All language subtitles for Gunsmoke S17E17 (Hidalgo)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,598 --> 00:01:39,157 Man: Welcome, Marshal. 2 00:01:40,701 --> 00:01:42,567 Welcome to Chihuahua. 3 00:01:48,609 --> 00:01:53,412 To serve you, me and a few friends. 4 00:02:01,989 --> 00:02:04,515 You've got no business here in Mexico. 5 00:02:04,591 --> 00:02:06,617 It is possible you will go home. 6 00:02:06,693 --> 00:02:08,355 They died, Mando. 7 00:02:08,428 --> 00:02:09,691 You're coming back. 8 00:02:09,763 --> 00:02:12,358 Then... it is permitted to try. 9 00:02:45,565 --> 00:02:47,932 He was a good man, Gorio. 10 00:02:49,236 --> 00:02:50,932 I'm gonna miss him. 11 00:04:14,221 --> 00:04:16,452 Hey, come back here. 12 00:04:19,926 --> 00:04:20,985 Oh! 13 00:05:09,042 --> 00:05:10,305 Grandfather! 14 00:05:10,377 --> 00:05:12,073 Grandfather! 15 00:05:14,815 --> 00:05:16,010 What is it, boy? 16 00:05:16,082 --> 00:05:17,516 A man, wounded. 17 00:05:17,584 --> 00:05:19,416 The greatest man you ever dreamed! 18 00:05:19,486 --> 00:05:21,717 Now, slowly, Lucho, take your time. 19 00:05:21,788 --> 00:05:25,590 I... I came upon him in the arroyo seco. 20 00:05:25,659 --> 00:05:28,094 There by the quail nest, in the bank. 21 00:05:28,161 --> 00:05:29,823 What man? 22 00:05:29,896 --> 00:05:30,920 A gringo. 23 00:05:30,997 --> 00:05:34,661 He is all bloody on his stomach, his chest. 24 00:05:34,734 --> 00:05:36,168 He was shot? 25 00:05:36,236 --> 00:05:37,602 I think so. 26 00:05:37,671 --> 00:05:40,004 He is no criminal, you think? 27 00:05:40,073 --> 00:05:42,065 He wore a star of metal. 28 00:05:43,143 --> 00:05:45,408 Like the child of Our Lady. 29 00:05:46,646 --> 00:05:47,944 Get the cart. 30 00:05:48,014 --> 00:05:49,949 We will go together. 31 00:06:36,596 --> 00:06:38,155 You were right, Lucho. 32 00:06:38,231 --> 00:06:40,564 He is badly hurt. 33 00:06:40,634 --> 00:06:43,502 Come, we'll take him home. 34 00:07:16,136 --> 00:07:18,105 He is sleeping now? 35 00:07:19,539 --> 00:07:23,235 He's unconscious, and with a fever. 36 00:07:23,310 --> 00:07:26,041 I'm afraid the man will die, Lucho. 37 00:07:26,112 --> 00:07:27,774 Oh, no! 38 00:07:27,847 --> 00:07:29,748 He can't die, Grandfather. 39 00:07:30,951 --> 00:07:33,045 He was gravely shot. 40 00:07:33,119 --> 00:07:34,451 But the bullets are out. 41 00:07:34,988 --> 00:07:36,616 What shall we do? 42 00:07:36,690 --> 00:07:37,783 We can do nothing. 43 00:07:37,857 --> 00:07:39,758 We have no medicine, 44 00:07:39,826 --> 00:07:41,795 no alcohol, no bandages. 45 00:07:42,295 --> 00:07:45,990 But we can get them... in Merced. 46 00:07:46,066 --> 00:07:49,059 The barber, he has such things for the criminals. 47 00:07:49,135 --> 00:07:50,433 For money. 48 00:07:50,503 --> 00:07:52,131 We have no money, Lucho. 49 00:07:52,205 --> 00:07:54,538 But we can get money. 50 00:07:54,607 --> 00:07:55,973 She will help us. 51 00:07:56,042 --> 00:07:57,374 Let me go to her. 52 00:07:57,444 --> 00:07:59,572 No, do not speak to me of her. 53 00:07:59,646 --> 00:08:00,807 I forbid it. 54 00:08:00,880 --> 00:08:02,644 Oh, please, Grandfather, 55 00:08:02,716 --> 00:08:04,582 she is our own blood. 56 00:08:04,651 --> 00:08:05,914 She will help us. 57 00:08:05,986 --> 00:08:07,887 She has betrayed us. 58 00:08:07,954 --> 00:08:09,752 You cannot understand. 59 00:08:09,823 --> 00:08:12,088 She is dead to us now. 60 00:08:16,363 --> 00:08:19,930 If God wills it, Lucho, he will live. 61 00:08:23,069 --> 00:08:25,470 Come, go to bed now. 62 00:09:35,275 --> 00:09:36,573 Mm. 63 00:09:38,278 --> 00:09:39,278 Wait. 64 00:09:39,312 --> 00:09:41,144 Sí. Adios. 65 00:09:46,986 --> 00:09:49,683 I come to see my sister, Lucero. 66 00:09:49,756 --> 00:09:51,054 What is it you want with her? 67 00:09:51,124 --> 00:09:53,684 To talk only. Please. 68 00:09:54,561 --> 00:09:56,052 Go up these stairs. 69 00:09:56,129 --> 00:09:57,722 Through the door and left. 70 00:09:57,797 --> 00:09:59,288 Her room is there. 71 00:09:59,365 --> 00:10:00,924 I will send her to you. 72 00:10:26,593 --> 00:10:27,788 Lucho! 73 00:10:27,861 --> 00:10:31,025 What are you doing here? This place is not for you. 74 00:10:32,265 --> 00:10:33,265 Go. 75 00:10:46,713 --> 00:10:47,976 Lucho! 76 00:10:49,415 --> 00:10:51,816 Why did you come here? 77 00:10:51,885 --> 00:10:53,547 What's the matter? Is something wrong? 