Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,598 --> 00:01:39,157
Man: Welcome, Marshal.
2
00:01:40,701 --> 00:01:42,567
Welcome to Chihuahua.
3
00:01:48,609 --> 00:01:53,412
To serve you, me
and a few friends.
4
00:02:01,989 --> 00:02:04,515
You've got no
business here in Mexico.
5
00:02:04,591 --> 00:02:06,617
It is possible you will go home.
6
00:02:06,693 --> 00:02:08,355
They died, Mando.
7
00:02:08,428 --> 00:02:09,691
You're coming back.
8
00:02:09,763 --> 00:02:12,358
Then... it is permitted to try.
9
00:02:45,565 --> 00:02:47,932
He was a good man, Gorio.
10
00:02:49,236 --> 00:02:50,932
I'm gonna miss him.
11
00:04:14,221 --> 00:04:16,452
Hey, come back here.
12
00:04:19,926 --> 00:04:20,985
Oh!
13
00:05:09,042 --> 00:05:10,305
Grandfather!
14
00:05:10,377 --> 00:05:12,073
Grandfather!
15
00:05:14,815 --> 00:05:16,010
What is it, boy?
16
00:05:16,082 --> 00:05:17,516
A man, wounded.
17
00:05:17,584 --> 00:05:19,416
The greatest man
you ever dreamed!
18
00:05:19,486 --> 00:05:21,717
Now, slowly, Lucho,
take your time.
19
00:05:21,788 --> 00:05:25,590
I... I came upon him
in the arroyo seco.
20
00:05:25,659 --> 00:05:28,094
There by the quail
nest, in the bank.
21
00:05:28,161 --> 00:05:29,823
What man?
22
00:05:29,896 --> 00:05:30,920
A gringo.
23
00:05:30,997 --> 00:05:34,661
He is all bloody on
his stomach, his chest.
24
00:05:34,734 --> 00:05:36,168
He was shot?
25
00:05:36,236 --> 00:05:37,602
I think so.
26
00:05:37,671 --> 00:05:40,004
He is no criminal, you think?
27
00:05:40,073 --> 00:05:42,065
He wore a star of metal.
28
00:05:43,143 --> 00:05:45,408
Like the child of Our Lady.
29
00:05:46,646 --> 00:05:47,944
Get the cart.
30
00:05:48,014 --> 00:05:49,949
We will go together.
31
00:06:36,596 --> 00:06:38,155
You were right, Lucho.
32
00:06:38,231 --> 00:06:40,564
He is badly hurt.
33
00:06:40,634 --> 00:06:43,502
Come, we'll take him home.
34
00:07:16,136 --> 00:07:18,105
He is sleeping now?
35
00:07:19,539 --> 00:07:23,235
He's unconscious,
and with a fever.
36
00:07:23,310 --> 00:07:26,041
I'm afraid the man
will die, Lucho.
37
00:07:26,112 --> 00:07:27,774
Oh, no!
38
00:07:27,847 --> 00:07:29,748
He can't die, Grandfather.
39
00:07:30,951 --> 00:07:33,045
He was gravely shot.
40
00:07:33,119 --> 00:07:34,451
But the bullets are out.
41
00:07:34,988 --> 00:07:36,616
What shall we do?
42
00:07:36,690 --> 00:07:37,783
We can do nothing.
43
00:07:37,857 --> 00:07:39,758
We have no medicine,
44
00:07:39,826 --> 00:07:41,795
no alcohol, no bandages.
45
00:07:42,295 --> 00:07:45,990
But we can get
them... in Merced.
46
00:07:46,066 --> 00:07:49,059
The barber, he has such
things for the criminals.
47
00:07:49,135 --> 00:07:50,433
For money.
48
00:07:50,503 --> 00:07:52,131
We have no money, Lucho.
49
00:07:52,205 --> 00:07:54,538
But we can get money.
50
00:07:54,607 --> 00:07:55,973
She will help us.
51
00:07:56,042 --> 00:07:57,374
Let me go to her.
52
00:07:57,444 --> 00:07:59,572
No, do not speak to me of her.
53
00:07:59,646 --> 00:08:00,807
I forbid it.
54
00:08:00,880 --> 00:08:02,644
Oh, please, Grandfather,
55
00:08:02,716 --> 00:08:04,582
she is our own blood.
56
00:08:04,651 --> 00:08:05,914
She will help us.
57
00:08:05,986 --> 00:08:07,887
She has betrayed us.
58
00:08:07,954 --> 00:08:09,752
You cannot understand.
59
00:08:09,823 --> 00:08:12,088
She is dead to us now.
60
00:08:16,363 --> 00:08:19,930
If God wills it,
Lucho, he will live.
61
00:08:23,069 --> 00:08:25,470
Come, go to bed now.
62
00:09:35,275 --> 00:09:36,573
Mm.
63
00:09:38,278 --> 00:09:39,278
Wait.
64
00:09:39,312 --> 00:09:41,144
Sí. Adios.
65
00:09:46,986 --> 00:09:49,683
I come to see my sister, Lucero.
66
00:09:49,756 --> 00:09:51,054
What is it you want with her?
67
00:09:51,124 --> 00:09:53,684
To talk only. Please.
68
00:09:54,561 --> 00:09:56,052
Go up these stairs.
69
00:09:56,129 --> 00:09:57,722
Through the door and left.
70
00:09:57,797 --> 00:09:59,288
Her room is there.
71
00:09:59,365 --> 00:10:00,924
I will send her to you.
72
00:10:26,593 --> 00:10:27,788
Lucho!
73
00:10:27,861 --> 00:10:31,025
What are you doing here?
This place is not for you.
74
00:10:32,265 --> 00:10:33,265
Go.
75
00:10:46,713 --> 00:10:47,976
Lucho!
76
00:10:49,415 --> 00:10:51,816
Why did you come here?
