All language subtitles for Gunsmoke S17E10 (My Brothers Keeper)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,085 --> 00:00:53,109 Whoa! 2 00:00:53,186 --> 00:00:55,587 And old Doc says you ain't smart. 3 00:01:04,698 --> 00:01:05,698 Whoa. 4 00:01:06,833 --> 00:01:11,203 You wait right here now, and I'll get us a warming-up fire going there. 5 00:03:19,766 --> 00:03:21,564 Man 1: Hey, what's Festus bringing in? 6 00:03:22,469 --> 00:03:24,097 Man 2: It's an Injun! 7 00:03:34,715 --> 00:03:36,684 Man 1: What's he doing with an Injun? 8 00:03:36,750 --> 00:03:42,280 Man 2: Looks dead to me. 9 00:03:43,390 --> 00:03:46,292 Why'd Festus be bringing in an Indian? 10 00:03:47,928 --> 00:03:51,057 Oh, I got enough trouble minding my own business. 11 00:03:51,131 --> 00:03:52,565 You all right, Pa? 12 00:03:52,632 --> 00:03:55,796 Nothing wrong that wouldn't be right if I was ten years younger. 13 00:03:55,869 --> 00:03:58,031 Nothing that will matter before I'm ten years older. 14 00:03:58,105 --> 00:04:00,870 Oh, you're just feeling sorry for yourself. 15 00:04:00,941 --> 00:04:03,809 There's a lot worse off than you. Now don't you go catching cold. 16 00:04:03,877 --> 00:04:05,436 It's bad enough Mandy being sick. 17 00:04:05,512 --> 00:04:08,004 I ain't had a cold since I can't remember. 18 00:04:08,081 --> 00:04:10,550 I ain't been sick in years. 19 00:04:12,152 --> 00:04:13,848 I'm not sick. 20 00:04:13,920 --> 00:04:16,048 Just less and less well. 21 00:04:20,560 --> 00:04:22,051 Whoa. 22 00:04:24,097 --> 00:04:26,464 Tie him up there, will you, fellas? 23 00:04:27,701 --> 00:04:28,862 Phew! 24 00:04:28,935 --> 00:04:30,198 Oh. 25 00:04:31,271 --> 00:04:34,833 Matthew, will you help tote him upstairs with me to the doctor's office? 26 00:04:34,908 --> 00:04:36,968 Looks like a Sioux. 27 00:04:37,043 --> 00:04:40,571 Must be from that tribe that's been up around Table Mountain. 28 00:04:40,647 --> 00:04:42,377 About time they were migrating, isn't it? 29 00:04:42,449 --> 00:04:44,281 I believe it is, Matthew. 30 00:04:44,351 --> 00:04:45,683 He must be too old. 31 00:04:45,752 --> 00:04:48,722 They just went off and left him there all by himself. 32 00:04:48,789 --> 00:04:50,849 Well, let's get him up to Doc's. 33 00:04:55,595 --> 00:04:57,564 Festus: How does he seem, Doctor? 34 00:04:59,032 --> 00:05:00,694 Not very good. 35 00:05:02,202 --> 00:05:03,864 His heart's weak, 36 00:05:03,937 --> 00:05:07,567 his lungs object to every breath he takes. 37 00:05:08,575 --> 00:05:10,703 I can't make him young again. 38 00:05:10,777 --> 00:05:12,973 Festus: How old do you figure he is? 39 00:05:13,046 --> 00:05:14,912 I don't know, Festus. 40 00:05:16,550 --> 00:05:18,519 I'd guess he's probably close to 90 years old. 41 00:05:18,585 --> 00:05:20,178 Where'd you find him? 42 00:05:20,253 --> 00:05:21,721 In a cave. 43 00:05:21,788 --> 00:05:23,313 Alone? 44 00:05:23,390 --> 00:05:24,551 Yes, sir. 45 00:05:24,624 --> 00:05:26,855 It's an Indian custom, Doctor. 46 00:05:26,927 --> 00:05:28,437 See, when one of them's getting ready to die, 47 00:05:28,461 --> 00:05:30,453 they send him off by himself. 48 00:05:30,530 --> 00:05:33,432 You mean to tell me his sons, his daughters, his grandchildren 49 00:05:33,500 --> 00:05:36,902 knew he was dying but they took him to a cave and just left him? 50 00:05:36,970 --> 00:05:39,166 They look at death a little different than we do. 51 00:05:39,239 --> 00:05:41,572 I can see they do. 52 00:05:41,641 --> 00:05:45,544 See, he figures he's gonna prepare himself for his journey to the next world. 53 00:05:45,612 --> 00:05:47,046 Oh. 54 00:05:47,113 --> 00:05:49,105 If that's the case, why'd you bring him to Dodge? 55 00:05:49,182 --> 00:05:54,210 Well, when I found him, he was by hisself, 56 00:05:54,287 --> 00:05:56,620 and sick, and cold, 57 00:05:56,690 --> 00:06:00,252 and before the storm come in I heard the wolves a-howling 58 00:06:00,327 --> 00:06:02,319 - and I didn't want... - I understand. 59 00:06:03,563 --> 00:06:06,089 Well, Festus, I'll be back at the office. 60 00:06:06,166 --> 00:06:07,964 All right, Matthew. 61 00:06:10,937 --> 00:06:13,668 No, no, lie down. Just lie still. 62 00:06:13,740 --> 00:06:15,436 Lie down. Lie back. 63 00:06:15,508 --> 00:06:17,374 Lie back. 64 00:06:17,444 --> 00:06:19,436 Do you understand English? 65 00:06:21,681 --> 00:06:23,673 Don't fear like he does, Doctor. 66 00:06:23,750 --> 00:06:25,810 What about you? You speak Indian. 67 00:06:27,120 --> 00:06:29,521 Well, I talk a little bit of Cree, 68 00:06:29,589 --> 00:06:31,217 but that there ain't his tribe. 69 00:06:31,291 --> 00:06:33,954 Try, try. Maybe his mother-in-law's a Cree. 70 00:06:34,027 --> 00:06:35,027 Come on. 71 00:06:35,862 --> 00:06:39,894 It ain't likely, but... 72 00:06:43,970 --> 00:06:47,373 No... Ma-in-law wasn't no Cree. 73 00:06:48,775 --> 00:06:50,141 Come in! 74 00:06:51,444 --> 00:06:53,379 Oh, Doctor, you got a patient. I should have... 75 00:06:53,446 --> 00:06:54,846 Let me have her, let me have her. 76 00:06:54,915 --> 00:06:56,440 Oh, it's the Indian. 77 00:06:57,417 --> 00:06:59,579 Mandy feeling poorly, is she, Miss Mather? 78 00:06:59,653 --> 00:07:01,884 It's just the sniffles. 79 00:07:01,955 --> 00:07:04,789 But lately she hasn't been sounding right in her breathing. 80 00:07:04,858 --> 00:07:07,123 Well, it's probably the catarrhs. 81 00:07:07,193 --> 00:07:08,957 It's been going around. 82 00:07:09,029 --> 00:07:12,090 Oh, Doctor, I tell you, I don't know what's wearing me out more, 83 00:07:12,165 --> 00:07:15,135 chasing around that store of mine, or worrying about Mandy. 