78 00:10:53,620 --> 00:10:55,145 There is a man, Cero. 79 00:10:55,221 --> 00:10:58,282 I found him in the arroyo badly hurt. 80 00:10:58,358 --> 00:11:00,327 And he wears a star. 81 00:11:01,294 --> 00:11:03,354 A law man from the north. 82 00:11:03,429 --> 00:11:05,398 He was shot, Lucho? 83 00:11:05,465 --> 00:11:08,264 Grandfather worked on him, but he has a fever. 84 00:11:08,334 --> 00:11:11,133 And Grandfather said he would die without medicine. 85 00:11:11,204 --> 00:11:12,900 And he sends you to me? 86 00:11:12,972 --> 00:11:15,601 - N-No, Cero. - Ah, Lucho... 87 00:11:15,675 --> 00:11:18,110 Come now, you tell me again, huh? 88 00:11:18,878 --> 00:11:20,471 The old man tried to help him? 89 00:11:20,547 --> 00:11:23,642 And he will live... if we get medicine. 90 00:11:23,716 --> 00:11:25,241 I asked to come to you. 91 00:11:25,318 --> 00:11:27,913 And because he's as proud as he is foolish... 92 00:11:27,987 --> 00:11:29,512 He forbid me. 93 00:11:30,089 --> 00:11:32,615 He has not changed, our grandfather. 94 00:11:33,526 --> 00:11:36,325 He will take an unknown, dying man under his roof 95 00:11:36,396 --> 00:11:38,297 and sweat to save his life. 96 00:11:38,364 --> 00:11:40,697 And then because he's too proud to come to me for money, 97 00:11:40,767 --> 00:11:42,531 he will let him die. 98 00:11:42,602 --> 00:11:46,139 But you, Cero, you are kind. 99 00:11:46,206 --> 00:11:47,970 And you have money. 100 00:11:48,041 --> 00:11:50,340 You can save this man, I know it. 101 00:11:51,277 --> 00:11:53,041 Lucho, little brother, 102 00:11:53,112 --> 00:11:54,603 what is this man to you? 103 00:11:55,748 --> 00:11:57,239 Lucho, listen to me, 104 00:11:57,317 --> 00:11:59,286 this man, we don't know who he is. 105 00:11:59,352 --> 00:12:01,787 He may be a bad man, a gunman. 106 00:12:01,854 --> 00:12:04,221 He has enemies, we know that, 107 00:12:04,290 --> 00:12:06,725 and this place is full of killers, Lucho. 108 00:12:06,793 --> 00:12:08,261 Men who kill... 109 00:12:08,328 --> 00:12:10,126 with no thought of what they do. 110 00:12:11,197 --> 00:12:12,631 Please, Cero. 111 00:12:19,772 --> 00:12:21,400 Listen. 112 00:12:21,474 --> 00:12:24,410 You take this money to Antonio Cuesta, 113 00:12:24,477 --> 00:12:25,968 in the street of potters. 114 00:12:26,045 --> 00:12:28,014 It's a big house, painted blue, with pillars. 115 00:12:28,081 --> 00:12:31,984 Ask him for laudanum and quinine and alcohol. 116 00:12:32,819 --> 00:12:35,846 And give him no more than 10 pesos, no matter what he says. 117 00:12:36,422 --> 00:12:38,721 He will be angry, but never mind. 118 00:12:38,791 --> 00:12:40,851 He'll give you the medicine. 119 00:12:46,032 --> 00:12:47,295 Come. 120 00:12:57,877 --> 00:13:00,176 No word to the old man about the money. 121 00:13:00,246 --> 00:13:02,442 When he has the medicine, he will use it. 122 00:13:02,515 --> 00:13:03,847 Say nothing to him of me, huh? 123 00:13:03,916 --> 00:13:05,350 Go on, now. 124 00:13:08,655 --> 00:13:09,655 Oh! 125 00:13:09,722 --> 00:13:10,985 Run, niño. 126 00:13:11,057 --> 00:13:13,083 You have far to go still tonight. 127 00:13:13,893 --> 00:13:16,089 I will come to see you when I can. 128 00:13:18,731 --> 00:13:19,731 Go. 129 00:13:48,261 --> 00:13:49,820 May God bless him. 130 00:13:50,763 --> 00:13:52,891 Man: Bless him for me, too. 131 00:13:52,965 --> 00:13:54,399 Whoever he is. 132 00:14:44,250 --> 00:14:45,946 Grandfather? 133 00:14:46,018 --> 00:14:49,084 Lucho, you disobeyed me, boy. 134 00:14:49,155 --> 00:14:51,181 It is the first time. 135 00:14:51,257 --> 00:14:52,748 I'm sorry. 136 00:14:54,694 --> 00:14:56,287 You brought the medicine? 137 00:14:57,063 --> 00:14:58,063 Sí. 138 00:14:58,631 --> 00:14:59,655 Quinine. 139 00:14:59,732 --> 00:15:01,360 And alcohol. 140 00:15:01,434 --> 00:15:03,335 A think called laudanum. 141 00:15:03,403 --> 00:15:05,031 It is for the pain. 142 00:15:05,671 --> 00:15:07,196 Some bandages. 143 00:15:07,273 --> 00:15:10,243 I... I was afraid he would die. 144 00:15:10,810 --> 00:15:12,369 He will be better now? 145 00:15:13,446 --> 00:15:15,312 It may be so. 146 00:15:15,381 --> 00:15:17,543 If the medicine is in time. 147 00:15:18,651 --> 00:15:20,677 I knew you didn't want him to die. 148 00:15:20,753 --> 00:15:22,085 I was sure. 149 00:15:22,155 --> 00:15:24,556 It was an act of conscience. 150 00:15:24,624 --> 00:15:26,718 You pleased yourself, boy. 151 00:15:28,661 --> 00:15:31,221 When will we know about him? 152 00:15:34,600 --> 00:15:36,262 In the morning. 