77
00:10:51,885 --> 00:10:53,547
What's the matter?
Is something wrong?
78
00:10:53,620 --> 00:10:55,145
There is a man, Cero.
79
00:10:55,221 --> 00:10:58,282
I found him in the
arroyo badly hurt.
80
00:10:58,358 --> 00:11:00,327
And he wears a star.
81
00:11:01,294 --> 00:11:03,354
A law man from the north.
82
00:11:03,429 --> 00:11:05,398
He was shot, Lucho?
83
00:11:05,465 --> 00:11:08,264
Grandfather worked on
him, but he has a fever.
84
00:11:08,334 --> 00:11:11,133
And Grandfather said he
would die without medicine.
85
00:11:11,204 --> 00:11:12,900
And he sends you to me?
86
00:11:12,972 --> 00:11:15,601
- N-No, Cero.
- Ah, Lucho...
87
00:11:15,675 --> 00:11:18,110
Come now, you
tell me again, huh?
88
00:11:18,878 --> 00:11:20,471
The old man tried to help him?
89
00:11:20,547 --> 00:11:23,642
And he will live...
if we get medicine.
90
00:11:23,716 --> 00:11:25,241
I asked to come to you.
91
00:11:25,318 --> 00:11:27,913
And because he's as
proud as he is foolish...
92
00:11:27,987 --> 00:11:29,512
He forbid me.
93
00:11:30,089 --> 00:11:32,615
He has not changed,
our grandfather.
94
00:11:33,526 --> 00:11:36,325
He will take an unknown,
dying man under his roof
95
00:11:36,396 --> 00:11:38,297
and sweat to save his life.
96
00:11:38,364 --> 00:11:40,697
And then because he's too
proud to come to me for money,
97
00:11:40,767 --> 00:11:42,531
he will let him die.
98
00:11:42,602 --> 00:11:46,139
But you, Cero, you are kind.
99
00:11:46,206 --> 00:11:47,970
And you have money.
100
00:11:48,041 --> 00:11:50,340
You can save
this man, I know it.
101
00:11:51,277 --> 00:11:53,041
Lucho, little brother,
102
00:11:53,112 --> 00:11:54,603
what is this man to you?
103
00:11:55,748 --> 00:11:57,239
Lucho, listen to me,
104
00:11:57,317 --> 00:11:59,286
this man, we don't
know who he is.
105
00:11:59,352 --> 00:12:01,787
He may be a bad man, a gunman.
106
00:12:01,854 --> 00:12:04,221
He has enemies, we know that,
107
00:12:04,290 --> 00:12:06,725
and this place is
full of killers, Lucho.
108
00:12:06,793 --> 00:12:08,261
Men who kill...
109
00:12:08,328 --> 00:12:10,126
with no thought of what they do.
110
00:12:11,197 --> 00:12:12,631
Please, Cero.
111
00:12:19,772 --> 00:12:21,400
Listen.
112
00:12:21,474 --> 00:12:24,410
You take this money
to Antonio Cuesta,
113
00:12:24,477 --> 00:12:25,968
in the street of potters.
114
00:12:26,045 --> 00:12:28,014
It's a big house,
painted blue, with pillars.
115
00:12:28,081 --> 00:12:31,984
Ask him for laudanum
and quinine and alcohol.
116
00:12:32,819 --> 00:12:35,846
And give him no more than 10
pesos, no matter what he says.
117
00:12:36,422 --> 00:12:38,721
He will be angry,
but never mind.
118
00:12:38,791 --> 00:12:40,851
He'll give you the medicine.
119
00:12:46,032 --> 00:12:47,295
Come.
120
00:12:57,877 --> 00:13:00,176
No word to the old
man about the money.
121
00:13:00,246 --> 00:13:02,442
When he has the
medicine, he will use it.
122
00:13:02,515 --> 00:13:03,847
Say nothing to him of me, huh?
123
00:13:03,916 --> 00:13:05,350
Go on, now.
124
00:13:08,655 --> 00:13:09,655
Oh!
125
00:13:09,722 --> 00:13:10,985
Run, niño.
126
00:13:11,057 --> 00:13:13,083
You have far to
go still tonight.
127
00:13:13,893 --> 00:13:16,089
I will come to see
you when I can.
128
00:13:18,731 --> 00:13:19,731
Go.
129
00:13:48,261 --> 00:13:49,820
May God bless him.
130
00:13:50,763 --> 00:13:52,891
Man: Bless him for me, too.
131
00:13:52,965 --> 00:13:54,399
Whoever he is.
132
00:14:44,250 --> 00:14:45,946
Grandfather?
133
00:14:46,018 --> 00:14:49,084
Lucho, you disobeyed me, boy.
134
00:14:49,155 --> 00:14:51,181
It is the first time.
135
00:14:51,257 --> 00:14:52,748
I'm sorry.
136
00:14:54,694 --> 00:14:56,287
You brought the medicine?
137
00:14:57,063 --> 00:14:58,063
Sí.
138
00:14:58,631 --> 00:14:59,655
Quinine.
139
00:14:59,732 --> 00:15:01,360
And alcohol.
140
00:15:01,434 --> 00:15:03,335
A think called laudanum.
141
00:15:03,403 --> 00:15:05,031
It is for the pain.
142
00:15:05,671 --> 00:15:07,196
Some bandages.
143
00:15:07,273 --> 00:15:10,243
I... I was afraid he would die.
144
00:15:10,810 --> 00:15:12,369
He will be better now?
145
00:15:13,446 --> 00:15:15,312
It may be so.
146
00:15:15,381 --> 00:15:17,543
If the medicine is in time.
147
00:15:18,651 --> 00:15:20,677
I knew you didn't
want him to die.
148
00:15:20,753 --> 00:15:22,085
I was sure.
