25:53,212 No, don't go. 381 00:25:54,453 --> 00:25:55,453 Don't go. 382 00:25:56,722 --> 00:25:58,315 I like you. 383 00:25:59,358 --> 00:26:00,826 I like you a lot. 384 00:26:03,395 --> 00:26:05,421 Britt, help me. 385 00:26:25,517 --> 00:26:26,678 You know something? 386 00:26:27,653 --> 00:26:30,782 You're pretty, almost as pretty as my mama. 387 00:26:36,762 --> 00:26:37,855 No, honey. 388 00:26:39,665 --> 00:26:41,190 Your mother was lovely. 389 00:26:48,107 --> 00:26:49,107 Goodnight. 390 00:27:09,928 --> 00:27:11,328 Any sign of them? 391 00:27:11,396 --> 00:27:13,729 No, but I think we'll catch up to them sometime tomorrow. 392 00:27:13,799 --> 00:27:15,028 She asleep? 393 00:27:17,503 --> 00:27:18,801 That's some kid. 394 00:27:19,638 --> 00:27:20,638 How's that? 395 00:27:22,007 --> 00:27:23,202 She said I was pretty. 396 00:27:26,078 --> 00:27:28,070 You're not the only pushover around here. 397 00:27:30,582 --> 00:27:32,813 Why don't you ever say things like that? 398 00:27:33,552 --> 00:27:34,629 Well, you are pretty, Stella. 399 00:27:34,653 --> 00:27:36,493 Don't tell me nobody ever told you that before. 400 00:27:37,789 --> 00:27:41,419 Maybe, but always for the wrong reasons. 401 00:27:46,064 --> 00:27:48,056 It's nice to know you fill a man's eye, 402 00:27:50,402 --> 00:27:53,702 especially if it's a certain man. 403 00:27:58,644 --> 00:27:59,644 Thanks. 404 00:28:03,916 --> 00:28:06,715 Feels silly still calling you Marshal. 405 00:28:06,785 --> 00:28:10,187 I know it's Dillon, but what goes in front of it? 406 00:28:10,989 --> 00:28:11,989 Matt. 407 00:28:13,192 --> 00:28:14,192 Matt. 408 00:28:15,794 --> 00:28:17,285 Matt Dillon. 409 00:28:19,831 --> 00:28:21,265 Fits. 410 00:29:24,663 --> 00:29:26,359 Mom? 411 00:29:27,933 --> 00:29:29,561 Mama! 412 00:29:29,635 --> 00:29:32,503 - Mama! - It's all right, Marcy. 413 00:29:32,571 --> 00:29:35,040 It's all right. 414 00:29:35,107 --> 00:29:37,440 We're here, nothing to be afraid of. 415 00:29:37,509 --> 00:29:40,377 - They killed my mama. - Oh, hush, hush. 416 00:29:40,445 --> 00:29:43,005 Don't think about it. 417 00:29:45,884 --> 00:29:49,787 Stella, will you be my mommy? 418 00:29:51,290 --> 00:29:52,883 Just 'til we get back home, please. 419 00:29:53,825 --> 00:29:54,884 Oh, please, Stella. 420 00:29:58,897 --> 00:30:00,661 We'll see. 421 00:30:01,533 --> 00:30:04,662 We'll see, now you rest. 422 00:30:49,047 --> 00:30:51,016 Marcy, Marcy, wake up. 423 00:30:52,184 --> 00:30:53,208 We have to get going. 424 00:30:54,453 --> 00:30:55,682 Where's Stella? 425 00:30:55,754 --> 00:30:56,915 I don't know, she's gone. 426 00:30:56,988 --> 00:30:57,988 Maybe she got lost. 427 00:31:42,968 --> 00:31:44,664 Whoa, whoa. 428 00:31:55,914 --> 00:31:57,109 Come on. 429 00:32:38,990 --> 00:32:40,959 Now, Marcy, stay here. 430 00:32:44,029 --> 00:32:45,361 Stella! 431 00:32:47,299 --> 00:32:48,562 Why'd you come after me? 432 00:32:48,633 --> 00:32:49,760 Why'd you run off? 433 00:32:52,037 --> 00:32:53,403 Marcy. 