153 00:15:36,335 --> 00:15:38,930 He will be better or he will be dead. 154 00:15:39,572 --> 00:15:41,302 He will live, Grandfather. 155 00:15:41,374 --> 00:15:42,740 I'm sure now. 156 00:15:42,809 --> 00:15:44,277 You can make him well again. 157 00:15:44,343 --> 00:15:46,437 I feel that he is good. 158 00:15:47,180 --> 00:15:51,081 It was for that that I... disobeyed you. 159 00:15:51,818 --> 00:15:53,286 You did wrong, Lucho. 160 00:15:53,352 --> 00:15:54,581 But what you did, 161 00:15:54,654 --> 00:15:56,247 you did for a good reason. 162 00:15:56,322 --> 00:15:59,554 Only, be careful of yourself, boy. 163 00:15:59,625 --> 00:16:03,756 After the first lie, the next one is easy. 164 00:16:24,550 --> 00:16:27,418 How is he now? Can he talk? 165 00:16:27,487 --> 00:16:31,049 He's doing very well, Lucho. I think he will recover. 166 00:16:31,123 --> 00:16:34,025 - Is he awake? - Yes. 167 00:16:34,093 --> 00:16:36,961 You can give him these tortillas with the milk. 168 00:16:49,575 --> 00:16:51,669 Good morning, señor. 169 00:16:51,744 --> 00:16:53,144 Morning, son. 170 00:16:54,614 --> 00:16:55,877 Food? 171 00:16:57,817 --> 00:16:58,944 Thank you. 172 00:17:00,520 --> 00:17:01,852 You will be better. 173 00:17:03,856 --> 00:17:04,856 Milk. 174 00:17:07,493 --> 00:17:09,519 Who is it that shot you, señor. 175 00:17:12,064 --> 00:17:14,226 Do not talk, Lucho, he is weak. 176 00:17:14,300 --> 00:17:16,769 But he is better, so much better. 177 00:17:16,836 --> 00:17:19,635 Yes, and he needs all the rest he can get. 178 00:17:20,439 --> 00:17:22,305 I am Agustin Bareilles, 179 00:17:22,375 --> 00:17:24,503 and this is my grandson, Lucho. 180 00:17:25,945 --> 00:17:28,710 I, uh, I'm much obliged to you folks. 181 00:17:28,781 --> 00:17:30,511 It is nothing, señor. 182 00:17:30,583 --> 00:17:33,280 And the miracle is that you will recover. 183 00:17:33,886 --> 00:17:36,981 You were very grave yesterday when Lucho found you. 184 00:17:37,590 --> 00:17:39,559 Eat now, and sleep. 185 00:17:40,126 --> 00:17:42,425 If there is any need that you have, 186 00:17:42,495 --> 00:17:43,827 just call us. 187 00:17:43,896 --> 00:17:45,159 I will hear you. 188 00:17:46,332 --> 00:17:47,630 Well, thank you. 189 00:17:59,145 --> 00:18:01,512 Ay! Grandfather, I knew it. 190 00:18:01,581 --> 00:18:03,072 Do you see how brave he is? 191 00:18:03,149 --> 00:18:05,050 I'm sure my father was like him. 192 00:18:05,117 --> 00:18:08,087 Your father was a fine man, Lucho, 193 00:18:08,154 --> 00:18:09,816 and a brave man also. 194 00:18:09,889 --> 00:18:12,484 Big and strong like this one? 195 00:18:12,558 --> 00:18:15,790 Not so big, not so strong, perhaps, 196 00:18:15,861 --> 00:18:17,693 but alike in his heart. 197 00:18:19,632 --> 00:18:22,101 Who is that? See who it is. 198 00:18:37,283 --> 00:18:39,377 Stay inside, Lucho. 199 00:18:41,120 --> 00:18:44,613 I have told you many times you are not welcome here. 200 00:18:44,690 --> 00:18:47,421 You have a man here, badly wounded. 201 00:18:47,493 --> 00:18:49,359 That is no concern of yours. 202 00:18:49,428 --> 00:18:52,887 Lucho came to me last night and made it my concern. 203 00:18:52,965 --> 00:18:55,628 He came to you without my consent. 204 00:18:55,701 --> 00:18:57,636 I'm sure of that. 205 00:18:57,703 --> 00:18:59,729 But it doesn't matter now. 206 00:18:59,805 --> 00:19:00,738 Will he die? 207 00:19:00,806 --> 00:19:03,037 By the grace of God, he will live. 208 00:19:03,109 --> 00:19:05,101 That is no business of yours. 209 00:19:05,177 --> 00:19:07,305 You are wrong. It is my affair. 210 00:19:07,380 --> 00:19:09,611 There was a time I would have believed that. 211 00:19:09,682 --> 00:19:12,345 There was never a day that I did not. 212 00:19:12,418 --> 00:19:14,046 You have disgraced us, woman. 213 00:19:14,120 --> 00:19:16,954 The child and me and the name of your family. 214 00:19:17,023 --> 00:19:19,219 And you are an old man who does not admit 215 00:19:19,291 --> 00:19:21,556 that the rain will make him wet if it falls on him. 216 00:19:21,627 --> 00:19:23,459 You have never accepted life, 217 00:19:23,529 --> 00:19:25,327 what these times have done to us. 218 00:19:25,398 --> 00:19:27,833 I do not accept degradation. 