149
00:15:22,155 --> 00:15:24,556
It was an act of conscience.
150
00:15:24,624 --> 00:15:26,718
You pleased yourself, boy.
151
00:15:28,661 --> 00:15:31,221
When will we know about him?
152
00:15:34,600 --> 00:15:36,262
In the morning.
153
00:15:36,335 --> 00:15:38,930
He will be better
or he will be dead.
154
00:15:39,572 --> 00:15:41,302
He will live, Grandfather.
155
00:15:41,374 --> 00:15:42,740
I'm sure now.
156
00:15:42,809 --> 00:15:44,277
You can make him well again.
157
00:15:44,343 --> 00:15:46,437
I feel that he is good.
158
00:15:47,180 --> 00:15:51,081
It was for that that
I... disobeyed you.
159
00:15:51,818 --> 00:15:53,286
You did wrong, Lucho.
160
00:15:53,352 --> 00:15:54,581
But what you did,
161
00:15:54,654 --> 00:15:56,247
you did for a good reason.
162
00:15:56,322 --> 00:15:59,554
Only, be careful
of yourself, boy.
163
00:15:59,625 --> 00:16:03,756
After the first lie,
the next one is easy.
164
00:16:24,550 --> 00:16:27,418
How is he now? Can he talk?
165
00:16:27,487 --> 00:16:31,049
He's doing very well,
Lucho. I think he will recover.
166
00:16:31,123 --> 00:16:34,025
- Is he awake?
- Yes.
167
00:16:34,093 --> 00:16:36,961
You can give him these
tortillas with the milk.
168
00:16:49,575 --> 00:16:51,669
Good morning, señor.
169
00:16:51,744 --> 00:16:53,144
Morning, son.
170
00:16:54,614 --> 00:16:55,877
Food?
171
00:16:57,817 --> 00:16:58,944
Thank you.
172
00:17:00,520 --> 00:17:01,852
You will be better.
173
00:17:03,856 --> 00:17:04,856
Milk.
174
00:17:07,493 --> 00:17:09,519
Who is it that shot you, señor.
175
00:17:12,064 --> 00:17:14,226
Do not talk, Lucho, he is weak.
176
00:17:14,300 --> 00:17:16,769
But he is better,
so much better.
177
00:17:16,836 --> 00:17:19,635
Yes, and he needs
all the rest he can get.
178
00:17:20,439 --> 00:17:22,305
I am Agustin Bareilles,
179
00:17:22,375 --> 00:17:24,503
and this is my grandson, Lucho.
180
00:17:25,945 --> 00:17:28,710
I, uh, I'm much
obliged to you folks.
181
00:17:28,781 --> 00:17:30,511
It is nothing, señor.
182
00:17:30,583 --> 00:17:33,280
And the miracle is
that you will recover.
183
00:17:33,886 --> 00:17:36,981
You were very grave
yesterday when Lucho found you.
184
00:17:37,590 --> 00:17:39,559
Eat now, and sleep.
185
00:17:40,126 --> 00:17:42,425
If there is any
need that you have,
186
00:17:42,495 --> 00:17:43,827
just call us.
187
00:17:43,896 --> 00:17:45,159
I will hear you.
188
00:17:46,332 --> 00:17:47,630
Well, thank you.
189
00:17:59,145 --> 00:18:01,512
Ay! Grandfather, I knew it.
190
00:18:01,581 --> 00:18:03,072
Do you see how brave he is?
191
00:18:03,149 --> 00:18:05,050
I'm sure my father was like him.
192
00:18:05,117 --> 00:18:08,087
Your father was
a fine man, Lucho,
193
00:18:08,154 --> 00:18:09,816
and a brave man also.
194
00:18:09,889 --> 00:18:12,484
Big and strong like this one?
195
00:18:12,558 --> 00:18:15,790
Not so big, not so
strong, perhaps,
196
00:18:15,861 --> 00:18:17,693
but alike in his heart.
197
00:18:19,632 --> 00:18:22,101
Who is that? See who it is.
198
00:18:37,283 --> 00:18:39,377
Stay inside, Lucho.
199
00:18:41,120 --> 00:18:44,613
I have told you many times
you are not welcome here.
200
00:18:44,690 --> 00:18:47,421
You have a man
here, badly wounded.
201
00:18:47,493 --> 00:18:49,359
That is no concern of yours.
202
00:18:49,428 --> 00:18:52,887
Lucho came to me last
night and made it my concern.
203
00:18:52,965 --> 00:18:55,628
He came to you
without my consent.
204
00:18:55,701 --> 00:18:57,636
I'm sure of that.
205
00:18:57,703 --> 00:18:59,729
But it doesn't matter now.
206
00:18:59,805 --> 00:19:00,738
Will he die?
207
00:19:00,806 --> 00:19:03,037
By the grace of
God, he will live.
208
00:19:03,109 --> 00:19:05,101
That is no business of yours.
209
00:19:05,177 --> 00:19:07,305
You are wrong. It is my affair.
210
00:19:07,380 --> 00:19:09,611
There was a time I
would have believed that.
211
00:19:09,682 --> 00:19:12,345
There was never
a day that I did not.
212
00:19:12,418 --> 00:19:14,046
You have disgraced us, woman.
213
00:19:14,120 --> 00:19:16,954
The child and me and
the name of your family.
214
00:19:17,023 --> 00:19:19,219
And you are an old
man who does not admit
215
00:19:19,291 --> 00:19:21,556
that the rain will make
him wet if it falls on him.
216
00:19:21,627 --> 00:19:23,459
You have never accepted life,
217
00:19:23,529 --> 00:19:25,327
what these times
have done to us.
218
00:19:25,398 --> 00:19:27,833
I do not accept degradation.
219
00:19:28,701 --> 00:19:32,695
Ours is a heritage that
knew no degradation until you.