434 00:32:53,472 --> 00:32:55,304 I can't replace what she's lost. 435 00:32:55,373 --> 00:32:58,741 - All she wants... - I know what she wants. 436 00:32:58,810 --> 00:33:00,335 Can't you see what's happening? 437 00:33:00,412 --> 00:33:02,540 She's starting to paint and dream, 438 00:33:02,614 --> 00:33:05,174 and with me taking her mother's place. 439 00:33:05,250 --> 00:33:06,878 I can't handle that. 440 00:33:07,686 --> 00:33:09,882 If I let it start, how am I going to stop it? 441 00:33:09,955 --> 00:33:11,856 That's what she needs right now. 442 00:33:11,923 --> 00:33:14,154 I don't care what she needs. 443 00:33:14,226 --> 00:33:16,092 I don't want any part of it, hear me? 444 00:33:17,662 --> 00:33:20,427 She's asking for something I haven't got to give. 445 00:33:20,499 --> 00:33:21,609 If you didn't have it to give, 446 00:33:21,633 --> 00:33:23,033 you wouldn't have run off like this. 447 00:33:24,402 --> 00:33:25,927 Don't you understand? 448 00:33:27,405 --> 00:33:30,204 After this, I go back to what I am. 449 00:33:30,275 --> 00:33:32,972 And what if you find out it's not what you'd like to be? 450 00:33:34,412 --> 00:33:36,608 All I want to be is accepted. 451 00:33:36,681 --> 00:33:38,547 Well, I think she's done that for you. 452 00:33:39,751 --> 00:33:41,743 Oh, leave me alone, will you? 453 00:33:41,820 --> 00:33:43,288 Where do you think you're going? 454 00:33:43,622 --> 00:33:44,646 San Antone. 455 00:33:44,723 --> 00:33:46,214 You're headed in the wrong direction. 456 00:33:46,291 --> 00:33:47,350 North, isn't it? 457 00:33:47,425 --> 00:33:48,188 Which way is that? 458 00:33:48,260 --> 00:33:49,728 - That way. - That's south. 459 00:33:51,029 --> 00:33:52,554 Well, then, that way. 460 00:33:53,832 --> 00:33:56,199 Stella, I can't go after that girl 461 00:33:56,268 --> 00:33:57,759 and leave Marcy alone out here. 462 00:33:58,403 --> 00:33:59,564 What you gonna do? 463 00:34:00,071 --> 00:34:01,949 I'm gonna do what you suggested the other night. 464 00:34:01,973 --> 00:34:03,805 I'm gonna leave her here with you. 465 00:34:06,011 --> 00:34:07,274 I've got no choice. 466 00:34:07,712 --> 00:34:08,712 You don't either. 467 00:34:20,292 --> 00:34:22,955 Oh, Britt, tell the lads we'll be breaking camp 468 00:34:23,028 --> 00:34:24,028 in ten minutes. 469 00:34:25,564 --> 00:34:26,725 Fitz, let her go. 470 00:34:26,798 --> 00:34:29,324 Let her go, out here? 471 00:34:29,401 --> 00:34:31,165 There's a trading post two days east. 472 00:34:31,236 --> 00:34:32,613 I'll take her there and catch up to you. 473 00:34:32,637 --> 00:34:34,333 You might just keep going, lad. 474 00:34:34,406 --> 00:34:36,307 - No, I... - Break camp. 475 00:34:36,374 --> 00:34:39,208 I wager if we push it, we can make the Rio Grande by dusk. 476 00:34:40,378 --> 00:34:41,437 Break camp. 477 00:34:46,952 --> 00:34:48,443 Hoxie, break camp. 478 00:34:49,721 --> 00:34:52,156 Load 'em up, we're moving out. 479 00:35:01,266 --> 00:35:03,360 Now, Marcy, I'm gonna leave you here 480 00:35:03,435 --> 00:35:05,063 with Stella for a while. 