219 00:19:28,701 --> 00:19:32,695 Ours is a heritage that knew no degradation until you. 220 00:19:32,772 --> 00:19:34,764 Ah! Leave off with me! 221 00:19:34,840 --> 00:19:37,309 For the love of heaven or man, can't you see what you do? 222 00:19:37,376 --> 00:19:41,143 That man that you have in there is putting Lucho's life in danger. 223 00:19:41,213 --> 00:19:42,647 And your own, if you care. 224 00:19:42,715 --> 00:19:44,183 I know of no danger. 225 00:19:44,250 --> 00:19:45,411 Then listen. 226 00:19:45,484 --> 00:19:47,851 He's a gringo, a lawman. 227 00:19:47,920 --> 00:19:49,513 Mando wanted him to die. 228 00:19:49,588 --> 00:19:52,080 Agustin: All the more reason for us to help him. 229 00:19:52,158 --> 00:19:54,320 Cero: And if he finds out that he's alive 230 00:19:54,393 --> 00:19:56,089 and that you are sheltering him... 231 00:19:56,162 --> 00:19:58,495 could it be that you don't understand such men? 232 00:19:59,031 --> 00:20:01,830 You have the right to jeopardize your own life, 233 00:20:01,901 --> 00:20:02,960 but not his. 234 00:20:03,035 --> 00:20:04,035 Not the boy's. 235 00:20:04,103 --> 00:20:05,594 Lucho: Grandfather! 236 00:20:05,671 --> 00:20:07,139 Grandfather! 237 00:20:09,709 --> 00:20:11,075 He heard. 238 00:20:12,445 --> 00:20:15,040 He was standing in the doorway when I heard him. 239 00:20:22,221 --> 00:20:23,917 Lucho, go outside. 240 00:20:26,058 --> 00:20:27,822 Do you see what you bring? 241 00:20:28,928 --> 00:20:30,294 No, she's right. 242 00:20:31,397 --> 00:20:33,059 I don't belong here. I'm gonna move on. 243 00:20:33,733 --> 00:20:35,725 I meant nothing against you. 244 00:20:35,801 --> 00:20:37,394 I hope you understand. 245 00:20:37,470 --> 00:20:39,962 He needs rest, not apologies. 246 00:20:40,039 --> 00:20:42,031 You see his condition. 247 00:20:42,108 --> 00:20:43,474 You will leave us. 248 00:20:44,810 --> 00:20:45,810 Miss? 249 00:20:48,948 --> 00:20:50,382 I am Lucero. 250 00:20:50,449 --> 00:20:52,418 I want you to understand. 251 00:20:53,619 --> 00:20:55,144 I'm gonna move on as soon as I can. 252 00:21:03,863 --> 00:21:06,423 Don't worry. He's a strong man. 253 00:21:06,499 --> 00:21:07,592 He will live. 254 00:21:09,001 --> 00:21:10,560 Take this. 255 00:21:10,636 --> 00:21:11,899 It's for you. 256 00:21:13,072 --> 00:21:14,700 When he's well enough to travel... 257 00:21:16,308 --> 00:21:17,799 you come to see me. 258 00:21:17,877 --> 00:21:19,436 I'll do what I can, huh? 259 00:21:20,546 --> 00:21:21,707 Adios. 260 00:21:57,550 --> 00:22:01,320 Divina... you have been riding. 261 00:22:01,387 --> 00:22:02,980 Just to the boy. 262 00:22:03,055 --> 00:22:04,318 Is he well? 263 00:22:04,390 --> 00:22:05,390 Fine. 264 00:22:05,424 --> 00:22:06,551 And you? 265 00:22:06,625 --> 00:22:08,856 Eh... some bad, some good. 266 00:22:19,505 --> 00:22:21,667 Mando, come look! 267 00:22:21,740 --> 00:22:23,732 The horse of the gringo, we found him wandering 268 00:22:23,809 --> 00:22:25,141 near the pool in the canyon. 269 00:22:25,211 --> 00:22:27,646 Mando: He was a good horse. Keep him for me. 270 00:22:27,713 --> 00:22:29,841 Yes, but there is another thing. 271 00:22:29,915 --> 00:22:31,781 We went there to the place where he fell, 272 00:22:31,851 --> 00:22:33,444 to get his belt and bullets. 273 00:22:33,519 --> 00:22:34,519 And then? 274 00:22:34,587 --> 00:22:35,714 This we found, 275 00:22:35,788 --> 00:22:37,313 but he was gone, he was not there. 276 00:22:39,124 --> 00:22:41,821 Eh, nothing. The wolves, the coyotes. 277 00:22:41,894 --> 00:22:43,590 No, Mando. 278 00:22:43,662 --> 00:22:45,563 No bones, no nothing. 279 00:22:45,631 --> 00:22:47,827 But he was gone. 280 00:22:47,900 --> 00:22:49,425 There were tracks? 281 00:22:49,501 --> 00:22:51,026 Cart tracks only. 282 00:22:51,103 --> 00:22:53,299 Somebody stole the body? 283 00:22:53,372 --> 00:22:55,637 Or is it that he lives? 284 00:22:55,708 --> 00:22:57,199 Someone has helped him to live. 285 00:22:57,276 --> 00:22:58,767 He was shot to pieces! 286 00:22:58,844 --> 00:23:01,678 So on his own legs he could not move. He must be near. 287 00:23:02,615 --> 00:23:08,479 Now... if he is hidden... we will find him. 288 00:23:55,267 --> 00:23:56,267 What is it? 289 00:23:56,302 --> 00:23:58,669 Mando. They found your horse. 290 00:24:00,072 --> 00:24:01,836 And he knows I'm alive. 291 00:24:01,907 --> 00:24:04,035 He is gathering his men to find you. 292 00:24:05,077 --> 00:24:06,170 He'll be coming here? 293 00:24:06,245 --> 00:24:07,269 It is certain. 