84 00:07:15,201 --> 00:07:17,329 If not Mandy, then her grandpa. 85 00:07:17,404 --> 00:07:20,238 You've grown taller than a sunflower, Mandy, 86 00:07:20,307 --> 00:07:22,173 and twiced a purdy, too. 87 00:07:23,643 --> 00:07:26,044 Hup-hup-hup! You stay there now. 88 00:07:26,112 --> 00:07:28,411 Doctor told you to lay down and rest. 89 00:07:28,481 --> 00:07:30,848 Now, don't... Don't you be getting up. 90 00:07:30,917 --> 00:07:32,351 Just stay right there. 91 00:07:35,855 --> 00:07:37,756 It's catarrh, all right, a bad case. 92 00:07:37,824 --> 00:07:39,690 Now, you just keep her warm, 93 00:07:39,759 --> 00:07:42,490 and give her a tablespoon full of this four times a day. 94 00:07:42,562 --> 00:07:44,292 I'll be over to see you tomorrow. 95 00:07:44,364 --> 00:07:47,129 Mandy, listen, do you want to choose one for yourself? 96 00:07:47,200 --> 00:07:50,034 Don't suppose I'll be getting any sleep again tonight either, huh? 97 00:07:50,103 --> 00:07:54,199 Sarah, mothers with sick children rarely get much sleep, 98 00:07:54,274 --> 00:07:56,641 but, you know, staying awake 99 00:07:56,710 --> 00:07:59,179 doesn't help the cure one way or another. 100 00:07:59,245 --> 00:08:01,339 Here, Miss Mather, I'll tote her for you. 101 00:08:01,414 --> 00:08:03,178 Oh, Festus, that's right kind. 102 00:08:03,249 --> 00:08:05,684 Mandy, you stay warm and mind your mama, now. 103 00:08:05,752 --> 00:08:08,551 Here we go, little bug. 104 00:08:08,621 --> 00:08:10,055 Festus? 105 00:08:10,123 --> 00:08:11,591 What about him? 106 00:08:13,026 --> 00:08:14,858 Well, he's resting, ain't he? 107 00:08:14,928 --> 00:08:17,090 You said he ought to rest, didn't you? 108 00:08:20,000 --> 00:08:21,764 Thank you, Doctor. 109 00:08:34,614 --> 00:08:36,583 Well, Doctor, 110 00:08:36,649 --> 00:08:38,675 Festus is over looking in on your patient. 111 00:08:38,752 --> 00:08:40,345 My patient? 112 00:08:40,420 --> 00:08:43,982 Festus has been over there most of the day ordering me around like I was a servant. 113 00:08:45,091 --> 00:08:48,323 You know, I was over there this morning to take a look at him. 114 00:08:48,395 --> 00:08:50,921 He's older than Methuselah. He can barely move. 115 00:08:50,997 --> 00:08:52,989 He's a little better now, but I... 116 00:08:53,066 --> 00:08:55,900 He's so very old, I don't think he can live much longer. 117 00:08:55,969 --> 00:08:58,632 Doctor, what's Festus gonna do with him? 118 00:08:58,705 --> 00:09:01,140 Well, I hope he takes him back to that cave. 119 00:09:01,207 --> 00:09:03,699 Oh, Matt, you can't mean that. 120 00:09:03,777 --> 00:09:07,145 Kitty, the man was brought there by his own people. 121 00:09:07,213 --> 00:09:09,409 It's... It's a religious right. 122 00:09:09,482 --> 00:09:12,816 If the man wants to die, I don't think anybody should deprive him of it. 123 00:09:12,886 --> 00:09:14,878 What if you had found him instead of Festus? 124 00:09:14,954 --> 00:09:17,014 What would you have done? 125 00:09:17,090 --> 00:09:19,355 I wouldn't have felt it was my business to interfere. 126 00:09:21,895 --> 00:09:25,457 Well, how will any of us know whether he wants to die or not? 127 00:09:25,532 --> 00:09:27,660 Suppose he wants to go on living 128 00:09:27,734 --> 00:09:30,670 and he has to sit there and face those wolves? 129 00:09:30,737 --> 00:09:32,638 How would you like that? 130 00:09:32,705 --> 00:09:36,699 I wouldn't, but... You see? That's fine. 131 00:09:36,776 --> 00:09:38,404 Well, let me tell you something, 132 00:09:38,478 --> 00:09:43,007 if anything ever happens to me, I hope Festus is around and not you. 133 00:09:49,622 --> 00:09:52,592 Oh, you ought to see him, he's doing right well. 134 00:09:52,659 --> 00:09:54,855 He's sitting up just like a young fellow. 135 00:09:54,928 --> 00:09:56,260 Good. 136 00:09:56,329 --> 00:09:58,992 Festus, what are you gonna do with him? 137 00:09:59,065 --> 00:10:02,467 Well, I figured I'd take him back to his people, Matthew, 138 00:10:02,535 --> 00:10:04,265 that's what I'm fixing to do. 139 00:10:19,352 --> 00:10:20,684 Whoa. 140 00:10:22,489 --> 00:10:26,053 Well, that there's your people down yonder. 141 00:10:26,126 --> 00:10:26,957 Hmm. 142 00:10:27,026 --> 00:10:31,794 Don't reckon you'd ever figure to be seeing them again, did you? 143 00:10:31,865 --> 00:10:34,425 Well, ain't you glad? 144 00:10:36,069 --> 00:10:38,402 Lookie here, now it don't make no never mind 145 00:10:38,471 --> 00:10:41,202 whether you understand what I'm saying or not, 146 00:10:41,274 --> 00:10:43,140 it wouldn't hurt you none 147 00:10:43,209 --> 00:10:44,871 to show that you're 148 00:10:44,944 --> 00:10:47,914 the littlest might glad to be back. 149 00:10:52,051 --> 00:10:53,212 Giddup. 150 00:11:04,364 --> 00:11:05,593 Whoa! 151 00:11:08,635 --> 00:11:10,228 Hold on. 152 00:11:16,643 --> 00:11:18,475 I'm peaceable. 153 00:11:27,520 --> 00:11:30,957 I haven't came here looking for no fight. 154 00:11:31,024 --> 00:11:35,291 Ain't no cause for you fellers to go stirring up one, neither. 155 00:11:59,085 --> 00:12:01,213 Are you loco or something? 156 00:12:01,287 --> 00:12:03,654 You asking to get yourself killed? 157 00:12:03,723 --> 00:12:05,351 They ain't needing no asking. 158 00:12:05,425 --> 00:12:07,360 You're a for real fool. 159 00:12:07,427 --> 00:12:09,760 A white man busting in here with a dead redskin. 160 00:12:09,829 --> 00:12:11,173 What do you think they're going to do? 161 00:12:11,197 --> 00:12:14,224 I don't know nothing about no dead redskin. 162 00:12:21,274 --> 00:12:23,743 They've got every right to kill you. 163 00:12:23,810 --> 00:12:26,575 Just as you'd kill an Indian if he busted one of your laws. 164 00:12:26,646 --> 00:12:29,377 Well, tell him I ain't killed no Injun. 