220
00:19:32,772 --> 00:19:34,764
Ah! Leave off with me!
221
00:19:34,840 --> 00:19:37,309
For the love of heaven or
man, can't you see what you do?
222
00:19:37,376 --> 00:19:41,143
That man that you have in there
is putting Lucho's life in danger.
223
00:19:41,213 --> 00:19:42,647
And your own, if you care.
224
00:19:42,715 --> 00:19:44,183
I know of no danger.
225
00:19:44,250 --> 00:19:45,411
Then listen.
226
00:19:45,484 --> 00:19:47,851
He's a gringo, a lawman.
227
00:19:47,920 --> 00:19:49,513
Mando wanted him to die.
228
00:19:49,588 --> 00:19:52,080
Agustin: All the more
reason for us to help him.
229
00:19:52,158 --> 00:19:54,320
Cero: And if he finds
out that he's alive
230
00:19:54,393 --> 00:19:56,089
and that you are
sheltering him...
231
00:19:56,162 --> 00:19:58,495
could it be that you don't
understand such men?
232
00:19:59,031 --> 00:20:01,830
You have the right to
jeopardize your own life,
233
00:20:01,901 --> 00:20:02,960
but not his.
234
00:20:03,035 --> 00:20:04,035
Not the boy's.
235
00:20:04,103 --> 00:20:05,594
Lucho: Grandfather!
236
00:20:05,671 --> 00:20:07,139
Grandfather!
237
00:20:09,709 --> 00:20:11,075
He heard.
238
00:20:12,445 --> 00:20:15,040
He was standing in the
doorway when I heard him.
239
00:20:22,221 --> 00:20:23,917
Lucho, go outside.
240
00:20:26,058 --> 00:20:27,822
Do you see what you bring?
241
00:20:28,928 --> 00:20:30,294
No, she's right.
242
00:20:31,397 --> 00:20:33,059
I don't belong here.
I'm gonna move on.
243
00:20:33,733 --> 00:20:35,725
I meant nothing against you.
244
00:20:35,801 --> 00:20:37,394
I hope you understand.
245
00:20:37,470 --> 00:20:39,962
He needs rest, not apologies.
246
00:20:40,039 --> 00:20:42,031
You see his condition.
247
00:20:42,108 --> 00:20:43,474
You will leave us.
248
00:20:44,810 --> 00:20:45,810
Miss?
249
00:20:48,948 --> 00:20:50,382
I am Lucero.
250
00:20:50,449 --> 00:20:52,418
I want you to understand.
251
00:20:53,619 --> 00:20:55,144
I'm gonna move
on as soon as I can.
252
00:21:03,863 --> 00:21:06,423
Don't worry. He's a strong man.
253
00:21:06,499 --> 00:21:07,592
He will live.
254
00:21:09,001 --> 00:21:10,560
Take this.
255
00:21:10,636 --> 00:21:11,899
It's for you.
256
00:21:13,072 --> 00:21:14,700
When he's well
enough to travel...
257
00:21:16,308 --> 00:21:17,799
you come to see me.
258
00:21:17,877 --> 00:21:19,436
I'll do what I can, huh?
259
00:21:20,546 --> 00:21:21,707
Adios.
260
00:21:57,550 --> 00:22:01,320
Divina... you have been riding.
261
00:22:01,387 --> 00:22:02,980
Just to the boy.
262
00:22:03,055 --> 00:22:04,318
Is he well?
263
00:22:04,390 --> 00:22:05,390
Fine.
264
00:22:05,424 --> 00:22:06,551
And you?
265
00:22:06,625 --> 00:22:08,856
Eh... some bad, some good.
266
00:22:19,505 --> 00:22:21,667
Mando, come look!
267
00:22:21,740 --> 00:22:23,732
The horse of the gringo,
we found him wandering
268
00:22:23,809 --> 00:22:25,141
near the pool in the canyon.
269
00:22:25,211 --> 00:22:27,646
Mando: He was a good
horse. Keep him for me.
270
00:22:27,713 --> 00:22:29,841
Yes, but there is another thing.
271
00:22:29,915 --> 00:22:31,781
We went there to the
place where he fell,
272
00:22:31,851 --> 00:22:33,444
to get his belt and bullets.
273
00:22:33,519 --> 00:22:34,519
And then?
274
00:22:34,587 --> 00:22:35,714
This we found,
275
00:22:35,788 --> 00:22:37,313
but he was gone,
he was not there.
276
00:22:39,124 --> 00:22:41,821
Eh, nothing. The
wolves, the coyotes.
277
00:22:41,894 --> 00:22:43,590
No, Mando.
278
00:22:43,662 --> 00:22:45,563
No bones, no nothing.
279
00:22:45,631 --> 00:22:47,827
But he was gone.
280
00:22:47,900 --> 00:22:49,425
There were tracks?
281
00:22:49,501 --> 00:22:51,026
Cart tracks only.
282
00:22:51,103 --> 00:22:53,299
Somebody stole the body?
283
00:22:53,372 --> 00:22:55,637
Or is it that he lives?
284
00:22:55,708 --> 00:22:57,199
Someone has helped him to live.
285
00:22:57,276 --> 00:22:58,767
He was shot to pieces!
286
00:22:58,844 --> 00:23:01,678
So on his own legs he could
not move. He must be near.
287
00:23:02,615 --> 00:23:08,479
Now... if he is hidden...
we will find him.
288
00:23:55,267 --> 00:23:56,267
What is it?
289
00:23:56,302 --> 00:23:58,669
Mando. They found your horse.
290
00:24:00,072 --> 00:24:01,836
And he knows I'm alive.
291
00:24:01,907 --> 00:24:04,035
He is gathering
his men to find you.
292
00:24:05,077 --> 00:24:06,170
He'll be coming here?
293
00:24:06,245 --> 00:24:07,269
It is certain.