294 00:24:07,346 --> 00:24:09,508 Mando will kill the old man 295 00:24:09,581 --> 00:24:12,016 and even the boy, if he finds out that they help you. 296 00:24:19,058 --> 00:24:21,584 Then you're gonna have to get me out of here. 297 00:24:21,660 --> 00:24:23,959 I'll need a horse... Mine, if you can find him... 298 00:24:24,029 --> 00:24:25,122 And a gun. 299 00:24:25,197 --> 00:24:27,691 A gun, easily, but a horse... 300 00:24:27,766 --> 00:24:29,526 I can't get far enough away from here on foot 301 00:24:29,568 --> 00:24:31,434 to keep them from being suspected. 302 00:24:35,274 --> 00:24:37,743 Why did you come to this country? 303 00:24:38,610 --> 00:24:40,476 Because that man's a killer. 304 00:24:40,546 --> 00:24:41,878 He needs to be stopped. 305 00:24:41,947 --> 00:24:44,314 In your country, perhaps. 306 00:24:44,383 --> 00:24:46,784 But you were a fool to follow him here. 307 00:24:46,852 --> 00:24:49,321 You have no rights at all here. 308 00:24:49,388 --> 00:24:51,948 I had the permission of your government. 309 00:24:52,024 --> 00:24:54,186 Now, I made a mistake, but I won't make another one. 310 00:24:54,259 --> 00:24:56,751 That man's coming in dead or alive, you can bank on it. 311 00:24:57,696 --> 00:24:59,790 What can you tell me about him? 312 00:24:59,865 --> 00:25:01,731 It is his country. 313 00:25:02,801 --> 00:25:04,827 He's a leader of many men in the hills. 314 00:25:05,704 --> 00:25:06,933 What about the Federales? 315 00:25:07,973 --> 00:25:10,465 The don't have time for the small villages. 316 00:25:10,542 --> 00:25:11,976 Mando is the king. 317 00:25:12,044 --> 00:25:14,206 - And the army? - The same. 318 00:25:15,214 --> 00:25:16,477 Well, the people love him? 319 00:25:16,548 --> 00:25:17,982 They hate him. 320 00:25:19,051 --> 00:25:20,349 And they are afraid. 321 00:25:21,387 --> 00:25:23,822 And what about you? 322 00:25:28,127 --> 00:25:29,891 I will tell you. 323 00:25:29,962 --> 00:25:31,931 Because I think you are a man. 324 00:25:33,365 --> 00:25:34,628 I am his woman. 325 00:25:38,871 --> 00:25:40,635 Do you care for him? 326 00:25:43,142 --> 00:25:44,940 That is not your business, man. 327 00:25:45,010 --> 00:25:47,946 Yours is to get out. 328 00:25:48,013 --> 00:25:51,074 And to save the lives of an old man and a child. 329 00:25:51,150 --> 00:25:52,618 As well as your own. 330 00:25:55,454 --> 00:25:56,888 What about the horse and the gun? 331 00:25:59,625 --> 00:26:02,618 Listen, there's a place near here, 332 00:26:02,694 --> 00:26:04,526 a ravine with a blind overhang. 333 00:26:04,596 --> 00:26:07,566 They won't find you there. Can you walk? 334 00:26:11,070 --> 00:26:13,835 Then tonight, when it's dark, 335 00:26:13,906 --> 00:26:16,501 I will bring you a horse and a pistol. 336 00:26:16,575 --> 00:26:17,804 It's all I can do. 337 00:26:17,876 --> 00:26:21,142 If I don't come, don't wait. 338 00:26:21,213 --> 00:26:23,148 If Mando discovers... 339 00:26:23,215 --> 00:26:25,684 he can force me to tell him where you are. 340 00:26:25,751 --> 00:26:27,185 Where is this ravine? 341 00:26:27,252 --> 00:26:31,087 You take the path behind the cabin a hundred steps, 342 00:26:31,156 --> 00:26:35,594 and then the... The cutoff by the dry stream. 343 00:26:35,661 --> 00:26:37,220 You will find it. 344 00:26:38,464 --> 00:26:39,898 All right, I'll be there. 345 00:26:39,965 --> 00:26:41,490 Listen, Law, 346 00:26:41,567 --> 00:26:44,503 if you are caught, Mando will crucify you. 347 00:26:44,570 --> 00:26:46,539 If that happens... 348 00:26:47,706 --> 00:26:50,107 no matter what the old one says, 349 00:26:50,175 --> 00:26:51,404 I am no Judas. 350 00:26:51,477 --> 00:26:52,809 Know that. 351 00:26:55,614 --> 00:26:57,242 It's all up to you now. 352 00:26:59,485 --> 00:27:00,646 Yeah. 353 00:27:09,962 --> 00:27:12,090 And then when he is well again, 354 00:27:12,164 --> 00:27:14,633 he will come again from the north to see us. 355 00:27:14,700 --> 00:27:16,862 Do you think he will remember, boy? 356 00:27:16,935 --> 00:27:18,164 I'm sure he will. 357 00:27:18,237 --> 00:27:20,035 Ah, perhaps, perhaps. 358 00:27:20,105 --> 00:27:22,870 He's not a small man in his heart, either. 359 00:27:24,510 --> 00:27:26,638 Señor! Señor! 360 00:27:38,390 --> 00:27:39,949 What do you want here? 361 00:27:40,025 --> 00:27:42,859 We are looking for someone maybe you know. 362 00:27:47,166 --> 00:27:48,634 The boy was calling. 363 00:27:48,700 --> 00:27:52,034 A gringo man, a big one, dying. 