165 00:12:29,449 --> 00:12:31,918 I haven't even saw no dead one. 166 00:12:31,985 --> 00:12:34,045 Him! 167 00:12:34,120 --> 00:12:38,387 That there's the livest looking dead man I've ever ran across. 168 00:12:38,458 --> 00:12:40,298 He stopped living when they put him in the cave 169 00:12:40,326 --> 00:12:41,692 with his death blanket. 170 00:12:41,761 --> 00:12:44,560 Well, look at him! Does he look like he's dead to you? 171 00:12:44,631 --> 00:12:46,600 You get it through your thick head: 172 00:12:46,666 --> 00:12:49,295 They believe that his spirit will bring bad trouble to the tribe 173 00:12:49,369 --> 00:12:51,463 as long as it doesn't rest. 174 00:12:51,537 --> 00:12:53,096 Put him back in the cave. 175 00:12:53,172 --> 00:12:54,868 No. 176 00:12:54,941 --> 00:12:58,537 I ain't gonna do no such a thing, and quit! 177 00:12:58,611 --> 00:12:59,874 Quit that! 178 00:12:59,946 --> 00:13:01,710 They'll kill you and him both. 179 00:13:01,781 --> 00:13:03,044 Now, do it right now. 180 00:13:03,116 --> 00:13:05,261 If that's the way you want it, there's nothing I can do to stop it. 181 00:13:05,285 --> 00:13:07,263 Now, you get him out of here. You get him out of here right now 182 00:13:07,287 --> 00:13:08,812 before they kill all of us. 183 00:14:04,410 --> 00:14:07,380 You mean when an Injun gets put in a cave to die 184 00:14:07,447 --> 00:14:09,575 you just got to go ahead on and die, 185 00:14:09,649 --> 00:14:11,174 even if he gets better? 186 00:14:11,250 --> 00:14:14,277 And you're saying what they're doing is right? 187 00:14:14,354 --> 00:14:16,482 I'm not saying it's right, I'm not saying it's wrong, 188 00:14:16,556 --> 00:14:18,115 I'm saying it's what is. 189 00:14:18,191 --> 00:14:20,524 Old Doc Adams told me once 190 00:14:20,593 --> 00:14:24,621 that you doctors have got yourselves some kind of a... 191 00:14:24,697 --> 00:14:27,963 hypocritical doodad that you swear to 192 00:14:28,034 --> 00:14:30,367 that says that you got to 193 00:14:30,436 --> 00:14:32,428 help keep folks alive. 194 00:14:32,505 --> 00:14:34,337 Well, that's all I'm a-doing. 195 00:14:34,407 --> 00:14:38,572 Festus, this is an Indian custom that's hundreds of years old. 196 00:14:38,644 --> 00:14:42,137 Now, you don't have any right to tell this man when or how to die. 197 00:14:42,215 --> 00:14:45,879 Well, supposing he'd rather die trying, Matthew. 198 00:14:45,952 --> 00:14:48,649 In his mind, he's already left this world. 199 00:14:48,721 --> 00:14:50,781 He's just waiting to reach the next one. 200 00:14:50,857 --> 00:14:53,019 That's... that's why he doesn't care what you do 201 00:14:53,092 --> 00:14:54,788 for or against him. 202 00:14:54,861 --> 00:14:56,796 Matt: Festus, how would you feel... 203 00:14:56,863 --> 00:14:58,695 Try and put yourself in his place. 204 00:14:58,765 --> 00:15:00,927 Well... 205 00:15:01,000 --> 00:15:03,902 Maybe I wouldn't like being brung to town 206 00:15:03,970 --> 00:15:07,873 and throwed in amongst a whole mess of strangers at first, 207 00:15:07,940 --> 00:15:10,671 but if folks was nice to me, well... 208 00:15:10,743 --> 00:15:13,440 He's old, Festus, he's weak. 209 00:15:13,513 --> 00:15:16,415 He can't take care of himself. What are you gonna do with him? 210 00:15:18,317 --> 00:15:21,310 Well, I ain't plum decided yet. 211 00:15:21,387 --> 00:15:23,822 Festus, try to look at the practical side of it. 212 00:15:23,890 --> 00:15:26,290 Now, you've barely got enough money to take care of yourself. 213 00:15:26,325 --> 00:15:27,918 How are you gonna take care of him? 214 00:15:29,529 --> 00:15:32,556 Well, I brung him to town, Matthew, 215 00:15:32,632 --> 00:15:35,534 I'll do whatever's got to be did for him. 216 00:15:38,304 --> 00:15:41,331 Here! You're getting yourself the shivers, there. 217 00:15:41,407 --> 00:15:43,569 Here. If you're cold, put that... 218 00:15:43,643 --> 00:15:45,373 Well, no, leave it on. Your coat... 219 00:15:45,445 --> 00:15:48,643 Festus. Festus, that robe is for his next life. 220 00:15:48,714 --> 00:15:50,774 It's a death blanket. 221 00:15:50,850 --> 00:15:54,287 Oh. Here, I'll put this on him, then. 222 00:15:54,353 --> 00:15:57,221 Here. This here will help keep you warm. 223 00:15:57,290 --> 00:15:58,918 There you are. 224 00:16:01,060 --> 00:16:03,928 Festus, you got yourself a lot of trouble here. 225 00:16:03,996 --> 00:16:07,364 You can't talk to him. He can't tell you what he needs. 226 00:16:07,433 --> 00:16:10,767 Well, shoot, a horse or a mule or a dog 227 00:16:10,837 --> 00:16:12,669 can't tell you what he needs neither, 228 00:16:12,738 --> 00:16:15,071 but he gets took care of, don't he? 229 00:16:16,876 --> 00:16:18,344 Come on. 230 00:16:36,629 --> 00:16:39,929 Festus got into this because he's a kind man. 231 00:16:39,999 --> 00:16:42,559 I can't see him getting out without a lot of heartache. 232 00:16:44,470 --> 00:16:47,065 I can't either, Doctor. 233 00:16:54,313 --> 00:16:55,679 Thank you, Sarah. 234 00:17:01,854 --> 00:17:04,323 - Festus: Miss Delacey. - Festus Higgins. 235 00:17:11,931 --> 00:17:13,957 Good day to you, Miss Mather. 236 00:17:14,033 --> 00:17:17,231 Why, Festus, I don't believe I ever saw you in here before. 237 00:17:17,303 --> 00:17:19,169 You fixing to take up sewing? 