481 00:35:05,136 --> 00:35:07,162 And I want you to take care of the water. 482 00:35:07,238 --> 00:35:09,070 Now, don't drink any more than you have to 483 00:35:09,140 --> 00:35:11,041 'cause I want it to last 'til I get back. 484 00:35:11,109 --> 00:35:12,270 It's your responsibility. 485 00:35:12,344 --> 00:35:13,539 Yes, sir. 486 00:35:14,312 --> 00:35:15,312 All right. 487 00:35:23,488 --> 00:35:24,899 All right, in case I don't get back... 488 00:35:24,923 --> 00:35:26,516 Don't talk like that. 489 00:35:26,591 --> 00:35:27,889 You will. 490 00:35:27,959 --> 00:35:29,860 I know, but in case I don't. 491 00:35:30,929 --> 00:35:33,455 Now, I want you to head straight that way, that's east. 492 00:35:33,531 --> 00:35:35,523 Before the sun gets up too high in the morning, 493 00:35:35,600 --> 00:35:37,501 pick a landmark over there and head toward it. 494 00:35:37,569 --> 00:35:39,504 Then when you get there, stay overnight. 495 00:35:39,571 --> 00:35:40,681 Then get up the next morning 496 00:35:40,705 --> 00:35:42,516 and do the same thing over again, do you understand? 497 00:35:42,540 --> 00:35:43,735 Yep. 498 00:35:44,776 --> 00:35:45,920 That way you should get to the fort 499 00:35:45,944 --> 00:35:46,944 in two or three days. 500 00:35:50,181 --> 00:35:51,181 Take care of her. 501 00:35:51,716 --> 00:35:52,716 I will. 502 00:36:04,629 --> 00:36:06,359 You take care of yourself. 503 00:36:45,804 --> 00:36:46,804 Marcy? 504 00:36:50,909 --> 00:36:52,036 Won't you talk to me? 505 00:36:55,447 --> 00:36:57,245 You can't carry a grudge forever. 506 00:36:58,349 --> 00:36:59,349 Why'd you run? 507 00:37:01,152 --> 00:37:04,919 I guess 'cause I realized somebody needed me. 508 00:37:07,025 --> 00:37:09,256 You know, and I've grown thick skin. 509 00:37:09,327 --> 00:37:10,386 What does that mean? 510 00:37:12,163 --> 00:37:13,961 It means I've been fooling myself. 511 00:37:15,500 --> 00:37:17,162 When we get back home, 512 00:37:17,936 --> 00:37:19,336 you can stay with me and Grandpa? 513 00:37:19,938 --> 00:37:20,837 Just for a little while? 514 00:37:20,905 --> 00:37:22,305 Just to see how you like it? 515 00:37:23,241 --> 00:37:25,642 Oh, I don't think so, Marcy. 516 00:37:25,710 --> 00:37:26,905 It's San Antone. 517 00:37:31,182 --> 00:37:33,014 Grandpa's been there. 518 00:37:33,084 --> 00:37:34,609 So have I. 519 00:37:35,019 --> 00:37:36,453 But it's been a spell. 520 00:37:39,858 --> 00:37:41,349 What's in San Antone? 521 00:37:47,766 --> 00:37:52,136 Something that was in Abilene and all the other places. 522 00:37:56,608 --> 00:37:57,632 Stella? 523 00:37:59,577 --> 00:38:00,806 Yeah? 524 00:38:12,924 --> 00:38:14,017 Get in. 525 00:38:19,998 --> 00:38:20,897 I'm taking this girl. 526 00:38:20,965 --> 00:38:22,331 Does Fitzpatrick know this? 527 00:38:23,935 --> 00:38:26,029 - Ask him. - I will. 528 00:38:28,973 --> 00:38:30,213 Now we gotta chance it on foot. 529 00:38:30,275 --> 00:38:31,038 It's not too far to the border. 