364 00:27:52,104 --> 00:27:53,538 Call, boy. 365 00:27:53,605 --> 00:27:55,301 He was calling a friend. 366 00:27:55,374 --> 00:27:56,808 A friend? 367 00:27:58,844 --> 00:28:02,838 The sons of the old Hidalgos, they call their friends señor. 368 00:28:04,583 --> 00:28:05,915 Call again, boy. 369 00:28:06,885 --> 00:28:08,786 We're not obliged to do your bidding. 370 00:28:12,224 --> 00:28:14,284 You're very proud, old man. 371 00:28:15,327 --> 00:28:17,023 But your life is nothing to me. 372 00:28:17,095 --> 00:28:19,792 As your word means nothing to me. 373 00:28:20,666 --> 00:28:22,498 You will not enter my house. 374 00:28:27,539 --> 00:28:29,508 Grandfather! Grandfather! 375 00:28:56,201 --> 00:28:58,295 You're lucky to be living, old man. 376 00:28:59,137 --> 00:29:00,628 I will be back. 377 00:29:04,443 --> 00:29:06,708 You play games with me... 378 00:29:08,146 --> 00:29:09,637 I'll shoot the boy. 379 00:29:41,947 --> 00:29:43,347 Cuero. 380 00:29:44,349 --> 00:29:45,840 Senorita. 381 00:29:50,722 --> 00:29:52,281 I want to use a horse. 382 00:29:52,357 --> 00:29:53,848 This big one here. 383 00:29:53,925 --> 00:29:55,359 This one, Senorita? 384 00:29:55,427 --> 00:29:56,622 You are sure? 385 00:29:56,695 --> 00:29:57,993 Mm-hmm. 386 00:29:59,164 --> 00:30:00,689 With much pleasure. 387 00:30:02,834 --> 00:30:04,132 Gracias. 388 00:30:34,399 --> 00:30:36,129 Woman. 389 00:30:36,201 --> 00:30:37,533 Woman... 390 00:30:39,204 --> 00:30:40,638 Mistake. 391 00:30:43,241 --> 00:30:45,107 Bad mistake. 392 00:32:14,466 --> 00:32:16,162 Augustin? 393 00:32:19,638 --> 00:32:21,163 Was it Mando? 394 00:32:22,140 --> 00:32:24,109 It is nothing, señor. 395 00:32:24,176 --> 00:32:26,736 They came while you were away. 396 00:32:27,746 --> 00:32:29,009 How long ago? 397 00:32:29,948 --> 00:32:32,281 Perhaps three hours. 398 00:32:33,018 --> 00:32:34,646 They have gone to Merced, 399 00:32:34,719 --> 00:32:36,312 but they will be back. 400 00:32:38,557 --> 00:32:40,753 We were afraid they would find you. 401 00:32:41,526 --> 00:32:43,893 We did not know that you had gone. 402 00:32:43,962 --> 00:32:45,931 Well, your... Your granddaughter came. 403 00:32:45,997 --> 00:32:48,831 She said she was gonna bring me a horse and a gun. 404 00:32:48,900 --> 00:32:50,630 I was to meet her in the ravine. 405 00:32:50,702 --> 00:32:52,728 Augustin: She did not come? 406 00:32:52,804 --> 00:32:53,804 Matt: No. 407 00:32:54,573 --> 00:32:56,769 Augustin: Something must have gone wrong. 408 00:32:58,977 --> 00:33:00,843 We will send Lucho. 409 00:33:00,912 --> 00:33:02,107 No. 410 00:33:02,180 --> 00:33:05,309 No, viejo, it would be too dangerous. He could be killed. 411 00:33:05,383 --> 00:33:08,285 But without a horse, 412 00:33:08,353 --> 00:33:10,151 you don't have a chance. 413 00:33:10,222 --> 00:33:11,986 None whatever. 414 00:33:12,057 --> 00:33:14,049 You will be trapped here. 415 00:33:16,595 --> 00:33:19,292 I'll get as far from the house as I can. 416 00:33:20,632 --> 00:33:24,335 Agustin... many thanks. 417 00:33:49,928 --> 00:33:51,624 Lucho! 418 00:34:17,122 --> 00:34:18,385 Lucero? 419 00:34:19,224 --> 00:34:20,487 Lucero? 420 00:34:30,201 --> 00:34:32,329 Ay! Lucero! 421 00:34:34,539 --> 00:34:37,575 Lucho... I am sorry. 422 00:34:38,310 --> 00:34:39,869 Sorry? 423 00:34:39,945 --> 00:34:42,847 They found me taking the horse. 424 00:34:42,914 --> 00:34:47,477 They know that you and Grandfather helped the man, 425 00:34:47,552 --> 00:34:49,145 kept him alive. 426 00:34:50,322 --> 00:34:52,757 Mando will kill you both. 427 00:34:52,824 --> 00:34:54,759 You must hide tonight. 428 00:34:55,594 --> 00:34:58,063 But the man is waiting, Lucero. 429 00:34:58,129 --> 00:34:59,961 I can take the horse and a gun 430 00:35:00,031 --> 00:35:01,659 and we will hide. 431 00:35:01,733 --> 00:35:03,599 But what will happen to you? 432 00:35:04,636 --> 00:35:06,764 You must not worry about that. 433 00:35:07,639 --> 00:35:09,870 For me, the trouble is over now. 434 00:35:11,109 --> 00:35:13,340 It's you and Grandfather... 435 00:35:13,411 --> 00:35:16,438 Tell me where the horse is. Give me the gun. 436 00:35:17,916 --> 00:35:19,350 Lucho. 437 00:35:20,518 --> 00:35:22,510 Listen now. 438 00:35:22,587 --> 00:35:25,250 In the stable across the square. 439 00:35:26,691 --> 00:35:28,455 The horse is there. 