238 00:17:19,238 --> 00:17:21,230 No, ma'am. 239 00:17:21,307 --> 00:17:23,708 I just got to thinking about you up there 240 00:17:23,776 --> 00:17:25,972 the other day in the doctor's office, 241 00:17:26,045 --> 00:17:28,014 a-saying that you's a chasing around 242 00:17:28,080 --> 00:17:31,380 till you're just plumb tuckered out every day. 243 00:17:31,450 --> 00:17:34,614 And, well I just kind of figured maybe you could use somebody 244 00:17:34,687 --> 00:17:37,452 to help you lift the heavy boxes, 245 00:17:37,523 --> 00:17:40,687 and put things away and just do chores. 246 00:17:40,760 --> 00:17:42,524 A kind of a hard man. 247 00:17:42,595 --> 00:17:43,722 Me. 248 00:17:43,796 --> 00:17:45,025 Well, Festus, 249 00:17:45,097 --> 00:17:47,623 Lord knows I could use some help around here. 250 00:17:47,700 --> 00:17:49,999 I sure do need the job. 251 00:17:50,736 --> 00:17:53,535 Well, if the wage is right with you, I'd be pleased to have you 252 00:17:53,606 --> 00:17:55,575 help me here part-time in the mornings. 253 00:18:16,162 --> 00:18:17,596 Well, 254 00:18:17,663 --> 00:18:21,065 I see you still got yourself a little fire going there. 255 00:18:25,071 --> 00:18:29,702 It sure would help if you could just talk American. 256 00:18:32,478 --> 00:18:33,707 Lookie here. 257 00:18:33,779 --> 00:18:36,078 I got a little surprise for you. 258 00:18:36,148 --> 00:18:38,242 You're sure gonna like this too. 259 00:18:43,489 --> 00:18:44,821 Stand up. 260 00:18:44,890 --> 00:18:46,188 That's a way. 261 00:18:46,258 --> 00:18:47,988 Turn around like that. 262 00:18:49,729 --> 00:18:53,697 All right, now, go on, uncross your arms. 263 00:18:53,766 --> 00:18:55,394 That's it. 264 00:18:57,169 --> 00:18:59,001 That's the way. 265 00:19:04,844 --> 00:19:06,506 There. 266 00:19:06,579 --> 00:19:07,877 See? 267 00:19:12,318 --> 00:19:13,581 Well? 268 00:19:15,955 --> 00:19:20,256 Now, lookie here, I spent my whole first week's wages on that. 269 00:19:20,326 --> 00:19:21,760 In advance. 270 00:19:31,237 --> 00:19:34,435 You know, I know it ain't easy for you 271 00:19:34,507 --> 00:19:36,567 being in a big town 272 00:19:36,642 --> 00:19:39,976 with a whole mess of strangers and stuff. 273 00:19:40,046 --> 00:19:43,448 Especially when you... When you can't talk. 274 00:19:44,617 --> 00:19:46,518 But then, you got to try. 275 00:19:46,585 --> 00:19:49,384 I'm fixing to do everything I can to help you, 276 00:19:49,455 --> 00:19:51,481 but then you got to help your own self, 277 00:19:51,557 --> 00:19:53,685 don't you see? 278 00:19:55,594 --> 00:19:58,325 Here, you can sleep in my bunk 279 00:19:58,397 --> 00:20:01,834 and I'll make me a pallet on the floor. 280 00:20:03,936 --> 00:20:06,201 It's right over here. 281 00:20:06,272 --> 00:20:09,868 Now... set you down right there. 282 00:20:09,942 --> 00:20:11,706 That's a way. 283 00:20:11,777 --> 00:20:13,769 I'll get the pallet fixture. 284 00:20:13,846 --> 00:20:15,075 You know, 285 00:20:15,147 --> 00:20:17,116 Doctor told me that you didn't eat 286 00:20:17,183 --> 00:20:19,084 any bit of breakfast this morning. 287 00:20:20,252 --> 00:20:24,383 That there means that you ain't had a bite of vittles all day. 288 00:20:24,457 --> 00:20:28,087 How in the tarnation do you expect to get any stouter when you... 289 00:20:28,160 --> 00:20:30,254 When you don't eat nothing? 290 00:20:32,431 --> 00:20:34,764 I'm fixing to go rustle us up some grub 291 00:20:34,834 --> 00:20:37,531 and if you feel like it, just stretch out there 292 00:20:37,603 --> 00:20:39,970 and get yourself a little shut-eye. All right? 293 00:20:48,047 --> 00:20:49,481 Miss Kitty. 294 00:20:49,548 --> 00:20:52,245 I had Delmonico's fix that up for you, Festus. 295 00:20:52,318 --> 00:20:54,810 I sure am obliged to you, Miss Kitty. 296 00:20:54,887 --> 00:20:57,447 I think you better put that pot on the stove for a few minutes. 297 00:20:57,523 --> 00:21:01,051 Yes'm. Miss Kitty, I'll pay you back payday after next. 298 00:21:01,127 --> 00:21:03,824 Oh, I'll write that down in my tally book. 299 00:21:08,033 --> 00:21:09,501 How's he doing? 300 00:21:10,503 --> 00:21:13,029 I wished I knowed, Miss Kitty. 301 00:21:13,973 --> 00:21:17,273 He ain't opened his tater trap one time. 302 00:21:29,155 --> 00:21:31,590 Festus, um, 303 00:21:31,657 --> 00:21:33,956 you're starting to work for Sarah Mather tomorrow, right? 304 00:21:34,026 --> 00:21:35,221 Yes'm. 305 00:21:35,294 --> 00:21:36,853 What are you gonna do about him? 306 00:21:36,929 --> 00:21:38,192 What about him? 307 00:21:38,264 --> 00:21:41,598 Well, you just can't leave him here in the stable all day 308 00:21:41,667 --> 00:21:43,397 all by himself. 309 00:21:45,504 --> 00:21:47,496 I don't suppose it would be right 310 00:21:47,573 --> 00:21:49,565 if I was to just bring him to Long Branch 311 00:21:49,642 --> 00:21:52,339 and let him sit there, would it? 312 00:21:53,646 --> 00:21:55,979 No, Festus, the cowpokes that come in there, 313 00:21:56,048 --> 00:21:58,517 they'd make his life miserable all day. 314 00:21:58,584 --> 00:22:01,076 Some in fun, and some not. 315 00:22:03,556 --> 00:22:04,717 Yes'm. 316 00:22:07,226 --> 00:22:09,422 What do you reckon I ought to do, Miss Kitty? 317 00:22:13,999 --> 00:22:15,627 Well, I wish I knew. 318 00:22:21,040 --> 00:22:21,973 Miss Kitty. 319 00:22:22,041 --> 00:22:23,134 Hello, Doctor. 320 00:22:23,209 --> 00:22:24,734 Hello, Festus. 321 00:22:25,778 --> 00:22:27,422 Festus, I got to ride out to Chancellorsville. 322 00:22:27,446 --> 00:22:29,312 I thought maybe you could use these for him. 323 00:22:29,381 --> 00:22:32,442 You bet ya. Many thanks to you, Matthew. 324 00:22:38,791 --> 00:22:41,090 You're a good nursemaid, Festus. 