294
00:24:07,346 --> 00:24:09,508
Mando will kill the old man
295
00:24:09,581 --> 00:24:12,016
and even the boy, if he
finds out that they help you.
296
00:24:19,058 --> 00:24:21,584
Then you're gonna have
to get me out of here.
297
00:24:21,660 --> 00:24:23,959
I'll need a horse... Mine,
if you can find him...
298
00:24:24,029 --> 00:24:25,122
And a gun.
299
00:24:25,197 --> 00:24:27,691
A gun, easily, but a horse...
300
00:24:27,766 --> 00:24:29,526
I can't get far enough
away from here on foot
301
00:24:29,568 --> 00:24:31,434
to keep them from
being suspected.
302
00:24:35,274 --> 00:24:37,743
Why did you come
to this country?
303
00:24:38,610 --> 00:24:40,476
Because that man's a killer.
304
00:24:40,546 --> 00:24:41,878
He needs to be stopped.
305
00:24:41,947 --> 00:24:44,314
In your country, perhaps.
306
00:24:44,383 --> 00:24:46,784
But you were a fool
to follow him here.
307
00:24:46,852 --> 00:24:49,321
You have no rights at all here.
308
00:24:49,388 --> 00:24:51,948
I had the permission
of your government.
309
00:24:52,024 --> 00:24:54,186
Now, I made a mistake,
but I won't make another one.
310
00:24:54,259 --> 00:24:56,751
That man's coming in dead
or alive, you can bank on it.
311
00:24:57,696 --> 00:24:59,790
What can you tell me about him?
312
00:24:59,865 --> 00:25:01,731
It is his country.
313
00:25:02,801 --> 00:25:04,827
He's a leader of
many men in the hills.
314
00:25:05,704 --> 00:25:06,933
What about the Federales?
315
00:25:07,973 --> 00:25:10,465
The don't have time
for the small villages.
316
00:25:10,542 --> 00:25:11,976
Mando is the king.
317
00:25:12,044 --> 00:25:14,206
- And the army?
- The same.
318
00:25:15,214 --> 00:25:16,477
Well, the people love him?
319
00:25:16,548 --> 00:25:17,982
They hate him.
320
00:25:19,051 --> 00:25:20,349
And they are afraid.
321
00:25:21,387 --> 00:25:23,822
And what about you?
322
00:25:28,127 --> 00:25:29,891
I will tell you.
323
00:25:29,962 --> 00:25:31,931
Because I think you are a man.
324
00:25:33,365 --> 00:25:34,628
I am his woman.
325
00:25:38,871 --> 00:25:40,635
Do you care for him?
326
00:25:43,142 --> 00:25:44,940
That is not your business, man.
327
00:25:45,010 --> 00:25:47,946
Yours is to get out.
328
00:25:48,013 --> 00:25:51,074
And to save the lives of
an old man and a child.
329
00:25:51,150 --> 00:25:52,618
As well as your own.
330
00:25:55,454 --> 00:25:56,888
What about the
horse and the gun?
331
00:25:59,625 --> 00:26:02,618
Listen, there's a
place near here,
332
00:26:02,694 --> 00:26:04,526
a ravine with a blind overhang.
333
00:26:04,596 --> 00:26:07,566
They won't find you
there. Can you walk?
334
00:26:11,070 --> 00:26:13,835
Then tonight, when it's dark,
335
00:26:13,906 --> 00:26:16,501
I will bring you a
horse and a pistol.
336
00:26:16,575 --> 00:26:17,804
It's all I can do.
337
00:26:17,876 --> 00:26:21,142
If I don't come, don't wait.
338
00:26:21,213 --> 00:26:23,148
If Mando discovers...
339
00:26:23,215 --> 00:26:25,684
he can force me to
tell him where you are.
340
00:26:25,751 --> 00:26:27,185
Where is this ravine?
341
00:26:27,252 --> 00:26:31,087
You take the path behind
the cabin a hundred steps,
342
00:26:31,156 --> 00:26:35,594
and then the... The
cutoff by the dry stream.
343
00:26:35,661 --> 00:26:37,220
You will find it.
344
00:26:38,464 --> 00:26:39,898
All right, I'll be there.
345
00:26:39,965 --> 00:26:41,490
Listen, Law,
346
00:26:41,567 --> 00:26:44,503
if you are caught,
Mando will crucify you.
347
00:26:44,570 --> 00:26:46,539
If that happens...
348
00:26:47,706 --> 00:26:50,107
no matter what the old one says,
349
00:26:50,175 --> 00:26:51,404
I am no Judas.
350
00:26:51,477 --> 00:26:52,809
Know that.
351
00:26:55,614 --> 00:26:57,242
It's all up to you now.
352
00:26:59,485 --> 00:27:00,646
Yeah.
353
00:27:09,962 --> 00:27:12,090
And then when he is well again,
354
00:27:12,164 --> 00:27:14,633
he will come again
from the north to see us.
355
00:27:14,700 --> 00:27:16,862
Do you think he
will remember, boy?
356
00:27:16,935 --> 00:27:18,164
I'm sure he will.
357
00:27:18,237 --> 00:27:20,035
Ah, perhaps, perhaps.
358
00:27:20,105 --> 00:27:22,870
He's not a small man
in his heart, either.
359
00:27:24,510 --> 00:27:26,638
Señor! Señor!
360
00:27:38,390 --> 00:27:39,949
What do you want here?
361
00:27:40,025 --> 00:27:42,859
We are looking for
someone maybe you know.
362
00:27:47,166 --> 00:27:48,634
The boy was calling.
363
00:27:48,700 --> 00:27:52,034
A gringo man, a big one, dying.
364
00:27:52,104 --> 00:27:53,538
Call, boy.
365
00:27:53,605 --> 00:27:55,301
He was calling a friend.