440 00:35:29,194 --> 00:35:31,459 There's an old man... 441 00:35:31,529 --> 00:35:33,794 but he will be drunk now. 442 00:35:35,567 --> 00:35:39,528 The revolver is in the saddle bag. 443 00:35:40,338 --> 00:35:42,967 Cero, I can do it. I can! 444 00:35:44,476 --> 00:35:46,240 Whatever happens... 445 00:35:47,545 --> 00:35:49,411 tell the old man... 446 00:35:50,682 --> 00:35:52,275 that I love him. 447 00:35:53,485 --> 00:35:55,647 You must do it all now, Lucho. 448 00:35:56,688 --> 00:35:58,156 You're a man tonight. 449 00:36:00,358 --> 00:36:02,759 The window. Quick now. 450 00:36:04,029 --> 00:36:05,759 Adios, Cero. 451 00:37:46,131 --> 00:37:47,599 You know, 452 00:37:47,665 --> 00:37:49,691 that was a brave thing the boy did. 453 00:37:49,768 --> 00:37:52,203 May have been foolish, but it was brave. 454 00:37:52,270 --> 00:37:53,499 I know. 455 00:37:54,272 --> 00:37:56,935 I just hope Lucero doesn't get in trouble over this. 456 00:37:57,008 --> 00:38:00,704 You know, Agustin, she's trying to help me 457 00:38:00,779 --> 00:38:02,907 for the sake of you and the boy. 458 00:38:03,782 --> 00:38:07,219 She's a girl with a strong heart, señor. 459 00:38:08,253 --> 00:38:09,983 It was my pride, 460 00:38:10,054 --> 00:38:13,047 only that which has kept us as enemies. 461 00:38:13,124 --> 00:38:15,355 And it was all for nothing. 462 00:38:15,426 --> 00:38:17,895 For a word: honor. 463 00:38:17,962 --> 00:38:19,828 Well, there's a lot to honor. 464 00:38:19,898 --> 00:38:22,299 Maybe... Maybe courage is the biggest part of it. 465 00:38:22,367 --> 00:38:24,768 If we live, señor, 466 00:38:24,836 --> 00:38:27,396 if we survive this thing, 467 00:38:27,472 --> 00:38:30,101 I will make a new beginning with her. 468 00:38:31,109 --> 00:38:32,441 On my faith. 469 00:38:34,646 --> 00:38:35,646 Good. 470 00:38:48,593 --> 00:38:51,062 Señor, I rode as fast as I could. 471 00:38:51,129 --> 00:38:52,495 They might have seen me. 472 00:38:52,564 --> 00:38:53,862 Do you think they followed you? 473 00:38:53,932 --> 00:38:55,332 I don't think so. 474 00:38:55,400 --> 00:38:57,096 The gun is in the saddle bag. 475 00:38:57,936 --> 00:39:00,600 Lucho, I'm proud of ya. 476 00:39:01,806 --> 00:39:03,604 Grandfather, I did it! 477 00:39:03,675 --> 00:39:05,109 I got the horse and the gun. 478 00:39:05,176 --> 00:39:06,735 You did well, boy. 479 00:39:06,811 --> 00:39:08,245 Wonderfully well. 480 00:39:15,787 --> 00:39:17,449 You must go now. 481 00:39:18,223 --> 00:39:21,156 If you start fast, ride fast, 482 00:39:21,226 --> 00:39:23,457 they will never catch you. 483 00:39:24,229 --> 00:39:25,822 I am sure of it. 484 00:39:27,498 --> 00:39:28,932 How do I get to Merced? 485 00:39:29,000 --> 00:39:30,263 Merced? 486 00:39:32,437 --> 00:39:34,030 That's where I have to go. 487 00:39:34,906 --> 00:39:36,397 It cannot be! 488 00:39:36,474 --> 00:39:38,170 You must not go there. 489 00:39:38,243 --> 00:39:40,109 There are so many. 490 00:39:40,178 --> 00:39:43,012 I thought you would be safe from Mando. 491 00:39:45,116 --> 00:39:46,550 Lucho. 492 00:39:47,418 --> 00:39:48,886 Now, listen to me. 493 00:39:49,787 --> 00:39:51,016 I can't go. 494 00:39:51,089 --> 00:39:53,524 If I tried to go now, you see, 495 00:39:53,591 --> 00:39:55,992 Mando and his men might come back here. 496 00:39:56,060 --> 00:39:58,120 They might kill your grandfather and your sister. 497 00:39:58,196 --> 00:40:00,461 Now, we can't let that happen, can we? 498 00:40:01,699 --> 00:40:03,292 Well, no. 499 00:40:04,369 --> 00:40:06,895 - But you... - Lucho. 500 00:40:07,939 --> 00:40:09,567 You take care of your grandfather. 501 00:41:26,517 --> 00:41:28,076 Why, woman? 502 00:41:29,354 --> 00:41:30,583 Why? 503 00:41:30,655 --> 00:41:32,317 Ask yourself, Mando. 504 00:41:35,460 --> 00:41:37,759 I have given you everything. 505 00:41:37,829 --> 00:41:42,297 Money, clothes... rich clothes... everything. 506 00:41:43,301 --> 00:41:44,496 Everything. 507 00:41:46,170 --> 00:41:47,502 Is it so? 508 00:41:47,572 --> 00:41:48,596 Everything? 509 00:41:50,408 --> 00:41:53,476 When I took you, you had nothing. 510 00:41:54,846 --> 00:41:56,439 It was not so long ago. 511 00:41:57,181 --> 00:41:58,877 I had no money. 512 00:41:58,950 --> 00:42:00,350 You gave me that. 513 00:42:02,220 --> 00:42:04,086 Listen, woman. 514 00:42:04,155 --> 00:42:06,420 I came from nothing. 515 00:42:06,491 --> 00:42:09,017 I am a mestizo, an indio. 