325 00:22:41,160 --> 00:22:43,527 For a man his age, he seems to be coming along fine. 326 00:22:44,897 --> 00:22:47,890 If he's doing fine without eating nary a vittle, 327 00:22:47,967 --> 00:22:50,402 why, wait till you see how he does 328 00:22:50,469 --> 00:22:54,304 once he gets them ribs pooched out with some solid food. 329 00:22:54,373 --> 00:22:56,308 Here. Now, don't that smell good. 330 00:22:56,375 --> 00:22:58,571 Smell that. Don't it? 331 00:22:58,644 --> 00:23:00,738 Here. Now, go on, take a bite. 332 00:23:01,614 --> 00:23:04,243 Go on, take a bite. You got to eat. 333 00:23:05,818 --> 00:23:07,878 Festus, uh, 334 00:23:07,953 --> 00:23:10,946 maybe he's not used to that kind of food. 335 00:23:11,023 --> 00:23:12,992 Oh. Here. 336 00:23:13,058 --> 00:23:14,856 Lookie here at me. Lookie here at me. 337 00:23:14,927 --> 00:23:17,055 Mmm, mmm, mmm. 338 00:23:17,129 --> 00:23:18,654 That there is good. 339 00:23:18,731 --> 00:23:19,960 Real good. 340 00:23:20,032 --> 00:23:20,931 Go on now. 341 00:23:21,000 --> 00:23:22,628 Kitty: Festus. 342 00:23:22,701 --> 00:23:25,694 Maybe he just doesn't have an appetite right now. 343 00:23:25,771 --> 00:23:28,536 Maybe he just don't like eating 344 00:23:28,607 --> 00:23:31,167 when anybody's watching him, you reckon? 345 00:23:31,243 --> 00:23:32,836 That could be. 346 00:23:34,079 --> 00:23:37,481 All right, then, now I'm gonna set this down right here 347 00:23:37,549 --> 00:23:39,916 and leave you all by your own self 348 00:23:39,985 --> 00:23:41,715 and nobody be watching you 349 00:23:41,787 --> 00:23:43,798 and then you can go... Then you'll go ahead and eat now, 350 00:23:43,822 --> 00:23:45,586 won't you? 351 00:23:45,658 --> 00:23:47,286 See? Right here. 352 00:23:47,359 --> 00:23:50,124 I'm setting her down right there, now. 353 00:23:50,195 --> 00:23:53,131 Now, you go on and eat. 354 00:24:01,440 --> 00:24:06,377 Oh... Now, what did you go and do that for? 355 00:24:06,445 --> 00:24:09,711 Festus, if he doesn't want to eat, there's not much you can do about it. 356 00:24:10,950 --> 00:24:14,079 Festus, you have to face the truth sometimes. 357 00:24:14,153 --> 00:24:17,419 His life is over because he feels his usefulness is over. 358 00:24:17,489 --> 00:24:19,458 He wants to die now. 359 00:24:19,525 --> 00:24:21,653 And no matter what you try to do for him, 360 00:24:21,727 --> 00:24:23,821 I believe he's gonna have his way. 361 00:24:39,545 --> 00:24:41,138 Morning, Mr. Cob. 362 00:24:41,213 --> 00:24:43,148 I seen you bringing him in. 363 00:24:43,215 --> 00:24:45,081 He looks older than me. 364 00:24:45,985 --> 00:24:47,977 He ain't gonna get a whole lot older 365 00:24:48,053 --> 00:24:50,215 lessin' I can get him to eating some. 366 00:24:50,289 --> 00:24:53,259 Uh, none of my business who your friends are, Festus, 367 00:24:53,325 --> 00:24:55,294 but why'd you bring that Indian here? 368 00:24:55,361 --> 00:24:58,661 Well, ma'am, I figured he might be a-needing some pills, 369 00:24:58,731 --> 00:25:01,166 and this way I can kind of keep my eyeball on him 370 00:25:01,233 --> 00:25:02,667 whilst I'm working. 371 00:25:02,735 --> 00:25:04,328 Not in my store. 372 00:25:05,671 --> 00:25:08,334 Well, he ain't gonna hurt nothing, Miss Mather. 373 00:25:08,407 --> 00:25:11,036 Festus, some of my customers might not take too kindly 374 00:25:11,110 --> 00:25:12,339 to having an Indian in there. 375 00:25:12,411 --> 00:25:14,403 Now, you either work for me, or you work for him. 376 00:25:14,480 --> 00:25:16,608 Well, I was hoping to work for you 377 00:25:16,682 --> 00:25:18,116 on account of him. 378 00:25:18,183 --> 00:25:20,049 I'll watch him, Festus. 379 00:25:20,119 --> 00:25:22,816 Set him down there. Give me something to do. 380 00:25:22,888 --> 00:25:25,323 Appreciating that, Mr. Cob. 381 00:25:25,391 --> 00:25:28,122 It kind of appears as if he likes you. 382 00:25:28,193 --> 00:25:31,357 Probably never seen anyone tied to a chair before. 383 00:25:31,430 --> 00:25:33,399 Now, you just stay right there. 384 00:25:33,465 --> 00:25:35,400 You stay right there. 385 00:25:35,467 --> 00:25:38,904 And he ain't gonna stir up no fuss, Mr. Cob. 386 00:25:38,971 --> 00:25:41,372 In case you see that he's a-wantin' something, 387 00:25:41,440 --> 00:25:43,602 I'd appreciate if you'd give me a holler. 388 00:25:44,410 --> 00:25:46,379 Much obliged. 389 00:25:50,749 --> 00:25:54,743 I guess neither one of us is the men we once were, 390 00:25:54,820 --> 00:25:56,220 are we? 391 00:25:57,689 --> 00:25:58,816 You know, 392 00:25:58,891 --> 00:26:01,520 it'd be kind of nice if I knew your lingo 393 00:26:01,593 --> 00:26:03,357 and you knew mine. 394 00:26:05,964 --> 00:26:08,331 Oh, put that case over there, Festus, please, 395 00:26:08,400 --> 00:26:10,164 and will you unpack it down below? 396 00:26:10,235 --> 00:26:11,635 Yes, ma'am. 397 00:26:14,306 --> 00:26:17,504 You know, in the real old and the real young, 398 00:26:17,576 --> 00:26:20,637 there's not much to choose between them when it comes to stubbornness. 399 00:26:21,780 --> 00:26:23,540 There are days when Mandy and her grandfather 400 00:26:23,582 --> 00:26:25,517 behave like they're the same age. 401 00:26:25,584 --> 00:26:27,644 Yes. 402 00:26:27,719 --> 00:26:29,449 Well, Mandy! 403 00:26:29,521 --> 00:26:31,649 You little bug, you. 404 00:26:31,723 --> 00:26:33,589 You're looking a whole sight better. 405 00:26:33,659 --> 00:26:36,458 You about to get over that old catarrh? 406 00:26:36,528 --> 00:26:38,224 I hope so. 407 00:26:38,297 --> 00:26:41,028 Well, I hope so too, honey. 408 00:26:41,100 --> 00:26:43,695 Just take a little while, that's all. 409 00:26:43,769 --> 00:26:47,001 Time was when I had fire in my belly 410 00:26:47,072 --> 00:26:49,667 and sparks in my eyes. 411 00:26:49,741 --> 00:26:53,178 When you're young, you think you'll always be like that. 412 00:26:54,813 --> 00:26:57,214 I know different. 