530 00:38:31,109 --> 00:38:32,109 All right, come on. 531 00:38:43,354 --> 00:38:47,018 Ha, where do you two think you're going? 532 00:38:47,091 --> 00:38:48,457 I should have seen this coming. 533 00:38:48,526 --> 00:38:51,928 When a man gets scruples, he gets unreliable. 534 00:38:51,996 --> 00:38:54,261 Now both of you, turn around and go back 535 00:38:54,332 --> 00:38:55,332 where you come from. 536 00:38:55,867 --> 00:38:57,267 Fitz, let us go. 537 00:38:57,902 --> 00:38:59,393 No, lad, no. 538 00:38:59,470 --> 00:39:00,529 Back. 539 00:39:02,307 --> 00:39:03,434 We're coming through. 540 00:39:06,477 --> 00:39:08,139 Oh, laddie. 541 00:39:17,288 --> 00:39:18,415 Laddie... 542 00:39:20,758 --> 00:39:23,819 I knew you had a feeling for the girl, but... 543 00:39:25,864 --> 00:39:27,332 to go up against me, son? 544 00:39:29,234 --> 00:39:31,226 Fitz, move aside. 545 00:39:34,405 --> 00:39:35,532 I can't do that, lad. 546 00:39:37,275 --> 00:39:38,299 You know that. 547 00:39:39,210 --> 00:39:40,940 If I let you get away with this, 548 00:39:41,012 --> 00:39:43,607 how do I stop the others from trying the same thing? 549 00:39:54,993 --> 00:39:56,154 Give me the gun. 550 00:40:02,834 --> 00:40:03,834 Well... 551 00:40:05,370 --> 00:40:06,370 I can see there's... 552 00:40:09,440 --> 00:40:11,204 no talking you out of it. 553 00:40:23,187 --> 00:40:25,088 Oh, laddie. 554 00:40:25,156 --> 00:40:29,992 I never thought it'd come to you shooting me. 555 00:40:30,061 --> 00:40:31,529 I surely never did. 556 00:40:31,596 --> 00:40:34,088 Oh, I didn't want it to get to this, Fitz. 557 00:40:34,165 --> 00:40:38,432 It looks like I made something outta you after all. 558 00:40:39,437 --> 00:40:41,235 Better than me-self. 559 00:40:41,306 --> 00:40:42,604 There's good in you, lad. 560 00:40:44,075 --> 00:40:46,374 You keep looking for it. 561 00:40:46,444 --> 00:40:47,605 They'll be coming now. 562 00:40:48,179 --> 00:40:50,080 You get out of here. 563 00:40:50,148 --> 00:40:51,548 I can't leave you like that. 564 00:40:51,616 --> 00:40:53,278 Go now. 565 00:40:57,121 --> 00:40:58,953 Fitz. 566 00:41:00,591 --> 00:41:05,586 There's something I never ever told you, Fitz. 567 00:41:07,231 --> 00:41:09,200 What you've been to me. 568 00:41:10,301 --> 00:41:14,397 Laddie, laddie listen, listen to me. 569 00:41:14,472 --> 00:41:18,500 You remember that place I told you about? 570 00:41:19,978 --> 00:41:23,244 That I said wasn't there? 571 00:41:24,415 --> 00:41:25,415 Well, it is. 572 00:41:27,285 --> 00:41:30,050 If you keep looking for it, 573 00:41:32,423 --> 00:41:35,689 for the water, blue water. 574 00:41:37,929 --> 00:41:40,899 Warm, warm as 575 00:41:42,100 --> 00:41:45,195 a mother's... 576 00:42:04,422 --> 00:42:06,482 Let's go, they'll be coming. 577 00:42:11,262 --> 00:42:12,730 Don't you understand? 578 00:42:13,398 --> 00:42:14,661 He's dead. 579 00:42:15,900 --> 00:42:17,061 I killed him. 580 00:42:17,135 --> 00:42:18,135 Don't you understand? 