366
00:27:55,374 --> 00:27:56,808
A friend?
367
00:27:58,844 --> 00:28:02,838
The sons of the old Hidalgos,
they call their friends señor.
368
00:28:04,583 --> 00:28:05,915
Call again, boy.
369
00:28:06,885 --> 00:28:08,786
We're not obliged
to do your bidding.
370
00:28:12,224 --> 00:28:14,284
You're very proud, old man.
371
00:28:15,327 --> 00:28:17,023
But your life is nothing to me.
372
00:28:17,095 --> 00:28:19,792
As your word
means nothing to me.
373
00:28:20,666 --> 00:28:22,498
You will not enter my house.
374
00:28:27,539 --> 00:28:29,508
Grandfather! Grandfather!
375
00:28:56,201 --> 00:28:58,295
You're lucky to
be living, old man.
376
00:28:59,137 --> 00:29:00,628
I will be back.
377
00:29:04,443 --> 00:29:06,708
You play games with me...
378
00:29:08,146 --> 00:29:09,637
I'll shoot the boy.
379
00:29:41,947 --> 00:29:43,347
Cuero.
380
00:29:44,349 --> 00:29:45,840
Senorita.
381
00:29:50,722 --> 00:29:52,281
I want to use a horse.
382
00:29:52,357 --> 00:29:53,848
This big one here.
383
00:29:53,925 --> 00:29:55,359
This one, Senorita?
384
00:29:55,427 --> 00:29:56,622
You are sure?
385
00:29:56,695 --> 00:29:57,993
Mm-hmm.
386
00:29:59,164 --> 00:30:00,689
With much pleasure.
387
00:30:02,834 --> 00:30:04,132
Gracias.
388
00:30:34,399 --> 00:30:36,129
Woman.
389
00:30:36,201 --> 00:30:37,533
Woman...
390
00:30:39,204 --> 00:30:40,638
Mistake.
391
00:30:43,241 --> 00:30:45,107
Bad mistake.
392
00:32:14,466 --> 00:32:16,162
Augustin?
393
00:32:19,638 --> 00:32:21,163
Was it Mando?
394
00:32:22,140 --> 00:32:24,109
It is nothing, señor.
395
00:32:24,176 --> 00:32:26,736
They came while you were away.
396
00:32:27,746 --> 00:32:29,009
How long ago?
397
00:32:29,948 --> 00:32:32,281
Perhaps three hours.
398
00:32:33,018 --> 00:32:34,646
They have gone to Merced,
399
00:32:34,719 --> 00:32:36,312
but they will be back.
400
00:32:38,557 --> 00:32:40,753
We were afraid
they would find you.
401
00:32:41,526 --> 00:32:43,893
We did not know
that you had gone.
402
00:32:43,962 --> 00:32:45,931
Well, your... Your
granddaughter came.
403
00:32:45,997 --> 00:32:48,831
She said she was gonna
bring me a horse and a gun.
404
00:32:48,900 --> 00:32:50,630
I was to meet her in the ravine.
405
00:32:50,702 --> 00:32:52,728
Augustin: She did not come?
406
00:32:52,804 --> 00:32:53,804
Matt: No.
407
00:32:54,573 --> 00:32:56,769
Augustin: Something
must have gone wrong.
408
00:32:58,977 --> 00:33:00,843
We will send Lucho.
409
00:33:00,912 --> 00:33:02,107
No.
410
00:33:02,180 --> 00:33:05,309
No, viejo, it would be too
dangerous. He could be killed.
411
00:33:05,383 --> 00:33:08,285
But without a horse,
412
00:33:08,353 --> 00:33:10,151
you don't have a chance.
413
00:33:10,222 --> 00:33:11,986
None whatever.
414
00:33:12,057 --> 00:33:14,049
You will be trapped here.
415
00:33:16,595 --> 00:33:19,292
I'll get as far from
the house as I can.
416
00:33:20,632 --> 00:33:24,335
Agustin... many thanks.
417
00:33:49,928 --> 00:33:51,624
Lucho!
418
00:34:17,122 --> 00:34:18,385
Lucero?
419
00:34:19,224 --> 00:34:20,487
Lucero?
420
00:34:30,201 --> 00:34:32,329
Ay! Lucero!
421
00:34:34,539 --> 00:34:37,575
Lucho... I am sorry.
422
00:34:38,310 --> 00:34:39,869
Sorry?
423
00:34:39,945 --> 00:34:42,847
They found me taking the horse.
424
00:34:42,914 --> 00:34:47,477
They know that you and
Grandfather helped the man,
425
00:34:47,552 --> 00:34:49,145
kept him alive.
426
00:34:50,322 --> 00:34:52,757
Mando will kill you both.
427
00:34:52,824 --> 00:34:54,759
You must hide tonight.
428
00:34:55,594 --> 00:34:58,063
But the man is waiting, Lucero.
429
00:34:58,129 --> 00:34:59,961
I can take the horse and a gun
430
00:35:00,031 --> 00:35:01,659
and we will hide.
431
00:35:01,733 --> 00:35:03,599
But what will happen to you?
432
00:35:04,636 --> 00:35:06,764
You must not worry about that.
433
00:35:07,639 --> 00:35:09,870
For me, the trouble is over now.
434
00:35:11,109 --> 00:35:13,340
It's you and Grandfather...
435
00:35:13,411 --> 00:35:16,438
Tell me where the
horse is. Give me the gun.
436
00:35:17,916 --> 00:35:19,350
Lucho.
437
00:35:20,518 --> 00:35:22,510
Listen now.
438
00:35:22,587 --> 00:35:25,250
In the stable across the square.
439
00:35:26,691 --> 00:35:28,455
The horse is there.
440
00:35:29,194 --> 00:35:31,459
There's an old man...
441
00:35:31,529 --> 00:35:33,794
but he will be drunk now.