413 00:26:57,282 --> 00:26:59,080 I guess you do, too. 414 00:26:59,151 --> 00:27:00,380 Watch the store, Festus. 415 00:27:00,452 --> 00:27:03,684 I'll be back as soon as I help Carrie Plunket fit a new dress. 416 00:27:03,755 --> 00:27:05,417 You all right, Pa? 417 00:27:08,327 --> 00:27:11,593 If I wasn't all right, how would I have time to tell her? 418 00:27:11,663 --> 00:27:13,791 Man: All of you! 419 00:27:13,866 --> 00:27:16,426 Prepare to meet your maker! 420 00:27:19,104 --> 00:27:20,970 Do you want to be saved? 421 00:27:21,039 --> 00:27:23,531 All of you! 422 00:27:23,609 --> 00:27:26,636 Hear the message of the Lord tonight. 423 00:27:26,712 --> 00:27:31,116 We'll meet tonight at the flats outside town. 424 00:27:31,183 --> 00:27:34,449 Perdition or paradise? 425 00:27:34,520 --> 00:27:36,614 Make your choice! 426 00:27:36,688 --> 00:27:38,486 One or the other! 427 00:28:01,213 --> 00:28:03,910 You are to be saved! 428 00:28:03,982 --> 00:28:06,315 Meeting tonight! 429 00:28:06,385 --> 00:28:09,253 God don't beg for souls. 430 00:28:10,622 --> 00:28:12,591 You ain't no preacher. 431 00:28:12,658 --> 00:28:15,287 You're a patent medicine drummer. 432 00:28:16,562 --> 00:28:18,963 What you selling, Preacher, snake oil? 433 00:28:20,832 --> 00:28:24,792 I seen you at Garden City where they threw you out of town. 434 00:28:24,870 --> 00:28:26,896 You're absolutely right, my friend. 435 00:28:26,972 --> 00:28:28,941 I was a sinner. 436 00:28:29,007 --> 00:28:29,702 Oh? 437 00:28:29,775 --> 00:28:34,179 But that very same day I saw light and glory, 438 00:28:34,246 --> 00:28:35,509 and I repented! 439 00:28:35,581 --> 00:28:38,847 Man: You're just another Bible-thumping glory-seller, ain't ya? 440 00:28:38,917 --> 00:28:40,943 Halleluiah, preacher. 441 00:28:53,799 --> 00:28:55,529 I saw the light! 442 00:28:55,601 --> 00:29:00,335 But wherefore are any of you sinners different from this savage? 443 00:29:00,405 --> 00:29:03,307 Wherefore don't you mind your business like he's minding his? 444 00:29:03,375 --> 00:29:05,537 An animal can't know God's law. 445 00:29:05,611 --> 00:29:07,637 Is a heathen any better? 446 00:29:07,713 --> 00:29:10,444 He ain't bothering nobody, which is more than you can say. 447 00:29:10,515 --> 00:29:12,040 Now you leave him alone. 448 00:29:12,117 --> 00:29:14,586 Mr. Cob: Hey, Festus, better you come out here! 449 00:29:14,653 --> 00:29:18,146 Would you, or you, or you risk being what he is? 450 00:29:18,223 --> 00:29:21,557 He's on his knees before God, but does he pray? No! 451 00:29:21,627 --> 00:29:23,391 And he cannot be saved! 452 00:29:23,462 --> 00:29:25,658 Get your hands off him! 453 00:29:25,731 --> 00:29:28,166 Are you refusing the word of God? 454 00:29:28,233 --> 00:29:31,567 The onliest word I heard is you calling this old man names, 455 00:29:31,637 --> 00:29:34,717 and I don't want to hear no more of it or I'm gonna throw you in the calaboose 456 00:29:34,773 --> 00:29:36,833 and keep you there till the marshal gets back. 457 00:29:36,908 --> 00:29:38,843 He's an abomination in the eyes of the Lord. 458 00:29:38,910 --> 00:29:41,505 He ain't so good in my eyes, neither. 459 00:29:41,580 --> 00:29:43,378 You know, the thing I can't figure 460 00:29:43,448 --> 00:29:46,043 is how a feller like you knows just exactly 461 00:29:46,118 --> 00:29:48,644 what's on the good Lord's mind. 462 00:29:49,655 --> 00:29:50,554 Come on. 463 00:29:50,622 --> 00:29:54,957 - You, Halligan, go home and sober up. - Meeting tonight at the south end of town! 464 00:29:55,027 --> 00:29:57,155 Lots of singing and gospel-ing. 465 00:29:57,229 --> 00:29:59,095 And a free Chautauqua! 466 00:29:59,164 --> 00:30:02,328 Hear the message of the Lord at the meeting tonight! 467 00:30:02,401 --> 00:30:05,462 Till that drooling knee-thumper gets away from here, 468 00:30:05,537 --> 00:30:08,598 you best stay right in here with me. 469 00:30:08,674 --> 00:30:11,234 Now, just set down right there, real easy. 470 00:30:11,310 --> 00:30:12,369 That's it. 471 00:30:12,444 --> 00:30:14,606 That's it. 472 00:30:18,884 --> 00:30:20,546 Well, that ain't gonna help you none 473 00:30:20,619 --> 00:30:23,248 to get all mad and pouty at me. 474 00:30:23,322 --> 00:30:26,918 I didn't know that blabbermouth was coming along. 475 00:30:26,992 --> 00:30:30,690 Besides that, I could lose my job for just bringing you in here, 476 00:30:30,762 --> 00:30:31,855 you know that? 477 00:30:31,930 --> 00:30:33,694 Mandy: Mommy! 478 00:30:33,765 --> 00:30:35,290 Mom! 479 00:30:35,367 --> 00:30:37,529 Mommy! 480 00:30:37,602 --> 00:30:39,093 Mandy? 481 00:30:39,171 --> 00:30:41,299 - Mommy! - Mandy, honey. 482 00:30:41,373 --> 00:30:44,134 Mommy... Mandy! 483 00:30:44,209 --> 00:30:46,644 Mommy! 484 00:30:46,712 --> 00:30:48,681 It's Mandy, she's took bad. 485 00:30:48,747 --> 00:30:51,114 She's a-burning up. I'm going for the doctor. 486 00:30:56,021 --> 00:30:57,284 Mommy! 487 00:30:58,357 --> 00:31:00,087 Mommy! 488 00:31:03,829 --> 00:31:05,627 Mommy! 489 00:31:07,599 --> 00:31:09,192 Mommy! 490 00:31:09,267 --> 00:31:11,168 Doctor! 491 00:31:11,236 --> 00:31:12,761 Doctor Chapman! 492 00:31:18,210 --> 00:31:20,179 Mommy... 493 00:31:21,246 --> 00:31:22,976 Dr. Chapman! 494 00:31:27,052 --> 00:31:28,953 Mom! 495 00:31:31,656 --> 00:31:33,921 Mommy... 496 00:31:35,694 --> 00:31:37,458 Doctor! Doctor! 497 00:31:37,529 --> 00:31:38,861 Dr. Chapman! 498 00:31:48,673 --> 00:31:50,301 Mommy! 