581 00:42:18,202 --> 00:42:19,329 I killed him. 582 00:42:20,405 --> 00:42:21,771 It came from over there. 583 00:42:22,774 --> 00:42:23,774 Run. 584 00:42:25,009 --> 00:42:26,341 Go. 585 00:43:04,549 --> 00:43:05,812 What's the matter with you? 586 00:43:06,651 --> 00:43:08,244 Shouldn't we keep going? 587 00:43:10,588 --> 00:43:12,181 What's wrong? 588 00:43:13,925 --> 00:43:15,416 I just hope you're worth it. 589 00:43:16,928 --> 00:43:19,762 Well, if it's money you're worried about... 590 00:43:20,832 --> 00:43:21,832 Money? 591 00:43:35,480 --> 00:43:38,644 Don't you know who I just killed? 592 00:43:51,929 --> 00:43:53,454 It's the marshal. 593 00:43:53,531 --> 00:43:55,090 - What? - Marshal Dillon 594 00:43:55,166 --> 00:43:56,794 - from Dodge City. - No. 595 00:43:56,868 --> 00:43:57,892 Let me go. 596 00:43:57,969 --> 00:44:00,666 He's the law, if he knows I'm here, I'm dead. 597 00:44:00,738 --> 00:44:02,366 Well, then go on and run for it. 598 00:44:02,440 --> 00:44:04,568 I won't tell him. 599 00:44:04,642 --> 00:44:06,474 Oh my God, what did I do? 600 00:44:08,312 --> 00:44:11,043 I won't say anything, I promise. 601 00:44:12,183 --> 00:44:13,583 I'm beginning to think your promises 602 00:44:13,618 --> 00:44:15,314 ain't worth a damn, lady. 603 00:44:18,823 --> 00:44:20,018 Now don't make a sound. 604 00:45:08,839 --> 00:45:12,742 Did you think I'd let you touch me? 605 00:45:16,647 --> 00:45:18,673 You filth. 606 00:45:30,861 --> 00:45:32,022 Marshal! 607 00:45:32,096 --> 00:45:33,530 Marshal! 608 00:45:45,042 --> 00:45:47,739 Oh, oh, Marshal, oh, thank God. 609 00:45:47,812 --> 00:45:49,508 Cynthia, are you all right? 610 00:45:49,580 --> 00:45:52,846 Yes, it was so horrible. 611 00:45:52,917 --> 00:45:54,977 I was so scared. 612 00:45:55,052 --> 00:45:58,113 I escaped, and I run and run. 613 00:45:58,856 --> 00:46:01,325 You alone? 614 00:46:02,860 --> 00:46:04,089 Yes. 615 00:46:39,263 --> 00:46:40,822 Is she dead? 616 00:46:40,898 --> 00:46:43,458 Yeah, who are you? 617 00:46:50,975 --> 00:46:52,773 A damn fool. 618 00:47:22,606 --> 00:47:23,665 Grandpa! 619 00:47:25,509 --> 00:47:27,603 - Grandpa. - Oh, Marcy. 620 00:47:27,678 --> 00:47:29,613 Oh, Grandpa. 621 00:47:29,680 --> 00:47:31,376 Grandpa, I'm home. 622 00:47:31,849 --> 00:47:33,579 I'm so glad to see you. 623 00:47:34,318 --> 00:47:35,911 I'm so glad to be home. 624 00:47:36,487 --> 00:47:38,581 Are you all right, honey? 625 00:47:47,965 --> 00:47:51,595 Well, what are we waiting for? 626 00:47:53,437 --> 00:47:54,871 Is it San Antone? 627 00:47:56,640 --> 00:47:57,640 Remember? 628 00:47:57,708 --> 00:48:00,473 I got a job waiting for me there. 629 00:48:15,826 --> 00:48:18,057 Stella, Stella! 630 00:48:19,964 --> 00:48:23,526 Stella, Stella, come back, Stella, please. 631 00:48:26,604 --> 00:48:28,095 Stella! 632 00:48:36,380 --> 00:48:41,375 Oh, hell, I've been to San Antone. 42851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.