442
00:35:35,567 --> 00:35:39,528
The revolver is
in the saddle bag.
443
00:35:40,338 --> 00:35:42,967
Cero, I can do it. I can!
444
00:35:44,476 --> 00:35:46,240
Whatever happens...
445
00:35:47,545 --> 00:35:49,411
tell the old man...
446
00:35:50,682 --> 00:35:52,275
that I love him.
447
00:35:53,485 --> 00:35:55,647
You must do it all now, Lucho.
448
00:35:56,688 --> 00:35:58,156
You're a man tonight.
449
00:36:00,358 --> 00:36:02,759
The window. Quick now.
450
00:36:04,029 --> 00:36:05,759
Adios, Cero.
451
00:37:46,131 --> 00:37:47,599
You know,
452
00:37:47,665 --> 00:37:49,691
that was a brave
thing the boy did.
453
00:37:49,768 --> 00:37:52,203
May have been
foolish, but it was brave.
454
00:37:52,270 --> 00:37:53,499
I know.
455
00:37:54,272 --> 00:37:56,935
I just hope Lucero doesn't
get in trouble over this.
456
00:37:57,008 --> 00:38:00,704
You know, Agustin,
she's trying to help me
457
00:38:00,779 --> 00:38:02,907
for the sake of you and the boy.
458
00:38:03,782 --> 00:38:07,219
She's a girl with a
strong heart, señor.
459
00:38:08,253 --> 00:38:09,983
It was my pride,
460
00:38:10,054 --> 00:38:13,047
only that which has
kept us as enemies.
461
00:38:13,124 --> 00:38:15,355
And it was all for nothing.
462
00:38:15,426 --> 00:38:17,895
For a word: honor.
463
00:38:17,962 --> 00:38:19,828
Well, there's a lot to honor.
464
00:38:19,898 --> 00:38:22,299
Maybe... Maybe courage
is the biggest part of it.
465
00:38:22,367 --> 00:38:24,768
If we live, señor,
466
00:38:24,836 --> 00:38:27,396
if we survive this thing,
467
00:38:27,472 --> 00:38:30,101
I will make a new
beginning with her.
468
00:38:31,109 --> 00:38:32,441
On my faith.
469
00:38:34,646 --> 00:38:35,646
Good.
470
00:38:48,593 --> 00:38:51,062
Señor, I rode
as fast as I could.
471
00:38:51,129 --> 00:38:52,495
They might have seen me.
472
00:38:52,564 --> 00:38:53,862
Do you think they followed you?
473
00:38:53,932 --> 00:38:55,332
I don't think so.
474
00:38:55,400 --> 00:38:57,096
The gun is in the saddle bag.
475
00:38:57,936 --> 00:39:00,600
Lucho, I'm proud of ya.
476
00:39:01,806 --> 00:39:03,604
Grandfather, I did it!
477
00:39:03,675 --> 00:39:05,109
I got the horse and the gun.
478
00:39:05,176 --> 00:39:06,735
You did well, boy.
479
00:39:06,811 --> 00:39:08,245
Wonderfully well.
480
00:39:15,787 --> 00:39:17,449
You must go now.
481
00:39:18,223 --> 00:39:21,156
If you start fast, ride fast,
482
00:39:21,226 --> 00:39:23,457
they will never catch you.
483
00:39:24,229 --> 00:39:25,822
I am sure of it.
484
00:39:27,498 --> 00:39:28,932
How do I get to Merced?
485
00:39:29,000 --> 00:39:30,263
Merced?
486
00:39:32,437 --> 00:39:34,030
That's where I have to go.
487
00:39:34,906 --> 00:39:36,397
It cannot be!
488
00:39:36,474 --> 00:39:38,170
You must not go there.
489
00:39:38,243 --> 00:39:40,109
There are so many.
490
00:39:40,178 --> 00:39:43,012
I thought you would
be safe from Mando.
491
00:39:45,116 --> 00:39:46,550
Lucho.
492
00:39:47,418 --> 00:39:48,886
Now, listen to me.
493
00:39:49,787 --> 00:39:51,016
I can't go.
494
00:39:51,089 --> 00:39:53,524
If I tried to go now, you see,
495
00:39:53,591 --> 00:39:55,992
Mando and his men
might come back here.
496
00:39:56,060 --> 00:39:58,120
They might kill your
grandfather and your sister.
497
00:39:58,196 --> 00:40:00,461
Now, we can't let
that happen, can we?
498
00:40:01,699 --> 00:40:03,292
Well, no.
499
00:40:04,369 --> 00:40:06,895
- But you...
- Lucho.
500
00:40:07,939 --> 00:40:09,567
You take care of
your grandfather.
501
00:41:26,517 --> 00:41:28,076
Why, woman?
502
00:41:29,354 --> 00:41:30,583
Why?
503
00:41:30,655 --> 00:41:32,317
Ask yourself, Mando.
504
00:41:35,460 --> 00:41:37,759
I have given you everything.
505
00:41:37,829 --> 00:41:42,297
Money, clothes... rich
clothes... everything.
506
00:41:43,301 --> 00:41:44,496
Everything.
507
00:41:46,170 --> 00:41:47,502
Is it so?
508
00:41:47,572 --> 00:41:48,596
Everything?
509
00:41:50,408 --> 00:41:53,476
When I took you,
you had nothing.
510
00:41:54,846 --> 00:41:56,439
It was not so long ago.
511
00:41:57,181 --> 00:41:58,877
I had no money.
512
00:41:58,950 --> 00:42:00,350
You gave me that.
513
00:42:02,220 --> 00:42:04,086
Listen, woman.
514
00:42:04,155 --> 00:42:06,420
I came from nothing.
515
00:42:06,491 --> 00:42:09,017
I am a mestizo, an indio.