499 00:31:51,443 --> 00:31:52,809 What are you doing? 500 00:31:52,878 --> 00:31:55,712 Miss Kitty? Miss Kitty, have you saw the doctor? 501 00:31:55,781 --> 00:31:57,545 He left a while back. 502 00:31:57,616 --> 00:31:59,710 Somebody! Anybody! 503 00:31:59,785 --> 00:32:01,185 Help! 504 00:32:01,253 --> 00:32:02,585 Help! 505 00:32:05,323 --> 00:32:07,624 Hey, look at the Indian, he's got Mandy. 506 00:32:07,692 --> 00:32:09,251 Where are you going with her? 507 00:32:11,329 --> 00:32:12,695 Man 1: Get him, quick! 508 00:32:12,764 --> 00:32:14,204 Man 2: Get that savage away from her. 509 00:32:22,240 --> 00:32:24,732 Woman: He tried to kill her. 510 00:32:34,920 --> 00:32:37,788 Oh, Dr. Chapman, please... Please come. 511 00:32:38,824 --> 00:32:41,419 There. Are you all right? 512 00:32:43,962 --> 00:32:46,727 You go waving that gold stomper at me 513 00:32:46,798 --> 00:32:49,893 and I'll take it away from you and jab it down your throat. 514 00:32:50,802 --> 00:32:52,395 Somebody look after Newly. 515 00:32:52,471 --> 00:32:54,599 I'm all right, I'm all right, Festus. 516 00:32:54,673 --> 00:32:57,074 That stinking Indian tried to kill that little girl. 517 00:32:57,142 --> 00:33:00,442 I don't never call no man a liar unlessin' I'm plumb sure, 518 00:33:00,512 --> 00:33:02,674 and I'm practical plumb sure about you, 519 00:33:02,747 --> 00:33:03,874 but I'll do some asking. 520 00:33:03,949 --> 00:33:05,960 Ask? Why, he tried to drown her in that there horse trough! 521 00:33:05,984 --> 00:33:08,044 - You can ask any... - Wait, wait, wait, now. 522 00:33:08,119 --> 00:33:10,645 You all listen to me for a minute. 523 00:33:10,722 --> 00:33:13,089 Mandy's temperature shot up. 524 00:33:13,158 --> 00:33:15,491 She had a convulsion. 525 00:33:15,560 --> 00:33:17,722 Getting the fever down fast is the only cure. 526 00:33:17,796 --> 00:33:21,289 Dipping in cold water's been a folk remedy for over a hundred years. 527 00:33:21,366 --> 00:33:22,800 Who are you? 528 00:33:22,868 --> 00:33:24,734 I'm the doctor here and I'm telling you, 529 00:33:24,803 --> 00:33:27,500 the Indian didn't try to kill Mandy, he saved her life. 530 00:33:27,572 --> 00:33:29,666 Man: I don't believe you! 531 00:33:29,741 --> 00:33:32,074 Well, mister, I don't care whether you believe me or not. 532 00:33:32,143 --> 00:33:35,238 But if you don't back away from here, you're gonna have to fight me. 533 00:33:35,313 --> 00:33:37,373 And you can believe that. 534 00:33:44,322 --> 00:33:47,156 Well, it's good to have you amongst us, Doctor. 535 00:33:47,225 --> 00:33:50,684 All right, you can all go on about your business now. 536 00:33:50,762 --> 00:33:52,856 Go on, get, get. All of you. 537 00:33:52,931 --> 00:33:54,456 He seems none the worst for it. 538 00:33:54,533 --> 00:33:56,195 How's Mandy, Doctor? 539 00:33:56,268 --> 00:33:58,703 Better than she would have been without him. 540 00:33:58,770 --> 00:34:00,830 Newly, let me take a lookie there. 541 00:34:06,945 --> 00:34:08,538 Here! Here... Here... Doctor! 542 00:34:13,952 --> 00:34:15,511 What is it, Doctor? 543 00:34:17,756 --> 00:34:19,782 I think it's his heart. 544 00:34:35,807 --> 00:34:39,073 He's sleeping normally now. 545 00:34:39,144 --> 00:34:41,909 I sure am much obliged to you, Doctor. 546 00:34:47,719 --> 00:34:48,846 Festus? 547 00:34:49,854 --> 00:34:52,085 Why don't you just let him rest? 548 00:34:52,157 --> 00:34:54,626 Festus, do you still have those pills I gave you? 549 00:34:54,693 --> 00:34:56,286 Yes, sir, sure do. Right there. 550 00:34:56,361 --> 00:34:58,762 All right. Now you just let him sleep now, 551 00:34:58,830 --> 00:35:00,350 but when he wakes up, you give him one. 552 00:35:00,398 --> 00:35:02,009 I've got to get on back over to the Slate's. 553 00:35:02,033 --> 00:35:04,093 That whole family is down with the catarrh. 554 00:35:04,169 --> 00:35:06,297 Anything I can do to help you over there? 555 00:35:06,371 --> 00:35:08,863 Yes, ma'am. Yes, ma'am, there is. 556 00:35:08,940 --> 00:35:11,239 Somebody has got to fix supper for those folks. 557 00:35:11,309 --> 00:35:12,607 I'll be happy to. 558 00:35:12,677 --> 00:35:14,407 Fine, let's go. 559 00:35:16,281 --> 00:35:18,273 Doctor, how is he? 560 00:35:18,350 --> 00:35:20,046 He's fine now, Sarah. 561 00:35:20,118 --> 00:35:21,450 Oh, I'm glad. 562 00:35:21,519 --> 00:35:24,387 Is there anything I can do? I owe him. 563 00:35:24,456 --> 00:35:27,290 Sarah, I don't believe there's very much any of us can do for him 564 00:35:27,359 --> 00:35:30,193 except maybe let him stay here in peace. 565 00:35:52,717 --> 00:35:56,017 Well, you've went and woke up. 566 00:35:57,522 --> 00:35:58,956 No, no, no, no, no. 567 00:35:59,024 --> 00:36:01,584 You ain't supposed to be a-setting up. 568 00:36:03,194 --> 00:36:05,026 Well, I reckon you can, 569 00:36:05,096 --> 00:36:07,998 if that's what you feel like. 570 00:36:08,066 --> 00:36:10,001 Are you feeling better? 571 00:36:10,935 --> 00:36:12,665 Oh! I plumb forgot. 572 00:36:12,737 --> 00:36:15,673 The doctor told me to give you a pill. 573 00:36:18,843 --> 00:36:20,937 Now, I want you to take this, 574 00:36:21,012 --> 00:36:23,607 and I want you to swallow it right now. 575 00:36:23,682 --> 00:36:25,480 Now swallow it. 576 00:36:27,852 --> 00:36:31,653 No, Doc said it'd make you feel a whole heap better. 577 00:36:31,723 --> 00:36:33,123 Go on, take it. 578 00:36:53,511 --> 00:36:55,173 He's gone. 579 00:36:56,948 --> 00:37:00,851 That there skin blanket of his is gone, too. 580 00:37:00,919 --> 00:37:03,650 Festus, he couldn't have gone far. 581 00:37:03,722 --> 00:37:07,181 I'll go get the marshal. We can cover any place he might have wandered off to. 582 00:37:34,919 --> 00:37:36,512 Hey, Matt! Festus! 