516 00:42:09,093 --> 00:42:11,961 My people poor as dry dirt. 517 00:42:12,030 --> 00:42:14,966 I know that life, and I killed to leave it. 518 00:42:15,967 --> 00:42:18,129 And what I had, I gave it freely to you. 519 00:42:18,202 --> 00:42:20,501 Is that all there is, Mando? 520 00:42:21,706 --> 00:42:23,607 The money that you killed to get? 521 00:42:27,045 --> 00:42:28,877 You say that now. 522 00:42:30,815 --> 00:42:33,148 You never said it then. 523 00:42:33,217 --> 00:42:36,681 And your people, the old Hidalgo, 524 00:42:36,754 --> 00:42:38,655 they could have hung him on a tree 525 00:42:38,723 --> 00:42:40,954 and peeled him like a chorizo if I let them. 526 00:42:41,025 --> 00:42:42,653 For his arrogance. 527 00:42:42,727 --> 00:42:45,458 You did that only to have me, man. 528 00:42:45,530 --> 00:42:48,864 And if I did? What difference, why? 529 00:42:48,933 --> 00:42:51,061 I did what you wanted. 530 00:42:51,135 --> 00:42:53,161 And you have betrayed me. 531 00:42:53,237 --> 00:42:56,071 For a lawman, a stranger. 532 00:42:56,140 --> 00:42:57,699 For a dying fool of a gringo 533 00:42:57,775 --> 00:42:59,141 who would not have spit on you 534 00:42:59,210 --> 00:43:01,679 if you were on fire and burning to death. 535 00:43:01,746 --> 00:43:04,545 You're wrong. He's a good man. 536 00:43:04,615 --> 00:43:06,015 Good? 537 00:43:06,084 --> 00:43:07,950 Good?! 538 00:43:09,420 --> 00:43:10,888 What is good? 539 00:43:12,056 --> 00:43:13,684 What is that to you... 540 00:43:14,525 --> 00:43:16,653 who can betray a man who loved you? 541 00:43:16,727 --> 00:43:18,855 You don't know how to love! 542 00:43:18,930 --> 00:43:20,728 I pity you! 543 00:43:20,798 --> 00:43:21,857 Pity? 544 00:43:23,034 --> 00:43:25,526 Swallow your pity, woman! 545 00:43:25,603 --> 00:43:28,767 Keep it for yourself or for those who will die today. 546 00:43:31,909 --> 00:43:33,241 Man: Look! 547 00:43:33,311 --> 00:43:35,576 There one comes, a gringo. 548 00:43:36,647 --> 00:43:37,774 Mando. 549 00:43:43,588 --> 00:43:45,022 He came in. 550 00:43:46,791 --> 00:43:49,090 This mad gringo came in. 551 00:43:58,769 --> 00:44:00,260 He will die now. 552 00:44:02,507 --> 00:44:04,840 The one you threw away your life for. 553 00:44:30,568 --> 00:44:32,298 Mando. 554 00:44:33,237 --> 00:44:35,570 You are talking, dead man. 555 00:44:35,640 --> 00:44:37,836 I came for ya. 556 00:44:38,576 --> 00:44:40,738 You came here to die. 557 00:44:41,979 --> 00:44:45,416 You who cannot stand without your horse to help you, 558 00:44:45,483 --> 00:44:47,179 you come to look for me? 559 00:44:52,323 --> 00:44:54,087 What's the matter, Mando? 560 00:44:54,158 --> 00:44:56,525 You need your boys to help you, do you? 561 00:44:56,594 --> 00:44:58,028 Against a wounded man? 562 00:44:58,095 --> 00:45:02,157 I gave you your chance at the arroyo, man. 563 00:45:02,233 --> 00:45:05,692 You rode into your sorrow like a fool, as you came here. 564 00:45:06,904 --> 00:45:08,736 There's a difference. 565 00:45:08,806 --> 00:45:11,970 Out there nobody could see how many men you needed to help you. 566 00:45:12,043 --> 00:45:14,706 Here you got the whole town watching ya. 567 00:45:14,779 --> 00:45:16,839 You think it matters, Gringo? 568 00:45:17,949 --> 00:45:19,474 You think I care? 569 00:45:19,550 --> 00:45:22,384 Can't make it alone, Mando, is that it? 570 00:45:22,453 --> 00:45:25,355 You need to get your guts from your side-gunners, do ya? 571 00:45:27,758 --> 00:45:29,989 Mando, listen to me! 572 00:45:35,633 --> 00:45:37,693 You fear to face him alone. 573 00:45:37,768 --> 00:45:40,829 Even wounded, he's a better man than you. 574 00:45:40,905 --> 00:45:42,737 I know. We all know! 575 00:45:56,487 --> 00:45:58,820 He is more man than you, Mando. 576 00:45:58,889 --> 00:45:59,982 I know! 577 00:46:00,057 --> 00:46:02,026 You are afraid. 578 00:46:04,428 --> 00:46:06,624 You are a brave man, Mando... 579 00:46:06,697 --> 00:46:08,165 Fighting women. 580 00:46:08,232 --> 00:46:09,757 Afraid? 581 00:46:09,834 --> 00:46:11,462 To be alone? 582 00:46:12,403 --> 00:46:13,735 Afraid of this one? 583 00:47:32,216 --> 00:47:33,707 Agustin. 584 00:47:38,823 --> 00:47:39,984 Lucero. 585 00:47:40,057 --> 00:47:41,992 Until the next time. 586 00:47:49,800 --> 00:47:53,529 Well, Lucho, take care of yourself. 587 00:47:54,405 --> 00:47:56,772 Sí, Mateo, and you. 588 00:48:02,947 --> 00:48:04,347 Compadre. 589 00:48:44,054 --> 00:48:45,522 Adios. 38655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.