516
00:42:09,093 --> 00:42:11,961
My people poor as dry dirt.
517
00:42:12,030 --> 00:42:14,966
I know that life, and
I killed to leave it.
518
00:42:15,967 --> 00:42:18,129
And what I had, I
gave it freely to you.
519
00:42:18,202 --> 00:42:20,501
Is that all there is, Mando?
520
00:42:21,706 --> 00:42:23,607
The money that
you killed to get?
521
00:42:27,045 --> 00:42:28,877
You say that now.
522
00:42:30,815 --> 00:42:33,148
You never said it then.
523
00:42:33,217 --> 00:42:36,681
And your people,
the old Hidalgo,
524
00:42:36,754 --> 00:42:38,655
they could have
hung him on a tree
525
00:42:38,723 --> 00:42:40,954
and peeled him like
a chorizo if I let them.
526
00:42:41,025 --> 00:42:42,653
For his arrogance.
527
00:42:42,727 --> 00:42:45,458
You did that only
to have me, man.
528
00:42:45,530 --> 00:42:48,864
And if I did? What
difference, why?
529
00:42:48,933 --> 00:42:51,061
I did what you wanted.
530
00:42:51,135 --> 00:42:53,161
And you have betrayed me.
531
00:42:53,237 --> 00:42:56,071
For a lawman, a stranger.
532
00:42:56,140 --> 00:42:57,699
For a dying fool of a gringo
533
00:42:57,775 --> 00:42:59,141
who would not have spit on you
534
00:42:59,210 --> 00:43:01,679
if you were on fire
and burning to death.
535
00:43:01,746 --> 00:43:04,545
You're wrong. He's a good man.
536
00:43:04,615 --> 00:43:06,015
Good?
537
00:43:06,084 --> 00:43:07,950
Good?!
538
00:43:09,420 --> 00:43:10,888
What is good?
539
00:43:12,056 --> 00:43:13,684
What is that to you...
540
00:43:14,525 --> 00:43:16,653
who can betray a
man who loved you?
541
00:43:16,727 --> 00:43:18,855
You don't know how to love!
542
00:43:18,930 --> 00:43:20,728
I pity you!
543
00:43:20,798 --> 00:43:21,857
Pity?
544
00:43:23,034 --> 00:43:25,526
Swallow your pity, woman!
545
00:43:25,603 --> 00:43:28,767
Keep it for yourself or for
those who will die today.
546
00:43:31,909 --> 00:43:33,241
Man: Look!
547
00:43:33,311 --> 00:43:35,576
There one comes, a gringo.
548
00:43:36,647 --> 00:43:37,774
Mando.
549
00:43:43,588 --> 00:43:45,022
He came in.
550
00:43:46,791 --> 00:43:49,090
This mad gringo came in.
551
00:43:58,769 --> 00:44:00,260
He will die now.
552
00:44:02,507 --> 00:44:04,840
The one you threw
away your life for.
553
00:44:30,568 --> 00:44:32,298
Mando.
554
00:44:33,237 --> 00:44:35,570
You are talking, dead man.
555
00:44:35,640 --> 00:44:37,836
I came for ya.
556
00:44:38,576 --> 00:44:40,738
You came here to die.
557
00:44:41,979 --> 00:44:45,416
You who cannot stand
without your horse to help you,
558
00:44:45,483 --> 00:44:47,179
you come to look for me?
559
00:44:52,323 --> 00:44:54,087
What's the matter, Mando?
560
00:44:54,158 --> 00:44:56,525
You need your boys
to help you, do you?
561
00:44:56,594 --> 00:44:58,028
Against a wounded man?
562
00:44:58,095 --> 00:45:02,157
I gave you your chance
at the arroyo, man.
563
00:45:02,233 --> 00:45:05,692
You rode into your sorrow
like a fool, as you came here.
564
00:45:06,904 --> 00:45:08,736
There's a difference.
565
00:45:08,806 --> 00:45:11,970
Out there nobody could see how
many men you needed to help you.
566
00:45:12,043 --> 00:45:14,706
Here you got the
whole town watching ya.
567
00:45:14,779 --> 00:45:16,839
You think it matters, Gringo?
568
00:45:17,949 --> 00:45:19,474
You think I care?
569
00:45:19,550 --> 00:45:22,384
Can't make it alone,
Mando, is that it?
570
00:45:22,453 --> 00:45:25,355
You need to get your guts
from your side-gunners, do ya?
571
00:45:27,758 --> 00:45:29,989
Mando, listen to me!
572
00:45:35,633 --> 00:45:37,693
You fear to face him alone.
573
00:45:37,768 --> 00:45:40,829
Even wounded, he's
a better man than you.
574
00:45:40,905 --> 00:45:42,737
I know. We all know!
575
00:45:56,487 --> 00:45:58,820
He is more man than you, Mando.
576
00:45:58,889 --> 00:45:59,982
I know!
577
00:46:00,057 --> 00:46:02,026
You are afraid.
578
00:46:04,428 --> 00:46:06,624
You are a brave man, Mando...
579
00:46:06,697 --> 00:46:08,165
Fighting women.
580
00:46:08,232 --> 00:46:09,757
Afraid?
581
00:46:09,834 --> 00:46:11,462
To be alone?
582
00:46:12,403 --> 00:46:13,735
Afraid of this one?
583
00:47:32,216 --> 00:47:33,707
Agustin.
584
00:47:38,823 --> 00:47:39,984
Lucero.
585
00:47:40,057 --> 00:47:41,992
Until the next time.
586
00:47:49,800 --> 00:47:53,529
Well, Lucho, take
care of yourself.
587
00:47:54,405 --> 00:47:56,772
Sí, Mateo, and you.
588
00:48:02,947 --> 00:48:04,347
Compadre.
589
00:48:44,054 --> 00:48:45,522
Adios.
38655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.