583 00:37:58,443 --> 00:38:00,878 There's no change. 584 00:38:00,945 --> 00:38:02,743 Not since I saw him last. 585 00:38:26,404 --> 00:38:28,964 I wanna tell you there ain't nobody 586 00:38:29,040 --> 00:38:32,408 no more stubborner than Injuns is. 587 00:38:32,477 --> 00:38:35,811 But he knows that I ain't gonna stand for no more fooling. 588 00:38:35,880 --> 00:38:38,850 Festus, the only one fooling is you. 589 00:38:38,917 --> 00:38:40,078 You're fooling yourself. 590 00:38:40,151 --> 00:38:42,017 He doesn't want what you're trying to give him. 591 00:38:42,086 --> 00:38:43,782 He doesn't want to live. 592 00:38:43,855 --> 00:38:47,155 You don't understand him like I do. 593 00:38:47,225 --> 00:38:49,194 Festus, the doctor's right. 594 00:38:49,260 --> 00:38:51,388 He's been close to death twice 595 00:38:51,462 --> 00:38:53,624 and you've pulled him back both times. 596 00:38:53,698 --> 00:38:54,961 Now, to what? 597 00:38:55,033 --> 00:38:58,595 Well, he'll get used to town living directly. 598 00:38:58,670 --> 00:39:00,104 It just takes time. 599 00:39:00,171 --> 00:39:02,663 Festus, he knows there's nothing here for him. 600 00:39:02,740 --> 00:39:05,232 He couldn't even find a cave to die in here tonight, 601 00:39:05,310 --> 00:39:07,609 so he tried to make do with the next best thing. 602 00:39:07,679 --> 00:39:10,114 Doctor: Festus, he's a grown man. 603 00:39:10,181 --> 00:39:13,948 And old man with dignity. Now, you can't treat him like a child. 604 00:39:14,018 --> 00:39:16,817 The only thing I'm trying to do is help him. 605 00:39:16,888 --> 00:39:18,151 Don't you see? 606 00:39:18,223 --> 00:39:20,351 I know you are, but you're taking away his manhood, 607 00:39:20,425 --> 00:39:23,554 his right to decide for himself what's best. 608 00:39:26,731 --> 00:39:29,064 What you're saying is... 609 00:39:29,133 --> 00:39:31,796 that one I done was cruel, ain't ya? 610 00:39:33,571 --> 00:39:38,009 Festus, look, you don't have a cruel bone in your body. 611 00:39:38,076 --> 00:39:41,604 But I'll tell you something, you have been known to be stubborn. 612 00:40:46,177 --> 00:40:47,304 Whoa. 613 00:40:48,346 --> 00:40:50,975 I can't see what it is 614 00:40:51,049 --> 00:40:53,575 that you're so all-fired glad about. 615 00:40:53,651 --> 00:40:57,053 This here ain't no picnic you're going to, you know. 616 00:40:58,222 --> 00:40:59,554 Now, lookie here, 617 00:40:59,624 --> 00:41:02,526 it ain't too late to just turn right smack dab around 618 00:41:02,593 --> 00:41:04,323 and head on back to Dodge. 619 00:41:04,395 --> 00:41:06,421 It ain't too late. 620 00:41:07,598 --> 00:41:10,329 All right! If you want what you want, 621 00:41:10,401 --> 00:41:12,233 just go ahead and want it. 622 00:41:12,303 --> 00:41:15,068 It ain't no skin off my nose. 623 00:41:16,574 --> 00:41:18,236 Come on. 624 00:41:26,517 --> 00:41:28,145 Whoa. 625 00:41:28,219 --> 00:41:29,949 Rain? 626 00:41:30,021 --> 00:41:33,981 It don't appear like it ought to rain, but I did feel something. 627 00:41:38,896 --> 00:41:42,492 We better go find us some cover. 628 00:41:42,567 --> 00:41:45,765 In case it starts storming, too. 629 00:41:47,605 --> 00:41:49,039 Come on. 630 00:42:14,165 --> 00:42:16,657 I told you it was fixing to rain, didn't I? 631 00:42:18,036 --> 00:42:19,299 Only thing is, 632 00:42:19,370 --> 00:42:21,396 it just took a little longer to get started 633 00:42:21,472 --> 00:42:23,373 than I figured it would. 634 00:42:24,642 --> 00:42:27,771 Lookie here, it don't make no never mind to me 635 00:42:27,845 --> 00:42:30,371 whether you eat or whether you don't. 636 00:45:26,057 --> 00:45:27,389 Well... 637 00:45:27,458 --> 00:45:29,825 it cleared up right nice, didn't it? 638 00:45:54,719 --> 00:45:57,086 Giddup. Come on. 639 00:47:42,526 --> 00:47:44,358 Festus? 640 00:47:49,433 --> 00:47:50,833 Whoa. 641 00:47:54,271 --> 00:47:56,137 Mr. Cob. 642 00:47:58,943 --> 00:48:01,435 I was sort of hoping... 643 00:48:05,649 --> 00:48:07,777 Waste of time, I guess. 644 00:48:09,720 --> 00:48:14,658 Well... my time ain't worth much nowadays. 645 00:48:20,131 --> 00:48:23,363 Well, it's like you said, Doctor. 646 00:48:23,434 --> 00:48:26,598 A man's always a fool to get mixed up 647 00:48:26,670 --> 00:48:29,367 in what ain't none of his business. 648 00:48:29,440 --> 00:48:31,807 Festus, I didn't say that. 649 00:48:31,876 --> 00:48:33,742 Well, I learnt my lesson. 650 00:48:33,811 --> 00:48:37,943 No, I... I ain't did nobody no good 651 00:48:38,015 --> 00:48:41,747 by trying to help that old Injun feller. 652 00:48:43,687 --> 00:48:46,418 Grandpa, Ma says I can play outside. 653 00:48:49,827 --> 00:48:51,955 Festus, I'll tell you something, 654 00:48:52,029 --> 00:48:54,225 seeing that little girl there makes me figure that, 655 00:48:54,298 --> 00:48:56,392 well, maybe everything happens for the best. 656 00:48:57,501 --> 00:48:58,845 You know, if it hadn't been for your Indian, 657 00:48:58,869 --> 00:49:00,462 maybe she wouldn't be alive today. 658 00:49:01,238 --> 00:49:02,536 Is that right, Doctor? 659 00:49:02,606 --> 00:49:04,837 She'd never made it without him. 660 00:49:16,220 --> 00:49:17,848 Mandy. 661 00:49:17,922 --> 00:49:19,788 You want to know something? 662 00:49:19,857 --> 00:49:24,727 I think you're purtier than a whole big bouquet of sunflowers. 663 00:49:24,795 --> 00:49:25,990 Thank you. 664 00:49:26,063 --> 00:49:28,555 Now, you go over on the boardwalk and play, sweetheart. 48728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.